| Your mistake will today take those passengers to heaven. | Из-за Вашей ошибки на небо сегодня отправятся пассажиры. |
| The sky will part, and fire and lightning will come from heaven. | Небо разделится, и огонь и молния сойдут с небес. |
| We serve truly, while we wait, only if we ourselves - uniquely placed to see, to speak and to be heard - move heaven and earth to get this body back to good work. | Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами - располагая уникальной возможностью для того, чтобы наблюдать, говорить и быть услышанными, - перевернем и небо и землю для того, чтобы вернуть данный форум к добротной работе. |
| Heaven and Earth are huge, but they are alike in their transformations. | «Как ни велики Небо и Земля, а превращения их уравновешиваются. |
| Heaven and earth shall flee... | Убегут небо и земля... |
| In paganism, women were worshiped as a route to heaven... | Язычники поклонялись женщине, как дороге в рай... |
| Donna, you know, it seems like Will has found himself a little piece of heaven here. | Видите ли, Донна, мне кажется, что здесь Уилл обрёл для себя маленький рай. |
| So now, according to this theory, these two people go to heaven and they start helping their four living children, helping them with everything they need. | Теперь, согласно этой теории, эти двое людей отправляются в рай и начинают помогать их четверым живущим детям, помогать им со всем чем нужно. |
| Talking nice doesn't get you into Heaven. | Говорить хорошие вещи, это еще не повод, попасть в рай. |
| And this-this is heaven. | И это - это рай. |
| Mrs Brimsley, you are an angel from heaven. | Миссис Бримсли, вы ангел небесный. |
| We thank you for your bread of heaven. | Мы благодарим тебя за твой хлеб небесный. |
| Bread of heaven, feed me till I want no more. | Хлеб небесный, накорми меня, пока я не буду сыт. |
| Your father in Heaven will also forgive you. | Простит и вам Отец ваш Небесный. |
| Tammy, angel from heaven. | Тэмми, ангел небесный. |
| And now the coroner's got it and heaven knows when I shall get it back. | И теперь он у следователя, и только Бог знает, когда я его верну. |
| For God is in heaven, and you on earth. | потому что Бог на небе, а ты на земле; |
| From the Christian standpoint, God tolerates evil in this world on a temporary basis so that one day, those who choose to love him freely will dwell with him in heaven, free from the influence of evil, but with their free will in tact. | С христианской точки зрения, Бог терпит зло временно, ведь однажды, те, которые по своей воле избрали для себя любить Его будут вечно с Ним на небесах, свободные от влияния всякого зла, и эта свобода воли будет с ними вечно. |
| The Bordeaux glasses are only to be served with Cabernet, and in Burgundy glasses, for heaven's sake, only put Pinot in these. | Каберне подаётся исключительно в бокалах "Бордо", а в бокалах "Бургундия" может быть только Пино, упаси бог перепутать. |
| Heaven forfend she should have to put a comb through her own hair! | А то не дай Бог ей придется расчесываться самой! |
| This is... heaven's garden? | Это что... райский сад? |
| Whenever I find myself engulfed In bothersome thoughts, I sit down and have me some pure heaven on earth. | Всякий раз, когда меня охватывают беспокойные мысли, я устраиваю себе райский уголок на земле. |
| "B"... I want to turn "Gulfhaven" into "Gulf Heaven." | Второй... я хочу переименовать "Залив рая" в "Райский залив". |
| 742 Evergreen Terrace, the tiny slice of suburban heaven. But, like dating an actress, what seemed like heaven soon turned to hell. | Вечнозеленый бульвар, 742, тихий райский уголок, но, как и при романе с актрисой, что казалось раем, превращается в ад. |
| It's heaven on earth. | Какой чистый воздух! -Да, райский уголок. |
| Small price to pay to feel like heaven. | Ерунда, ведь я чувствую себя божественно. |
| Either way, it was heaven. | Так или иначе, это было божественно. |
| I'm over there all by myself comforting the enemy, who smells like heaven, by the way. | Я больше не могу сидеть там одна, утешая своего врага, от которой, кстати, божественно пахнет. |
| It's heaven with strawberries. | С клубникой оно божественно. |
| The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility. | "семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие". |
| One of the photos was used on the back cover of the band's 1988 release South of Heaven. | Одна из сделанных фотографий была помещена на задней обложке альбома 1988 года South of Heaven. |
| First track on the album "Heaven and Hell". | Первая композиция альбома «Tales From Heaven or Hell» (рус. |
| Before the Diamond Dust Fades... won Japan Record Awards of 1988 and The Gates of Heaven won a Japanese gold disc grand prix of 1991. | Before the Diamond Dust Fades... получает Japan Record Awards 1988 года, а The Gates of Heaven выигрывает японский золотой диск гран-при 1991 года. |
| The albums included in the set are: 1980 Heaven and Hell 1981 Mob Rules 1982 Live Evil (2 CDs) 1992 Dehumanizer The boxed set was released on 22 July 2008 through Rhino. | Диски, вошедшие в Бокс-сет: 1980 - Heaven and Hell 1981 - Mob Rules 1982 - Live Evil (2 CD) 1992 - Dehumanizer Сборник был выпущен 22 июля 2008 года лейблом Rhino. |
| In 2010, she released her autobiography, Blame It On Vanity: Hollywood, Hell and Heaven. | В 2010 году она выпустила автобиографию «Обвиняется в тщеславии: Голливуд, ад и рай» (англ. Blame It On Vanity: Hollywood, Hell and Heaven). |
| Heaven bless it! Staircase Boogie, run! Lucky guy. | Господи спаси! Околесница, вперед! Везет паршивцу. |
| Heaven make me patient. | Господи, дай мне терпения. |
| And heaven forbid I read a book for sheer pleasure? | И, упаси Господи, если я читала книгу для истинного удовольствия? |
| Lord, he will enter the Kingdom of Heaven. | Господи!, войдёт в Царство Небесное. |
| Then heaven have mercy on me! | Господи помилуй, но что произошло? |
| Lucky for us, their road to heaven leads straight through hell. | К счастью для нас, их дорогая к раю ведет прямо через ад. |
| He also once said, I don't believe in rebirth or in reincarnation, in the day of judgement or in heaven or hell. | Он также однажды сказал: «Я не верю в перерождение или реинкарнацию, в день суда или в рай и ад. |
| Neither Heaven nor Hell, Sir. | Ни небо, ни ад, Сэр. |
| Heaven, hell and everlasting life? | Что, рай, ад и вечная жизнь? |
| It owes much to Mark Twain's "Captain Stormfield's Visit to Heaven". | Рай и Ад описаны Хайнлайном сатирически, в духе «Путешествия капитана Стормфилда на небеса» Марка Твена. |
| Our God, heaven cannot hold Him | Господь наш, небеса не вмещают Его |
| For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. | Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них; а в день седьмой почил. |
| Expel all Angels from Heaven, just as God cast out Lucifer. | Изгнать всех ангелов с Небес, как Господь изгнал Люцифера. |
| GOD OF THE LIVING AND THE DEAD, MAY THOSE WHO FAITHFULLY BELIEVED IN YOU ON EARTH PRAISE YOU FOREVER IN THE JOY OF HEAVEN. | Господь всех живущих и умерших, пусть те, кто истинно верует в тебя на земле, славят тебя вечно в небесной радости. |
| The greatest of those below heaven, he sought to make himself as great as he who rules above heaven, and the Lord would not have it. | Величайший из тех, кто ниже неба, он стремился стать выше чем тот, который правит небом, и Господь не желал терпеть такое. |