The budget for spending on health care per capita covers only the ongoing costs of health-care institutions and makes no provision for such matters as development or logistical improvements. |
Норматив бюджетной обеспеченности расходов на здравоохранение в расчете на одного жителя обеспечивает лишь текущие расходы организаций здравоохранения и не позволяет решать вопросы их развития и укрепления материально-технической базы. |
The other health-care best practice is the institution of 'village health workers' (VHWs), which has taken the health-care accessibility to the community level. |
Другим видом передовой практики является учреждение института "сельских медработников" (СМР), что сделало здравоохранение доступным на общинном уровне. |
The Singapore government has committed to higher national spending on health-care and introduced the Health-care 2013 plan in 2012 to enhance the accessibility and affordability of Singapore's health-care model. |
Правительство Сингапура обязалось повысить национальные расходы на здравоохранение и представило в 2012 году план работы системы здравоохранения на 2013 год для повышения доступности и реализуемости сингапурской модели здравоохранения. |
In the area of health and reproduction, the sectoral health-care policy underlying the health-care and social development programme and its medium-term plan demonstrate the Malian vision of health care. |
В области здоровья и воспроизводства населения секторальная политика в области здравоохранения, лежащая в основе программы здравоохранения и социального развития, и ее среднесрочный план являются показательными в плане точки зрения Мали на здравоохранение. |
Health-care costs are fully or partly covered by the Region's budget, depending on the type of illness or the socio-economic condition of the patient or other private health-care protection schemes. |
Расходы на здравоохранение полностью или частично покрываются из бюджета Района, в зависимости от характера заболевания или социально-экономического положения пациента и наличия других частных медицинских страховок. |
There was therefore a need to invest in education, health-care and access to financing for women and tax deductions for women's jobs as a means of job creation. |
По этой причине необходимо направлять капиталовложения в такие области, как образование, здравоохранение и доступ к финансированию для женщин, а также предусмотреть налоговые льготы в отношении женских рабочих мест как способ повышения занятости. |
Despite the introduction of a new political system (ethnic federalism), indigenous peoples of Gambella remained marginalized from government services such as access to education, health-care, clean water and security. |
Даже после установления новой политической системы (этнического федерализма) коренные народности Гамбеллы по-прежнему оставались неохваченными такими государственными услугами, как образование, здравоохранение, снабжение чистой водой и обеспечение безопасности. |
The project activities and outputs covered relevant areas of (anti-) discrimination - employment, education, access to goods and services, health-care, culture, media and others. |
Деятельность в рамках проекта и его результаты охватывали соответствующие направления борьбы с дискриминацией - трудоустройство, образование, доступ к товарам и услугам, здравоохранение, культура, средства массовой информации и т. д. |
Differences in access to resources such as education, sanitation, water, electricity, housing, nutrition and health-care also represent inequality, and contribute to the sense of exclusion and disempowerment. |
Различия в доступе к ресурсам, таким как образование, надлежащие санитарные условия, вода, электричество, жилье, питание и здравоохранение, также являются проявлением неравенства и порождают чувство отчужденности и бесправия. |
Assessments after 3 years of implementation of the program showed that poverty percentage decreased by 4-5% per year and household accessibility to social services such as education, health-care, electricity and clean water, dramatically improved. |
Проведенные после трех лет реализации программы оценки показали, что доля нищеты ежегодно сокращалась на 4-5%, а доступ домохозяйств к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение, электроснабжение и чистая вода, значительно расширился. |
The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... |
Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство. |
All provinces with large ethnic minorities have technical secondary schools, colleges, vocational and technical training schools in the fields of agriculture, economic management, finance, education and health-care. |
Во всех провинциях, где много этнических меньшинств, имеются технические средние школы, колледжи и профессионально-технические учебные заведения, ведущие подготовку кадров в таких сферах, как сельское хозяйство, экономическое управление, финансы, образование и здравоохранение. |
The share of the health-care and treatment expenses of GDP in 2005, 2006 and 2007 has been 6.5%, 6.7% and 7% respectively. |
256.4 Доля расходов на здравоохранение и медицину в ВВП составляли в 2005, 2006 и 2007 годах, соответственно, 6,5%, 6,7% и 7%. |
However, austerity measures taken by national and local Governments in the context of the ongoing financial and economic crisis seem to have translated into the curtailment of health-care spending and programmes of which older persons were major beneficiaries. |
Тем не менее, по наблюдениям, жесткие экономические меры, принятые национальными и местными органами власти в контексте продолжающегося финансового и экономического кризиса, привели к урезанию расходов на здравоохранение и программы, главным образом адресованные пожилым людям. |
The considerable resources mobilized in response to those appeals had been used to cater for the people's humanitarian needs, fund health-care delivery, provide access to safe drinking water and rehabilitate houses damaged during the civil conflict. |
Собранные в рамках этих призывов значительные суммы были использованы для удовлетворения насущных потребностей, финансирования расходов на здравоохранение, обеспечение доступа к питьевой воде и восстановление жилья, поврежденного во время гражданского конфликта. |
Those measures had been put into practice through the absolute prohibition of discrimination of any kind in the domains of law, employment, education, health-care and other social services. |
Эти положения применяются на практике путем полного запрета на какую бы то ни было дискриминацию в таких областях, как законодательство, занятость, образование, здравоохранение и другие социальные услуги. |
Take steps to ensure that persons migrating internally have adequate access to basic services such as education, health-care and employment especially in urban centers with rapidly growing populations of migrants from rural areas. |
Принять меры, чтобы обеспечить для внутренних мигрантов соответствующий доступ к базовым службам, таким, как образование, здравоохранение и занятость, особенно в городских центрах, население которых быстро увеличивается за счет мигрантов из сельских районов. |
With the dependency ratio - the proportion of children and pensioners relative to working-age men and women - set to rise rapidly in the coming years, economic growth will remain subdued, while health-care and pension costs will increasingly strain government budgets. |
Доля неработающего населения - процент детей и пенсионеров по отношению к мужчинам и женщинам трудоспособного возраста - в ближайшие годы стремительно вырастет, экономический рост останется вялым, а расходы на здравоохранение и пенсии будут оказывать все большее давление на государственный бюджет. |
The projected impact of demographic change on health-care expenditure between 1980 and 2040 is significant, although because of uncertain assumptions about price increases and changes in service utilization rates, the magnitude of the impact is difficult to predict. |
По прогнозам, в период с 1980 по 2040 год демографические изменения окажут большое влияние на расходы на здравоохранение, хотя масштабы его предсказать сложно, ибо не известно, какими будут рост цен и степень пользования данными услугами. |
Identifying priorities for capacity-building in the areas of food production, health-care and the environment, including the conservation of biological resources; |
установления приоритетов по созданию потенциала в таких областях, как производство продовольствия, здравоохранение и охрана окружающей среды, включая сохранение биологических ресурсов; |
At the household level, poverty results in limited expenditure on health-care and consequently women are more disadvantaged than men in terms of access to health care and the quality of nutrition are. |
В домашних хозяйствах из-за бедности на здравоохранение расходуются ограниченные средства и поэтому женщины находятся в более неблагоприятном положении, чем мужчины с точки зрения доступа к здравоохранению и качества питания. |
Other funds are facilitating targeted interventions in specific areas of the overall programme, while general health spending is now allocated in a way that fully recognises the influence of deprivation and remoteness on health-care needs. |
Другие фонды поддерживают целенаправленные мероприятия в отдельных областях общей программы, а общие ассигнования на здравоохранение распределяются теперь таким образом, чтобы полностью учесть влияние малообеспеченности и географической удаленности на потребности в области здравоохранения. |
This situation is alarming because the HIV/AIDS pandemic has an impact on productive activities and health-care expenses, and also because it tears apart the social fabric. |
Мы крайне обеспокоены сложившейся ситуацией, поскольку пандемия ВИЧ/СПИДа также пагубно влияет на производственную деятельность и способствует росту затрат на здравоохранение, а также нарушает целостность общественной структуры. |
The net benefits rise sharply for the age groups over 65 years, because of the increasing health-care and old age benefits after the retirement age. |
Чистые выплаты резко возрастают в случае возрастных групп старше 65 лет вследствие роста расходов на здравоохранение и пособий по старости после достижения пенсионного возраста. |
Evidence of this can be seen in the Millennium Villages Project, where mobile communications have had a particularly significant impact on health care: improved response times to emergencies, reduced isolation, and better training and equipment for health-care workers. |
Свидетельством этого может служить проект «Millennium Villages Project» (проект деревни тысячелетия), где мобильные коммуникации оказали значительное влияние на здравоохранение: улучшенное время реагирование на чрезвычайные ситуации, снижение изоляции, лучшая подготовка и оборудование для медицинских работников. |