Примеры в контексте "Hazardous - Среды"

Примеры: Hazardous - Среды
The global environmental deterioration had been the result of unsustainable consumption patterns and production processes, especially in the industrialized countries, which were responsible for the greater proportion of pollutant emissions, including toxic and hazardous wastes. Причина ухудшения состояния окружающей среды на планете кроется в нерациональных структурах потребления и производства, особенно в промышленно развитых странах, на которые ложится основной груз ответственности за нынешние выбросы загрязняющих веществ, включая токсичные и опасные отходы.
In many countries, public opinion was alarmed by nuclear-weapons tests pursued by some States and considered them as being hazardous for the health of people and posing a serious threat to the environment. Во многих странах общественность встревожена испытаниями ядерного оружия, проводимыми некоторыми государствами, и расценила их как опасные для здоровья людей и как представляющие серьезную угрозу для окружающей среды.
Regarding the role of criminal law in the protection of the environment, the CARICOM Governments had expressed grave concern at the clandestine shipment of hazardous material through the Caribbean. В связи с вопросом о роли уголовного права в деле охраны окружающей среды правительства государств - членов КАРИКОМ выразили серьезную озабоченность по поводу тайных перевозок опасных материалов в районе Карибского бассейна.
The Special Rapporteur has received information on a number of cases showing that even what can be considered "legitimate" forms of hazardous waste recycling, such as the reclamation of metals, can pose a serious threat to human health and the environment. Специальный докладчик получила информацию о ряде случаев, показывающих, что даже "закономерные" процессы рециркуляции опасных отходов, такие, как восстановление металлов, могут представлять серьезную угрозу для здоровья человека и окружающей среды 25/.
This includes not only understanding more clearly the role of organized crime in trafficking in hazardous waste, but also continuing efforts by the international community to formulate appropriate policies in connection with the role of criminal law in environmental protection. Оно требует не только более четкого понимания роли, которую играет в обороте опасных отходов организованная преступность, но и непрерывных усилий со стороны международного сообщества по формулированию соответствующей политики, определяющей функции уголовного законодательства в деле защиты окружающей среды.
Since 12 December 1996 when Australian legislation came into force, all exporters of hazardous waste have been required to obtain a permit from the Federal Minister for the Environment prior to shipping. После 12 декабря 1996 года, когда австралийское законодательство вступило в силу, всем экспортерам опасных отходов необходимо получить до отправки соответствующее разрешение федерального министра окружающей среды.
Cleaner production and eco-efficiency approaches to reduce hazardous wastes generation are now recognized by an increasing number of Governments, as well as by business and industry, as the means to reconcile the various objectives of environment protection, effective management of natural resources and economic development. Сегодня представители правительств, а также деловых и промышленных кругов все чаще признают, что более чистое производство и экологически эффективные подходы к сокращению объемов производимых опасных отходов являются средством оптимального сочетания различных задач в области охраны окружающей среды, эффективного использования природных ресурсов и экономического развития.
Progress by the IMO Marine Environment Protection Committee (MEPC) to draft a new Protocol to the OPRC Convention to cover hazardous and noxious substances has reached its final stage, and an international conference is planned for the year 2000 with a view to its adoption. Работа Комитета ИМО по защите морской среды (КЗМС) над подготовкой нового протокола к Конвенции БЗНС, охватывающего опасные и ядовитые вещества, вышла на заключительный этап, и в 2000 году планируется провести международную конференцию в целях его принятия.
The United States (97) emphasized marine environmental protection, land-based sources of marine pollution, hazardous waste management, research and exchange of information on climate change, prevention of oil spills, and the overall promotion of sustainable development of freshwater, coastal and marine resources. Соединенные Штаты Америки (1997 год) уделили особое внимание защите морской среды, наземным источникам загрязнения моря, утилизации вредных отходов, исследованиям и обмену информацией об изменении климата, предотвращению разливов нефти и повсеместному внедрению устойчивого развития пресноводных, прибрежных и морских ресурсов.
However, a suggestion was made to amend the title of that activity to "Statistics on the use of chemicals hazardous to health and the environment". В то же время было предложено изменить название этого направления деятельности следующим образом: "Статистика использования химикатов, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды".
That destruction of the ecosystem and of the equilibrium necessary for the survival of our species is aggravated in modern life by the effects of such contemporary human activities as pollution, the dumping of toxic and hazardous wastes and so forth. Проблема разрушения экосистемы и нарушения равновесия, необходимых для выживания человеческого рода, усугубляется негативным влиянием деятельности человека в современном обществе, например загрязнением окружающей среды, сбросом токсичных и ядовитых отходов и т.д.
An additional protocol to the Convention was adopted at the March 2000 meeting to address preparedness and response in relation to marine pollution caused by hazardous and noxious substances. На состоявшемся в марте 2000 года совещании был принят дополнительный протокол к Конвенции в целях решения вопросов готовности и ответных мер в случае загрязнения морской среды опасными и вредными веществами.
Both these sections cover sectoral environmental issues outlined in Agenda 21 such as oceans and seas, fresh water, land management, forests, biodiversity, chemicals, hazardous waste, air pollution and sustainable use of energy and other resources. Оба эти раздела охватывают секторальные проблемы окружающей среды, указанные в Повестке дня на XXI век, такие, как океаны и моря, пресная вода, землепользование, леса, биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы, загрязнение воздуха и устойчивое использование энергетических и других ресурсов.
The US Environmental Protection Agency, in partnership with States, biennially collects information regarding the generation, management, and final disposition of hazardous wastes regulated under the Resource Conservation and Recovery Act of 1976. Агентство по охране окружающей среды США в партнерстве со штатами на двухгодичной основе собирает информацию в отношении генерирования, управления и окончательного удаления опасных отходов, регулируемых в соответствии с Актом о сохранении и возобновлении ресурсов 1976 года.
Both entities will share expertise to build their mutual capacities; they will raise awareness on hazardous waste and marine pollution; and support each other in technical and legal training. Оба органа будут проводить обмен опытом с целью взаимного укрепления потенциала; они будут повышать осведомленность о вредных отходах и загрязнении морской среды и оказывать друг другу поддержку в вопросах юридико-технической подготовки77.
It was also desirable to continue to develop general rules governing the liability of the operators of hazardous activities in the State of origin if such activities actually resulted in significant transboundary harm to persons, property and the environment in other States. Желательно также продолжить разработку общих норм, регулирующих материальную ответственность операторов за наносящие ущерб виды деятельности в государстве происхождения, если такая деятельность фактически приводит к существенному трансграничному вреду для лиц, имущества и окружающей среды в других государствах.
It created a comprehensive scheme for remedying the release or threatened release of a "hazardous substance" anywhere in the environment - land, air or water. Он устанавливает всеобъемлющую схему устранения последствий выброса или угрозы выброса «опасных веществ» куда-либо в рамках окружающей среды - земля, воздух или вода.
As the General Assembly has noted with deep concern over the past years, the marine environment continues to degrade as a result of pollution by dumping of hazardous waste. Как отмечала с глубокой обеспокоенностью Генеральная Ассамблея, в течение ряда прошлых лет морская среда продолжает деградировать в результате загрязнения окружающей среды из-за сброса вредных отходов.
Technology transfer, including building up innovative safety management capacities and improving human resource development in hazardous establishments and the responsible authorities, can significantly reduce the risk of industrial accidents and their effects on humans and the environment. Передача технологии, включая наращивание инновационных возможностей в области управления безопасностью и совершенствование подготовки лиц, работающих на опасных объектах и в компетентных органах, могла бы в значительной степени способствовать уменьшению опасности промышленных аварий и их последствий для населения и окружающей среды.
The aims of ICU are to defend the rights of consumers and to prevent the goods market from the products and services hazardous to human life and environment. Цель СНП заключается в защите прав потребителей и защите потребительского рынка от продукции и услуг, представляющих опасность для жизни людей и окружающей среды.
Sweden proposes to add a similar requirement in RID/ADR/ADN and suggests that the inscription "Environmentally hazardous" or "Aquatic pollutant" be included in the transport document. Швеция предлагает добавить аналогичное требование в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и делать в транспортном документе запись Опасное для окружающей среды или Загрязнитель водной среды.
The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды.
Ms. Xue Hanqin said that at a time when the ecology of the Earth and the natural environment were of increasing concern, all States had a responsibility to seek effective means of preventing transboundary harm from hazardous activities. Г-жа Сюэ Ханьцинь говорит, что сейчас, когда все большую озабоченность вызывают проблемы экологии Земли и охраны окружающей среды, все государства обязаны принимать эффективные меры по предотвращению трансграничного вреда от опасной деятельности.
Her delegation believed that the implementation of the measures set forth in the draft articles would contribute to the prevention and minimization of transboundary harm from hazardous activities and would serve as a practical guide for the elaboration of international legal instruments dealing with specific topics of environmental protection. Ее делегация считает, что осуществление мер, изложенных в проектах статей, будет способствовать предотвращению и минимизации трансграничного вреда от опасной деятельности и послужит цели практической ориентации по вопросам разработки международно-правовых документов по конкретным темам, касающимся охраны окружающей среды.
As the largest developing country, China had always been very concerned about the prevention of transboundary harm from hazardous activities; it stood ready to work with all other countries in the establishment of an international legal regime in the area of environmental protection. Как самая крупная из развивающихся стран, Китай всегда испытывал глубокую озабоченность в связи с вопросом о предотвращении трансграничного вреда от опасной деятельности и выражает готовность сотрудничать со всеми другими странами в целях установления международно-правового режима в области охраны окружающей среды.