| It is also categorized as a potentially hazardous asteroid, but that does not mean there is a near-term threat of an impact. | Он также классифицируется, как потенциально опасный астероид (РНА), но это не означает, что существует краткосрочная угроза столкновения. |
| In 2011, Jordan reported that 51 suspected hazardous areas with 2.6 million square metres have been verified and 405,000 square metres having been sampled. | В 2011 году Иордания сообщила, что был проверен 51 предположительно опасный район площадью 2,6 млн. кв. м и было выборочно обследовано 405000 кв. м. |
| Danger: Hazardous chemical spill. | Внимание: опасный химический выброс. |
| Hazardous activity (name) | Опасный вид деятельности (название) |
| Once the activity carried on is hazardous or inherently dangerous, the person carrying on such activity is liable to make good the loss caused to any other person by his activity irrespective of the fact whether he took reasonable care while carrying on his activity. | Если соответствующая деятельность носит вредный или имманентно опасный характер, на лицо, осуществляющее такую деятельность, возлагается ответственность за возмещение убытков, причиненных его деятельностью любому другому лицу, независимо от того, принимало ли первое из указанных лиц разумные меры предосторожности при осуществлении своей деятельности. |
| Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. | Кроме того, в последнее время удалось также добиться заметного прогресса в усилиях, направленных на предотвращение сброса радиоактивных и вредных отходов. |
| State practice with regard to hazardous activities showed that the concept of liability for transboundary damage was becoming increasingly established. | Практика государств в отношении вредных видов деятельности свидетельствует о том, что все глубже укореняется понятие ответственности за трансграничный ущерб. |
| Pending the Commission's final decision on the matter, however, States should exercise all precautions to prevent possible injurious consequences of hazardous activities. | Вместе с тем, пока Комиссия не приняла окончательное решение по этому вопросу, государствам следует проявлять максимум осмотрительности в целях предупреждения возможных вредных последствий опасных действий. |
| This stands in contrast with the urgent need to address global environmental challenges, such as ozone depletion, climate change, the loss of biodiversity, the shipment of toxic chemicals and hazardous wastes and the destruction of forest cover. | Это может произойти в то время, когда настоятельно необходимо решать глобальные экологические проблемы, такие, как истощение озонового слоя, изменение климата, оскудение биологического разнообразия, перевозка токсичных химикатов и вредных отходов и разрушение лесного покрова. |
| Certain developing countries, such as Sri Lanka, have, with the assistance of international organizations, surveyed hazardous industries and their preparedness for emergencies by drawing up programmes for institutional strengthening. | Некоторые развивающиеся страны, такие, например, как Шри-Ланка, с помощью международных организаций провели обследование вредных отраслей промышленности и их готовности к чрезвычайным ситуациям на основе подготовки программ укрепления организационных структур. |
| Four Parties (Estonia, Slovenia, Spain, Switzerland) mentioned difficulties related to the siting of hazardous activities. | Четыре Стороны (Испания, Словения, Швейцария и Эстония) указали на наличие проблем в области размещения представляющих опасность объектов. |
| According to Article 35, paragraph 6, of the above-mentioned law, the Ministries of Defence, Justice and Internal Affairs of Georgia are responsible for immediately providing information to Public Health Service on any situation that may appear hazardous for public health and security. | Согласно пункту 6 статьи 35 вышеупомянутого Закона министерства обороны, юстиции и внутренних дел Грузии обязаны незамедлительно представлять службе общественного здравоохранения информацию о любой ситуации, которая может представлять собой опасность для здоровья и безопасности населения. |
| Severely hazardous pesticide formulations which pose a danger to developing country parties or transition country parties owing to the conditions in which they are used in these countries may also be the subject of a request for coverage by the PIC procedure. | Особо опасные пестицидные составы, представляющие опасность для государств-сторон, которые являются развивающимися странами, находящимися на переходном этапе, с учетом условий, в которых они используются в этих странах, могут также стать предметом ходатайства о включении этих веществ в указанную процедуру. |
| It was underlined that RID/ADR/ADN differed from the UN Model Regulations since all dangerous goods hazardous to the environment had to be identified as such in RID/ADR/ADN, and not only those belonging to Class 9. | Было подчеркнуто, что МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ отличаются от Типовых правил ООН, так как согласно МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ все опасные грузы, представляющие опасность для окружающей среды, должны быть обозначены как таковые, а не только те, которые относятся к классу 9. |
| Hazardous and partly toxic substances were emitted to the environment creating risks to human health. | Опасные и частично токсичные вещества выбрасываются в окружающую среду, создавая опасность для здоровья людей. |
| In accordance with Article 182 of the Labour Code, it is prohibited to employ persons under the age of 18 in heavy work and work where working conditions are hazardous for human health and morality of the young persons. | В соответствии со статьей 182 Трудового кодекса запрещено принимать лиц младше 18 лет на тяжелую работу и работу, где условия труда являются вредными для здоровья и нравственности молодых людей. |
| A shortened working week of no more than 36 hours is prescribed for people who work in hazardous or dangerous conditions and those engaged in heavy physical work. | Для работников, занятых на работах с вредными или опасными условиями труда и на тяжелых работах, устанавливается сокращенная продолжительность рабочего времени - не более 36 часов в неделю. |
| The current list of types of heavy and hazardous work that may not be performed by persons aged under 18 has been ratified by the Cabinet of Ministers. | Действующий список тяжелых работ и работ с вредными условиями, на которых запрещено применять труд лиц моложе 18 лет, утвержден Кабинетом Министров Туркменистана. |
| With respect to the table in article 405, it should be noted that the Ministry of Labour and Employment, through Directive 06/2000, has updated the list of jobs and locations considered insalubrious or hazardous. | Что касается таблицы, содержащейся в статье 405, то следует отметить, что министерство труда и занятости в Директиве 06/2000 обновило перечень профессий и заведений, которые считаются вредными или опасными для здоровья подростка. |
| See Protocol for the Prevention of Pollution of the Pacific Region by Dumping, the Protocol on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region, and the Protocol on Hazardous and Noxious Substances Pollution, Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region. | Протокол о предотвращении загрязнения Тихоокеанского региона сбросами отходов, Протокол об обеспечении готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе и Протокол о загрязнении опасными и вредными веществами, обеспечении готовности на случай такого загрязнения, реагировании и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе. |
| Interpreters sat in booths the size of closets, with poorly circulating air that contained potentially hazardous particulates. | Устные переводчики работают в кабинках размером со стенной шкаф с плохой циркуляцией воздуха, в котором содержатся потенциально вредные для здоровья частицы. |
| Required every five years, the certification of workplace conditions in enterprises and organizations makes it possible to identify any hazardous production factors affecting the health of workers and to take measures to reduce the impact of harmful substances on the organism. | Проводимая раз в пять лет аттестация рабочих мест по условиям труда на предприятиях и организациях, позволяет выявлять вредные производственные факторы, влияющие на здоровье работников, занятых в этих условиях и принятию соответствующих мер по снижению воздействия вредных веществ на организм человека. |
| DCI noted that Zimbabwe's Children Protection and Adoption Act (CPAA) prohibits exposure of children to hazardous and harmful conditions, and using them for begging purposes. | ЗЗ. МДЗД отметило, что Закон о защите и усыновлении/удочерении детей (ЗЗУД) Зимбабве запрещает помещение детей во вредные и опасные условия и использование их для целей попрошайничества. |
| Issues to be covered will include biodiversity, climate change, desertification, transboundary movements of hazardous wastes, toxic chemicals and depletion of the ozone layer. | Будут охвачены такие вопросы, как биологическое разнообразие, изменение климата, опустынивание, трансграничные перевозки опасных отходов, вредные химические вещества и истощение озонового слоя. |
| (e) Harmful work (art. 32). In some countries and regions, children are socialized to work from an early age, including in activities that are potentially hazardous, exploitative and damaging to their health, education and long-term prospects. | е) Вредные условия труда (статья 32): В некоторых странах и регионах детей привлекают к труду с ранних лет, в том числе к работам, которые являются потенциально опасными, носят эксплуататорский характер и наносят ущерб его здоровью, образованию и перспективам дальнейшей жизни. |
| Severely hazardous pesticide formulations that present a hazard under conditions of use in developing countries or countries with economies in transition may also be nominated for inclusion in the procedure. | Эта процедура может быть предложена и применительно к очень вредным пестицидам, использование которых в условиях развивающихся стран или стран с переходной экономикой сопряжено с риском. |
| Six committees were formed to develop a National Environmental Policy, one of which was the Mining and Hazardous Chemical Committee. | Для разработки национальной политики в области охраны окружающей среды было создано шесть комитетов, одним из которых является Комитет по разработке полезных ископаемых и вредным химическим веществам. |
| However, they may not be employed in heavy, hazardous or harmful work or in night work. | Однако они не могут быть привлечены к тяжелым, опасным для жизни, вредным работам, а также к работе в ночное время. |
| Research carried out by the International Labour Organization (ILO) International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC) produced evidence that girls as well as boys are involved in hazardous work in the small-scale mining industry. | В ходе проведения исследований в рамках Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК) Международной организацией труда (МОТ) были получены доказательства того, что на мелких горных промыслах к вредным видам деятельности привлекаются как девочки, так и мальчики. |
| The International Conference on Hazardous and Noxious Substances and Limitation of Liability, convened by the International Maritime Organization, adopted in May 1996 the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea. | Международная конференция по опасным и вредным веществам и ограничению ответственности, созванная Международной морской организацией, приняла в мае 1996 года Международную конвенцию об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем. |
| In no case may a child under the age of 16 years be employed at night work or in tasks that are stressful or hazardous. | В любом случае, ребенок младше 16 лет не может быть занят на работе в ночную смену, на трудной или вредной для здоровья работе. |
| My job is too hazardous. | Я на вредной работе. |
| In terms of the workers'-disease structure, one may distinguish the train drivers in railway transport for vibration disease, diseases of the respiratory system, combined with inhalation of hazardous dust and chemical substances, work intoxication and various allergies. | Что касается структурирования заболеваний по профессиям, то можно выделить машинистов железнодорожного транспорта, страдающих вибрационной болезнью, болезнями дыхательной системы в сочетании с вдыханием вредной пыли и химических веществ, производственной интоксикацией и различными видами аллергии. |
| In addition, out of desperation, some migrants often accept dangerous employment which can be hazardous. | Кроме того, с отчаяния некоторые мигранты зачастую соглашаются на опасную работу, которая может быть вредной для здоровья. |
| Whether legislation has included a prohibition, as well as a definition, of hazardous and harmful work, and/or of the activities considered to be hazardous, harmful to the child's health or development or to interfere with the child's education; | содержится ли в законодательстве запрещение, а также определение опасной или вредной работы и/или деятельности, рассматриваемой в качестве опасной, вредной для здоровья ребенка или его развития и препятствующей образованию ребенка; |
| For hazardous occupations, the minimum age of employment is set at 18 years. | На вредном производстве минимальный возраст для работы по найму составляет 18 лет. |
| This is an inter-agency project of the Government and NGOs to rescue children working in exploitative or hazardous occupations. | Это межучрежденческий проект правительства и НПО, направленный на спасение детей, подвергающихся эксплуатации или работающих на вредном производстве. |
| For workers having worked in hazardous employment for over five years in succession prior to retirement, the service period required to obtain a pension is 20 years, and the retirement age is 55 for men and 50 for women. | Для трудящихся, проработавших на вредном производстве в течение более пяти лет подряд перед выходом на пенсию, выслуга лет, необходимая для получения пенсии составляет 20 лет, а возраст выхода на пенсию определен в 55 лет для мужчин и 50 лет для женщин. |
| Unemployment figures, especially in developing countries, often failed to account for the large numbers of young people forced to turn to informal, low-paying and often hazardous employment. | Показатели уровня безработицы, особенно в развивающихся странах, зачастую не учитывают большое число молодых людей, которые вынуждены работать в неформальном секторе, браться за низко оплачиваемую работу или трудиться на вредном производстве. |
| provided that neither the owner nor its servants or agents knew or ought reasonably to have known of the hazardous and noxious nature of the substances shipped . | при условии, что ни собственник судна, ни его служащие или агенты не знали и не должны были при разумных обстоятельствах знать об опасном и вредном характере погруженных веществ . |
| According to the United States Environmental Protection Agency (1998) the same hazardous air pollutants are found in both the main and alkali bypass stacks. | По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов (1998 год), те же опасные загрязнители воздуха обнаружены и в основной трубе, и в байпасной трубе для щелочей. |
| Act No. 4 of 1994 on the protection of the environment prohibits the circulation of hazardous material and waste or the establishment of facilities for the treatment of hazardous waste without permission from the competent administrative authority and the Egyptian Environmental Affairs Agency. | Закон Nº 41994 года об охране окружающей среды запрещает распространение опасных материалов и отходов или создание предприятий для переработки опасных отходов без разрешения компетентного административного органа и египетского агентства по вопросам окружающей среды. |
| 2.2.9.4 Substances already classified as environmentally hazardous which do not belong to any other class nor to Class 9 entries other than the entries UN 3077 or UN 3082 | 2.2.9.4 Вещества, которые уже классифицированы в качестве веществ, опасных для окружающей среды, и которые не относятся к какому-либо другому классу или позиции класса 9, за исключением позиций ООН 3077 или ООН 3082 |
| Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. | Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка. |
| (USEPA, 2005) reports moderate overall hazard for TPP while it is considered to be environmentally hazardous in Germany due to its toxicity to aquatic organisms (BMU, 2000) TCP toxicity apparently differs according to isomer. | По информации ЮСЕПА 2005 года, ТФФ оценивается в целом как умеренно опасное вещество, в то время в Германии оно считается опасным для окружающей среды вследствие его токсичности для водных организмов (МООС Германии, 2000 год). |
| For all its advantages, the use of nuclear power sources in outer space was a hazardous activity, and it was therefore important to lay down strict principles in order to safeguard the earth environment and the security of mankind. | Несмотря на все свои преимущества, использование ядерных источников энергии в космическом пространстве сопряжено с определенным риском, в связи с чем важно разработать строгие принципы в целях охраны окружающей среды планеты и обеспечения безопасности человечества. |
| CSCESIS has an electronic database with legislation and the list of hazardous installations with potential risk and information regarding the capacities to respond to accidents. | КГКЧСПБ имеет электронную базу данных о законодательстве, ведет перечень опасных объектов с потенциальным риском и информацию, касающуюся средств ликвидации последствий аварий. |
| States are obliged in accordance with such duties to allow hazardous activities with a risk of significant transboundary harm only upon prior authorization, utilizing environmental and transboundary impact assessments and monitoring those impacts, as appropriate. | В соответствии с такими обязанностями государства должны допускать опасные виды деятельности, сопряженные с риском значительного трансграничного вреда, только на условии предварительного разрешения с использованием, при необходимости, экологической и трансграничной экспертизы и мониторинга воздействий. |
| (c) "hazardous activity" means an activity which involves a risk of causing significant harm; | с) "опасный вид деятельности" означает вид деятельности, сопряженный с риском причинения значительного вреда; |
| This might not always be the operator of an installation or a risk-bearing activity; (7) Liability of the person in command and control of the hazardous activity could ensue once the harm caused could reasonably be traced to the activity in question. | Таким лицом вовсе необязательно является оператор, эксплуатирующий установку или осуществляющий связанную с риском деятельность; 7) ответственность лица, управляющего вредным видом деятельности или контролирующего такую деятельность, может наступить после того, как причиненный вред удастся разумно увязать с указанной деятельностью. |