In 2011, Jordan reported that 51 suspected hazardous areas with 2.6 million square metres have been verified and 405,000 square metres having been sampled. | В 2011 году Иордания сообщила, что был проверен 51 предположительно опасный район площадью 2,6 млн. кв. м и было выборочно обследовано 405000 кв. м. |
The major economic importance of mining in many countries and the hazardous nature of mine work, and the inadequacy of legislation, have resulted in the preparation of an ILO convention on safety and health in mining. | Важное экономическое значение горнодобывающей деятельности во многих странах и опасный характер связанной с ней работы, а также неадекватность законодательства обусловили то, что МОТ подготовила конвенцию о безопасности и охране здоровья на горнодобывающих предприятиях. |
The Commission's approach to the principle of State liability, as may be noted, is centred on the liability of the State within the territory of which the hazardous activity is located. | Как можно отметить, подход Комиссии к принципу ответственности государства вращается вокруг ответственности государства в пределах территории, на которой осуществляется опасный вид деятельности. |
Sampling is the most difficult and dangerous activity conducted at any scene of crime where hazardous waste has been abandoned. | Отбор проб представляет собой наиболее трудный и опасный вид деятельности, проводимой на месте преступления в случае сброса опасных отходов. |
A9.3.2.5.1 In the last but one sentence, replace "would influence a more hazardous classification band" with "would influence classification in a more hazardous category". | А9.3.2.5.1 В предпоследнем предложении заменить "могут привести к включению в более опасный класс" на "могут привести к включению в более опасную категорию". |
Landfill sites Safe disposal of hazardous and non-hazardous solid wastes generated at Mission locations | Безопасное удаление вредных и невредных твердых отходов, образующихся на объектах миссии |
Relatively weak control in some parts of the region creates problems in dealing with frequent violations, such as disposal of toxic and hazardous waste and trespassing in the catchment zone. | Относительно слабый контроль в некоторых частях региона создает проблемы при борьбе с такими часто встречающимися нарушениями, как сброс токсичных и вредных отходов и нарушение границ водосборных районов. |
Integrated guidance and financial instruments for mainstreaming management of harmful substances and hazardous waste in development policies are tested in pilot projects [ten countries in least developed countries and small island developing States]. | Опробование в рамках экспериментальных проектов комплексных руководящих и финансовых документов, преследующих цель систематизации процессов регулирования вредных веществ и опасных отходов [десять стран из числа наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств]. |
Article 24 prohibits the employment of women in hazardous industries and occupations which are detrimental to health and in respect of which an ordinance has been promulgated by the Ministry of Social Affairs and Labour. | В статье 24 содержится запрет на использование женского труда в промышленности и на вредных для здоровья производствах, определяемых специальным Постановлением Министерства труда и социальных вопросов. |
5.1.13 Plastics may be recycled if they are separated by type and are mostly free of metals and other contaminants; they should also be free of certain hazardous brominated flame retardants, unless they can be removed or can legally continue to be used as flame retardants. | 5.1.13 Пластмассы допускают рециркуляцию при условии разделения по типам и очистки от металлов и других загрязняющих веществ; они также должны быть очищены от некоторых вредных бромированных огнестойких добавок кроме случаев, когда такая возможность отсутствует или когда они могут на законных основаниях и далее использоваться в качестве антипиренов. |
Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw highly toxic pesticides which are hazardous and cannot be used safely under the prevalent conditions. | Поощрение компаний к расширению послепродажного сопровождения своей продукции и к тому, чтобы они добровольно изымали из обращения высокотоксичные пестициды, которые представляют опасность и не могут безопасно применяться в существующих условиях. |
Among those countries that did not provide a list, Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia did not mention a problem with the identification of hazardous installations under question Q.. | Среди стран, не представивших такого перечня, Болгария, Венгрия, Российская Федерация, Словакия, Словения и Чешская Республика, отвечая на вопрос З, не упомянули никаких проблем с установлением представляющих опасность объектов. |
Rehabilitation of children working in hazardous conditions | Реабилитация детей, работавших в условиях, представляющих опасность для их здоровья |
Dangers to law enforcement officers and the public in confronting a crime scene containing hazardous waste | Опасность, которой подвергаются сотрудники правоохранительных органов и население на месте преступления, связанного с опасными отходами |
4.22 The protection of the employee's health before and after the birth of a child is guaranteed under the Basic Conditions of Employment Act, 1997 (Act 75 of 1997), especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. | 4.22 Защита здоровья работницы в период до и после рождения ребенка гарантирована в соответствии с Законом 1997 года об основных условиях занятости (Закон 751997 года), в особенности в тех случаях, когда работа представляет опасность для здоровья работницы или здоровья ее ребенка. |
Of those who completed the training, more than 2,900 women found jobs that were free of harmful and hazardous conditions. | Более 2,9 тыс. женщин из числа окончивших обучение, приступили к работе, не связанной с вредными и тяжелыми условиями труда. |
Article 15 of the Republic of Kazakhstan law on labour safety and protection prohibits the use of women for jobs involving heavy physical labour or jobs with harmful or hazardous working conditions. | В соответствии со статьей 15 Закона Республики Казахстан "О безопасности и охране труда" запрещается применение труда женщин на тяжелых физических работах и работах с вредными, опасными условиями труда. |
Sharing of and access to knowledge and information related to harmful substances and hazardous waste are improved through national and regional exchange networks. (Target: five exchange networks) | Совершенствование обмена знаниями и информацией и доступа к знаниям и информации, связанным с вредными веществами и опасными отходами, с привлечением национальных и региональных сетей обмена. (Целевой показатель: пять сетей обмена) |
See Protocol for the Prevention of Pollution of the Pacific Region by Dumping, the Protocol on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region, and the Protocol on Hazardous and Noxious Substances Pollution, Preparedness, Response and Cooperation in the Pacific Region. | Протокол о предотвращении загрязнения Тихоокеанского региона сбросами отходов, Протокол об обеспечении готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе и Протокол о загрязнении опасными и вредными веществами, обеспечении готовности на случай такого загрязнения, реагировании и сотрудничестве в Тихоокеанском регионе. |
(b) Article 139 (c) of the Labor Code, as amended, states that no person below 18 years of age shall be employed in an undertaking which is hazardous or deleterious in nature as determined by the Secretary of Labor and Employment. | Ь) Статья 139 с) Трудового кодекса с внесенными в нее изменениями гласит, что лица в возрасте до 18 лет не могут наниматься для выполнения работ с вредными или опасными условиями труда, перечень которых определен секретарем по вопросам труда и занятости. |
Measure 3.13 Dangerous goods, hazardous waste and nuclear substances | Мера 3.13 Опасные грузы, вредные отходы и радиоактивные материалы |
Countries that did not receive significant imports of oil and/or hazardous and noxious substances would be able to benefit from substantial compensation without having to make significant contributions, in the event of a claim arising from a pollution incident. | Страны, не импортирующие в крупных объемах нефть и/или вредные и ядовитые вещества, при подаче иска в связи с вызванным аварией загрязнением могут рассчитывать на существенную компенсацию, не внося при этом крупных взносов. |
In that sense it refers to damage caused in the territory or in other places outside the territory but under the jurisdiction or control of a State other than the State in the territory or otherwise under the jurisdiction or control of which the hazardous activities are carried out. | В указанном смысле она обозначает ущерб, причиненный на территории или в других местах, за пределами территории, однако под юрисдикцией или контролем государства помимо государства, на территории или иным образом под юрисдикцией или контролем которого осуществляются вредные виды деятельности. |
With regard to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Commission's approach, whereby it would first address the issue of prevention of transboundary damage from hazardous activities, seemed reasonable. | В связи с вопросом о международной ответственности за вредные последствия деяний, не запрещенных международным правом, принятый КМП подход, состоящий в рассмотрении в первую очередь вопроса о предотвращении трансграничного ущерба, связанного с опасной деятельностью, представляется разумным. |
Hazardous and noxious substances are defined in the Protocol by reference to lists of substances included in various IMO conventions and codes. | Опасные и вредные вещества определяются в Протоколе со ссылкой на перечни веществ, включенные в различные конвенции и кодексы ИМО. |
This might not always be the operator of an installation or a risk-bearing activity; (7) Liability of the person in command and control of the hazardous activity could ensue once the harm caused could reasonably be traced to the activity in question. | Таким лицом вовсе необязательно является оператор, эксплуатирующий установку или осуществляющий связанную с риском деятельность; 7) ответственность лица, управляющего вредным видом деятельности или контролирующего такую деятельность, может наступить после того, как причиненный вред удастся разумно увязать с указанной деятельностью. |
Most aspects of the harmful substances and hazardous wastes subprogramme of the programme of work of UNEP address the priority objectives of the Strategic Approach. | Большинство аспектов подпрограммы по вредным веществам и опасным отходам программы работы ЮНЕП так или иначе связаны с приоритетами Стратегического подхода. |
However, they may not be employed in heavy, hazardous or harmful work or in night work. | Однако они не могут быть привлечены к тяжелым, опасным для жизни, вредным работам, а также к работе в ночное время. |
Noting that work on chemicals and waste management will be carried out as part of the programme of work of the United Nations Environment Programme, particularly the subprogrammes on harmful substances and hazardous wastes and on resource efficiency, | отмечая, что работа в области регулирования химических веществ и отходов будет проводиться в качестве составной части программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в частности подпрограмм по вредным веществам и опасным отходам и по ресурсоэффективности, |
The International Conference on Hazardous and Noxious Substances and Limitation of Liability, convened by the International Maritime Organization, adopted in May 1996 the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea. | Международная конференция по опасным и вредным веществам и ограничению ответственности, созванная Международной морской организацией, приняла в мае 1996 года Международную конвенцию об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем. |
Commenting on the scope of preventive measures, she said that the current concept of hazardous activities was ambiguous. | Говоря о сфере охвата мер предупреждения, она указывает, что нынешнее определение вредной деятельности является двусмысленным. |
The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. | Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию. |
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). | Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка"). |
SCN also called for strict enforcement of the law prohibiting harmful practices that violate the rights of girls. JC called on Nepal to protect children from hazardous living or working conditions. | Оно призвало также строго соблюдать закон о запрещении вредной практики, которая нарушает права девочек. "Джубили кампэйн" обратилась к Непалу с призывом обеспечить защиту детей от жизни и работы в опасных условиях. |
Whether legislation has included a prohibition, as well as a definition, of hazardous and harmful work, and/or of the activities considered to be hazardous, harmful to the child's health or development or to interfere with the child's education; | содержится ли в законодательстве запрещение, а также определение опасной или вредной работы и/или деятельности, рассматриваемой в качестве опасной, вредной для здоровья ребенка или его развития и препятствующей образованию ребенка; |
For hazardous occupations, the minimum age of employment is set at 18 years. | На вредном производстве минимальный возраст для работы по найму составляет 18 лет. |
This is an inter-agency project of the Government and NGOs to rescue children working in exploitative or hazardous occupations. | Это межучрежденческий проект правительства и НПО, направленный на спасение детей, подвергающихся эксплуатации или работающих на вредном производстве. |
The labour law had also addressed a number of issues related to the organization of work, the protection of the rights of workers and the prohibition of employing women and children in dangerous or hazardous work. | Кроме того, в трудовом законодательстве фигурируют вопросы, связанные с организацией работы, защитой прав трудящихся и запретом на использование женщин и детей на опасном или вредном производстве. |
The Constitution prohibited slavery in any form, and the engagement of children in any factory or mine or hazardous employment was forbidden, as was the employment of children under 14 in specified areas. | Конституция запрещает рабство в любой форме; запрещены работа детей на любом предприятии или шахте или вредном производстве и наем детей до 14 лет в определенных областях. |
"(d) The failure of the shipper or any other person to furnish information concerning the hazardous and noxious nature of the substances shipped either | непредоставление отправителем или любым другим лицом информации об опасном и вредном характере погруженных веществ либо: |
It now includes 25 pesticides which are listed as particularly hazardous to public health and the environment. | В настоящее время в него вошли 25 наименований особо опасных для здоровья людей и объектов окружающей среды пестицидных препаратов. |
The Ministers express their support for common endeavours such as the creation of an information system for the monitoring and control of the transboundary impact of pollution and the effects of industrial and hazardous wastes upon the environment. | Министры поддерживают общие усилия, такие, как создание информационной системы для мониторинга и контроля трансграничного воздействия загрязнения и последствий промышленных и опасных отходов для окружающей среды. |
Protocol (to the Kuwait Regional Convention for Cooperation on the Protection of the Marine Environment from Pollution) on the Control of Marine Transboundary Movements and Disposal of Hazardous Wastes and Other Wastes, 1998 | Протокол (к Эль-Кувейтской региональной конвенции о сотрудничестве в области защиты морской среды от загрязнения) о контроле за морской трансграничной перевозкой и удалением опасных отходов и других отходов 1998 года |
This Programme will focus on environmental legislation, pollution control, hazardous waste and protected-area management. | Эта программа будет заниматься законодательством в области окружающей среды, контролем над загрязнением, управлением ликвидацией опасных отходов, а также деятельностью в поставленных под защиту районах. |
Under the Waste Bill, the Environmental Protection Agency will be required to prepare a national hazardous waste management plan; specific proposals to grant-aid new hazardous waste infrastructure will be devised following the making of this plan. | В соответствии с положениями Закона об отходах Агентству по охране окружающей среды будет поручено подготовить общенациональную программу в области удаления опасных отходов; после подготовки этой программы будут разработаны конкретные предложения по выделению субсидий для создания новой инфраструктуры в области удаления опасных отходов. |
The Committee is deeply concerned about the large number of children subjected to economic exploitation in the State party and, in particular, those involved in hazardous occupations, such as agriculture, domestic work and illegal activities. | Комитет серьезно обеспокоен тем, что в государстве-участнике экономической эксплуатации подвергается большое число детей, в частности дети, занятые на таких сопряженных с риском работах, как сельское хозяйство, работа прислугой и нелегальные виды трудовой деятельности. |
It also includes severely hazardous pesticide formulations that are too dangerous to be used in developing countries. | В ней перечисляются также особо опасные пестицидные составы, применение которых в развивающихся странах сопряжено с чрезмерным риском. |
It is recognized that it is not always possible to prohibit or avoid engaging in hazardous or significant risk-bearing activities because they are crucial for economic development and are beneficial to society in general. | З) Признается, что не всегда можно запретить опасные и связанные со значительным риском виды деятельности или помешать их осуществлению, поскольку они имеют крайне важное значение для экономического развития и приносят пользу обществу в целом. |
Those persons who perform hazardous or dangerous work, as well as workers who, because of their health condition, may endanger other people at work, must undergo a medical examination before taking up employment and regularly afterwards (art. 14 (2)). | Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, которые по причине состояния своего здоровья могут подвергнуть угрозе других работающих лиц, должны пройти медицинское обследование до начала исполнения служебных обязанностей и затем регулярно проходить медицинские обследования (пункт 2 статьи 14). |
Those who perform hazardous or dangerous duties, as well as workers whose health condition may endanger other workers, must undergo medical examinations before entering into employment and regularly during the employment relation (art. 14). | Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, состояние здоровья которых может подвергнуть угрозе других работников, должны пройти медицинское обследование до вступления в должность, а также проходить регулярные обследования в течение всего периода трудовых отношений (статья 14). |