The issue of the transport and disposal of wastes that are hazardous to human health or to the environment in general has gained global attention. |
Во всем мире уделяется внимание проблеме транспортировки и удаления отходов, которые являются опасными для здоровья людей или для окружающей среды в целом. |
Specific programme areas include a marine protection scheme in Egypt, a hazardous waste management programme in Algeria, and a joint training scheme in environmental impact assessment. |
Конкретные программные области включают механизмы защиты морской среды в Египте, программу утилизации вредных отходов в Алжире и совместную систему подготовки по оценке экологического воздействия. |
The deliberate bombing of environmentally hazardous sites and the ever-increasing scale of the destruction of the environment bear witness to the fact that local military operations are being transformed into large-scale environmental warfare. |
Целенаправленная бомбардировка экологически опасных объектов и все возрастающие масштабы поражения окружающей среды свидетельствуют о том, что локальные военные действия переходят в фазу масштабной экологической войны. |
The latter should not occur at the expense of the environment and should not lead to the destruction of fragile ecosystems or transboundary movements of hazardous wastes. |
Экономический рост не должен осуществляться за счет ухудшения состояния окружающей среды или вести к разрушению уязвимых экосистем или трансграничному перемещению опасных отходов. |
Such agreements now cover greenhouse gas emissions, the ozone layer, desertification, biodiversity, the export of hazardous waste, international fisheries and marine pollution. |
Такие соглашения теперь охватывают выбросы парниковых газов, озоновый слой, опустынивание, биологическое разнообразие, экспорт опасных отходов, районы международного рыболовства и загрязнение морской среды. |
Women's indigenous knowledge and practice of environmental management increase the coping capacity of communities in environmentally fragile and hazardous areas and thus contribute to their survival. |
Присущие женщинам исконные знания и методы рационального использования окружающей среды помогают расширить потенциальные возможности общин в экологически неустойчивых и опасных районах и, следовательно, способствуют их выживанию. |
The inventory maintains a list in Russian of over 2,500 hazardous activities, including various entities posing risks to human health and the environment. |
В кадастре на русском языке имеется перечень более 2500 опасных видов деятельности, в том числе различных предприятий, деятельность которых представляет опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
Air and water quality standards had been developed, and monitoring was carried out on a regular basis to ensure that the environment was not polluted with hazardous wastes. |
Были разработаны нормы качества воздуха и воды, регулярно проводится мониторинг с целью предотвращения загрязнения окружающей среды опасными отходами. |
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. |
Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море. |
His delegation also welcomed the provisions in the draft articles dealing with the question of hazardous wastes and the prevention of marine pollution. |
Кроме того, Нигерия приветствует тот факт, что вопрос об опасных отходах и предотвращении загрязнения морской среды является отныне предметом положений проектов статей. |
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. |
И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах. |
The representative of Sweden explained that it seemed necessary to indicate in the transport document when transported substances were environmentally hazardous so that carriers could fulfil their obligations with regard to vehicle markings. |
Представитель Швеции разъяснила, что, по ее мнению, в транспортном документе необходимо делать запись, указывающую на то, что грузы являются опасными для окружающей среды, с тем чтобы перевозчик мог выполнить свои обязанности по размещению маркировки на транспортных средствах. |
In the first paragraph, add "and the environmentally hazardous substance mark when appropriate" after "specified in this section". |
5.2.2.2.1.2 В первом абзаце добавить "и в соответствующих случаях маркировочный знак вещества, опасного для окружающей среды," после "указанные в этом разделе". |
The Hong Kong Convention defines hazardous material as any material or substance that is liable to create hazards to human health and the environment. |
В Гонконгской конвенции опасные материалы определены как любые материалы или вещества, которые обуславливают возникновение опасности для здоровья человека и окружающей среды. |
Transparency and verification: Material recovery facilities deal with end-of-life computing equipment that may be hazardous to the health and safety of their workers and the environment. |
Транспарентность и проверка: предприятия по рекуперации материалов работают с отработанным компьютерным оборудованием, которое может представлять угрозу для здоровья и безопасности его работников и окружающей среды. |
To promote the implementation of environmentally sound management of hazardous and other wastes in achieving the Millennium Development Goals, sustainable livelihoods and protection of human health and the environment. |
З. Содействовать осуществлению деятельности по экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивых источников средств к существованию и охраны здоровья человека и окружающей среды. |
According to the United States Environmental Protection Agency (1998) the same hazardous air pollutants are found in both the main and alkali bypass stacks. |
По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов (1998 год), те же опасные загрязнители воздуха обнаружены и в основной трубе, и в байпасной трубе для щелочей. |
Furthermore, materials that are hazardous to people's health or the environment should be replaced by safe materials, and exhaustible resources - by renewable ones. |
При этом материалы, представляющие опасность для здоровья людей или окружающей среды, необходимо заменять безопасными материалами, а невозобновляемые ресурсы - возобновляемыми. |
The HNS Convention seeks to establish a two-tier system for compensation to be paid in the event of pollution incidents involving hazardous and noxious substances such as chemicals. |
Она предусматривает создание двухуровневой системы компенсации в случае загрязнения окружающей среды опасными и вредными веществами (химические вещества и т.п.). |
In Australia, provisions encouraging waste recycling and reuse are contained in laws governing hazardous wastes and renewable energy as well as environment protection. |
В Австралии положения о поощрении утилизации и повторного использования отходов содержатся в законах, регулирующих опасные отходы и возобновляемые источники энергии, а также охрану окружающей среды. |
Instead, the environment had been deteriorating owing to global warming, biodiversity loss, water crises, hazardous technologies and worsening desertification while unsustainable consumption continued unabated. |
Вместо этого происходит ухудшение окружающей среды вследствие глобального потепления, утраты биологического разнообразия, кризиса в области водных ресурсов, применения опасных технологий и усиления темпов опустынивания, в то время как продолжается бесконтрольное нерациональное потребление. |
Regulate the bulk transport of solid substances that are hazardous to the environment |
Регламентация перевозки навалом/насыпью твердых веществ, опасных для окружающей среды. |
The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. |
Помощник по вопросам утилизации имущества отвечает за надлежащую утилизацию опасных отходов, списанного имущества и товарных запасов, представляющих опасность для окружающей среды. |
Currently, the operators of potential major hazard sites are preparing a notification on hazardous activities as required since January 2006 by the Environmental Protection Act. |
В настоящее время операторы объектов, деятельность которых сопряжена с опасностью возникновения крупных аварий, осуществляют подготовку уведомлений об опасных видах деятельности, как того требует начиная с января 2006 года Закон об охране окружающей среды. |
To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings |
Сведение к минимуму воздействия вредных веществ и опасных отходов на состояние окружающей среды и здоровье человека |