UNEP brings to such work long experience in the development of international policies and multilateral environmental agreements for protecting human health and the environment from harmful substances and hazardous waste. |
ЮНЕП привносит в эту работу многолетний опыт разработки международных стратегий и многосторонних природоохранных соглашений с целью защиты здоровья человека и окружающей среды от вредных веществ и опасных отходов. |
The Environmental Protection Agency provided training focused on responses to hazardous material incidents using incident management units; this enabled participants to familiarize themselves with the procedures developed in that area. |
Агентство по охране окружающей среды (ЭПА-США) обеспечило целенаправленную подготовку по вопросам реагирования в случае аварии, связанной с опасными материалами, используя систему командования на случай таких аварий, что позволило участникам получить информацию и ознакомиться с процедурами, осуществляемыми в этом Агентстве. |
This means that substances may be classified as environmentally hazardous in RID/ADR whereas they are not according to the IMDG Code. |
Это означает, что вещества могут быть классифицированы в качестве опасных для окружающей среды на основании МПОГ/ДОПОГ, тогда как они не относятся к таковым в соответствии с МКМПОГ. |
On the one hand, according to LQ7, 5 litre packages of environmentally hazardous liquids may be packed together with non-hazardous goods, or with other hazardous goods in inner packagings, that respect the requirements of the LQ code, allocated to these substances. |
С одной стороны, в соответствии с кодом LQ7 упаковки вместимостью 5 литров, содержащие жидкости, опасные для окружающей среды, могут упаковываться совместно с неопасными грузами или с другими опасными грузами, помещенными во внутреннюю тару, при условии соблюдения требований кода LQ, назначенного этим веществам. |
A4.3.3.2.1 For a mixture, provide the chemical identity, identification number and concentration or concentration ranges of all hazardous ingredients, which are hazardous to health or the environment within the meaning of the GHS, and are present above their cut-off levels. |
A4.3.3.2.1 Для смеси необходимо указать химическое наименование, идентификационный номер и концентрацию или диапазон концентраций для всех компонентов, которые в соответствии с СГС представляют опасность для здоровья человека или окружающей среды и концентрация которых в смеси превышает пороговые значения. |
Its scholars continue to analyse critical issues concerning pollution control, energy and transportation policy, land and water use, hazardous waste, climate change, biodiversity, ecosystem management, health and the environmental challenges of developing countries. |
Научные сотрудники организации продолжают анализировать важнейшие вопросы, касающиеся борьбы с загрязнением окружающей среды, энергетической и транспортной политики, земле- и водопользования, утилизации опасных отходов, изменения климата, биологического разнообразия, управления экосистемами, здравоохранения и экологических проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
There was general agreement in the ensuing discussion that the issue was an important one, given the severe threat that highly hazardous pesticides posed to the environment and to the health of wildlife, livestock and human beings. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии участники высказали общее мнение о том, что этот вопрос является весьма важным с учетом серьезности той угрозы, которую крайне опасные пестициды представляют для окружающей среды и здоровья дикой природы, домашних животных и человека. |
For the purpose of meeting its objective of protecting human health and the environment, the Basel Convention establishes a system to control the transboundary movements of hazardous wastes and their disposal. |
Для целей выполнения ее задачи по защите здоровья человека и окружающей среды Базельская конвенция установила систему контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
However, according to European Commission, the available alternatives function as well as c-OctaBDE and most of them are less hazardous to the environment than c-OctaBDE. |
Однако, по сведениям Европейской комиссии, существующие заменители действуют так же хорошо, как к-октаБДЭ, и большинство из них менее опасно для окружающей среды, чем к-октаБДЭ. |
A simplified methodology to assess the risk to health and the environment from exposure to particular hazardous wastes and a future collaborative research project involving the secretariat to further develop the methodology were then proposed. |
Затем была рекомендована упрощенная методология оценки рисков для здоровья человека и окружающей среды, возникающих в результате воздействия определенных опасных отходов, и было предложено осуществить в будущем совместный научно-исследовательский проект с участием секретариата в целях дальнейшей разработки этой методологии. |
Pursuant to the Environment Protection Act, 1986, a gazette notification was issued by the Government in 1989 on rules for the manufacture, use, import, export and storage of hazardous micro-organisms/genetically engineered organisms or cells. |
На основании Закона 1986 года о защите окружающей среды правительство в 1989 году опубликовало уведомление о правилах производства, использования, импорта, экспорта и хранения опасных микроорганизмов/генетически произведенных организмов или клеток. |
He noted that the second session of the Committee marked another important milestone in the effort by the international community to protect the environment and human health from the toxic and hazardous effects of chemicals by ensuring their safe and sustainable management. |
Он отметил, что вторая сессии Комитета ознаменовала собой еще одну важную веху в реализации тех усилий, которые предпринимает международное сообщество по защите окружающей среды и здоровья людей от токсичного и опасного воздействия химических веществ путем обеспечения их безопасного и устойчивого регулирования. |
At the moment it is mostly positive information that is provided, contributing to the implementation of eco-labelling, but there is no process to ensure the labelling of environmentally hazardous groups of products indicating their environmental impact. |
В настоящее время распространяется информация лишь позитивного характера, способствующая распространению экомаркировки, но не начат процесс по маркировке опасных для окружающей среды товарных групп с указанием их воздействия на окружающую среду. |
The Ministry of Local Administration and Environment has established a committee on chemicals and hazardous waste whose task is to study methods for dealing with them so as to ensure that no damage to elements of the environment occurs. |
Министерство местного самоуправления и охраны окружающей среды учредило комитет по химическим веществам и опасным отходам, в задачу которого входит изучение методов работы и обращения с ними с целью обеспечить, чтобы тем или иным элементам экосистемы не был нанесен ущерб. |
Areas of particular importance for our people include the need for greater access to fresh water, the availability of affordable, renewable and environmentally sound energy sources and the development of waste management systems that minimize hazardous impacts on society and the environment. |
Области, имеющие особое значение для нашего народа, включают в себя необходимость более широкого доступа в питьевой воде, наличие доступных, возобновляемых и экологически чистых энергетических источников и развитие систем удаления отходов, которые свели бы к минимуму их опасные последствия для общества и окружающей среды. |
Browner pushed for the halting of construction of new hazardous waste plants and municipal waste incinerators, on the grounds that health and environment consequences were insufficiently known. |
Кроме того, Браунер настаивала на прекращении строительства новых заводов по переработке опасных отходов на том основании, что последствия для здоровья и окружающей среды до конца не изучены. |
Under subprogramme 3, Environment, emphasis will be placed on assistance in dealing with environmental problems, such as climatic change, land degradation, industrial pollution and environmentally hazardous waste. |
В рамках подпрограммы З "Окружающая среда" упор будет сделан на оказание помощи в решении экологических проблем, таких, как климатические изменения, деградация почв, промышленное загрязнение окружающей среды и удаление экологически опасных отходов. |
Developing countries also have an urgent need to augment their capabilities for the production of less hazardous pesticides, while ensuring conservation of the environment through adequate treatment of effluent. |
Развивающимся странам также необходимо в срочном порядке расширить базу по производству менее вредных пестицидов и принять меры по охране окружающей среды, такие, как надлежащая обработка стоков. |
For their part, small island developing States should stop importing hazardous wastes from developed countries, as the short-term monetary gains from such transactions would be more than offset by adverse effects on the environment and on human health. |
Со своей стороны малые островные развивающиеся государства должны прекратить импортировать опасные отходы из развитых стран, поскольку сиюминутные финансовые выгоды от таких сделок будут сведены на нет отрицательными последствиями для окружающей среды и здоровья людей. |
The isolation and oceanic location of small island developing States and their dependence on a marine and limited terrestrial resource base make them highly vulnerable to contamination by toxic and hazardous wastes and chemicals, and radioactive materials. |
Изолированность малых островных развивающихся государств и нахождение их в морях и океанах, а также их зависимость от морских и ограниченных наземных ресурсов делают их весьма уязвимыми с точки зрения загрязнения окружающей среды токсичными и опасными отходами и химикатами и радиоактивными веществами. |
The adverse health and environmental impacts of hazardous wastes have led to a variety of conflicts between wastes generators and local communities. |
Неблагоприятное воздействие опасных отходов на здоровье людей и положение в области охраны окружающей среды привело к возникновению различных конфликтов между предприятиями, являющимися источниками отходов, и местными общинами. |
Several developing countries emphasized a need for more information on innovative recycling, incineration and treatment technologies and methods because of the growing realization by concerned authorities of the grave threat of hazardous wastes to human health and the environment. |
Несколько развивающихся стран подчеркнули необходимость в получении более подробной информации о новаторских технологиях и методах рециркуляции, сжигания и очистки опасных отходов в связи с растущим осознанием соответствующими органами той серьезной опасности, какую представляют такие отходы для здоровья человека и состояния окружающей среды. |
Significant international environmental agreements, such as those relating to climate change, biological diversity, hazardous waste and protection of the ozone layer, had been elaborated under the auspices of the United Nations and were being implemented with the Organization's support. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций были разработаны, и теперь при ее содействии осуществляются, важные международные договоры в области окружающей среды, в частности касающиеся изменения климата, биологического разнообразия, опасных отходов и охраны озонового слоя. |
For all its advantages, the use of nuclear power sources in outer space was a hazardous activity, and it was therefore important to lay down strict principles in order to safeguard the earth environment and the security of mankind. |
Несмотря на все свои преимущества, использование ядерных источников энергии в космическом пространстве сопряжено с определенным риском, в связи с чем важно разработать строгие принципы в целях охраны окружающей среды планеты и обеспечения безопасности человечества. |
In 1993, the Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME) re-established the Hazardous Waste Task Force in order to achieve uniform management of hazardous waste across Canada. |
В 1993 году Совет министров Канады по делам окружающей среды (СМКОС) вновь учредил Целевую группу по опасным отходам, с тем чтобы обеспечить единообразие управления деятельностью по ликвидации опасных отходов в масштабах всей страны. |