Programmes on the collection of specimen and samples of elements which are hazardous to the health of workers at workplace are being implemented. |
Осуществляются программы отбора образцов и проб на наличие на производстве элементов, вредных для здоровья работников. |
They were also more likely than men to accept hazardous working environments and low pay. |
Кроме того, они чаще, чем мужчины, соглашаются работать во вредных условиях и за меньшую плату. |
In addition, stringent limits for various hazardous heavy metals, chemicals and substances have been imposed. |
Кроме того, установлены жесткие лимиты в отношении различных вредных тяжелых металлов, химикатов и веществ. |
It is also concerned about the lack of legislation and specific administrative regulations defining and protecting children from exploitation in hazardous work. |
Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства и конкретных административных положений и определений, предусматривающих защиту детей от эксплуатации на вредных работах. |
It undertakes the classification, environmental control, storage and disposal of hazardous goods and scrap. |
Она занимается классификацией, экологическим контролем, хранением и удалением вредных товаров и отходов. |
With IRPTC, the two programmes carry out many activities regarding chemicals and hazardous wastes. |
В рамках МРПТХВ организованы две программы для осуществления целого ряда мероприятий в отношении химических веществ и вредных отходов. |
Annual publication of statistics on transfrontier movements of hazardous wastes. |
Ежегодная публикация статистических данных о трансграничном переносе вредных веществ. |
Initial funding will provide grants for safe management of hazardous wastes, prevention of oil and chemical spills and management of water resources. |
В рамках первоначально выделенных средств будут предоставлены субсидии на цели безопасной утилизации вредных отходов, предотвращения разливов нефти и химических веществ и рационального использования водных ресурсов. |
Special attention should be paid to guiding potentially hazardous activities away from the fragile areas. |
Особое внимание следует уделять выносу потенциально вредных видов деятельности за пределы уязвимых районов. |
The report focuses mainly on the theme of hazardous and exploitative forms of child labour, which should be eliminated urgently. |
Основное внимание в докладе уделено теме вредных и связанных с эксплуатацией форм детского труда, которые должны быть безотлагательно ликвидированы. |
Apart from reducing transboundary movements of hazardous waste, the Convention also aims at minimizing the creation of waste. |
Помимо сокращения масштабов трансграничного перемещения вредных отходов, эта Конвенция также направлена на минимизацию производства отходов. |
The earlier amendments of 1984) required the phasing out of land disposal of hazardous waste. |
В соответствии с ранее внесенными поправками 1984 года предусмотрен постепенный отказ от удаления вредных отходов с поверхности земли или под землей. |
Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. |
Кроме того, в последнее время удалось также добиться заметного прогресса в усилиях, направленных на предотвращение сброса радиоактивных и вредных отходов. |
State practice with regard to hazardous activities showed that the concept of liability for transboundary damage was becoming increasingly established. |
Практика государств в отношении вредных видов деятельности свидетельствует о том, что все глубже укореняется понятие ответственности за трансграничный ущерб. |
Thanks to pressure from women's groups, the official list of hazardous occupations was currently under review. |
Благодаря давлению женских групп официальный перечень вредных профессий в настоящее время пересматривается. |
Hygiene standards relating to preventive nutrition for employees in hazardous working conditions. |
«Гигиенические нормы лечебно-профилактического питания рабочих, занятых во вредных условиях труда». |
More and more hazardous wastes are being found intermingled with municipal and household wastes. |
В муниципальных и бытовых отходах обнаруживается все больше примесей вредных отходов. |
Based on the results of the tests, selling of the toys not meeting the standards, hazardous and dangerous for human health were prohibited. |
Согласно результатам испытаний, продажа игрушек, не отвечающих стандартам, вредных и опасных для здоровья человека, была запрещена. |
(b) Effective treatment of hazardous waste and a ban on or minimization of its transboundary movement. |
Ь) эффективную обработку вредных отходов и запрет, или минимизацию, их трансграничной перевозки. |
The Programme will support reforms of standardization and hazardous activities regulation systems in order to reduce business risks and increase investors' confidence. |
Программа поддержит реформы систем нормирования и регулирования вредных видов деятельности для снижения деловых рисков и повышения доверия инвесторов. |
Some delegations also expressed concern with regard to the risks associated with the transportation of hazardous and radioactive waste through the Caribbean Sea. |
Некоторые делегации выразили также обеспокоенность рисками, связанными с транспортировкой вредных и радиоактивных отходов по Карибскому морю. |
Existing national hazardous waste treatment facilities may be an option for the interim storage of elemental mercury (57). |
Существующие национальные объекты по переработке вредных отходов могут использоваться в качестве варианта для временного хранения элементарной ртути (57). |
Many delegations referred to the need to sanction and control the illegal export of hazardous chemical waste to developing countries. |
Многие делегации сослались на необходимость введения санкций и контроля в отношении незаконного экспорта вредных химических веществ в развивающиеся страны. |
A recent success is genome sequencing of the jute fibre, ensuring improved quality of jute products, a biodegradable option to hazardous synthetic products. |
Последним успешным открытием является последовательность генома джутового волокна, обеспечивающая повышение качества изделий из джута, биохимического заменителя вредных синтетических продуктов. |
His delegation also appreciated the determined efforts of UNEP to promote a coherent international regime for chemical products and hazardous waste. |
Делегация оратора также высоко ценит решительные действия ЮНЕП по внедрению согласованного международного режима в отношении химической продукции и вредных отходов. |