Each waste type is characterized by a six-digit code and further defined as hazardous or non-hazardous. |
Каждый вид отходов обозначен шестизначным кодом и охарактеризован как опасный или неопасный. |
Proving that a substance is a waste and is hazardous. |
с) представление доказательств того, что данное вещество представляет собой отходы и носит опасный характер. |
On October 3, 1556 a hazardous fire broke out in the Town Hall. |
З октября 1556 г. в Ратуше возник опасный пожар. |
You know, I told you a thousand times... you're in a hazardous business. |
Знаешь, я тысячу раз тебе говорил... у тебя опасный бизнес. |
Moreover, since 1991, the emergency situations in which UNICEF and other organizations are working have become more complex and hazardous. |
Кроме того, за период с 1991 года чрезвычайные ситуации, в которых приходится работать ЮНИСЕФ и другим организациям, приобрели более сложный и опасный характер. |
This strengthened link has supported the rights-based approach to UNICEF activities and action on such specific issues as exploitative and hazardous child labour. |
Подобная более прочная увязка содействовала укреплению правового подхода к деятельности ЮНИСЕФ и принятию мер по таким конкретным вопросам, как эксплуатация детского труда и его опасный характер. |
The claimant in the arbitral proceedings is the owner of a vessel that transported hazardous goods from Germany to Brazil. |
Истцом по арбитражному делу выступал владелец судна, перевозившего опасный груз из Германии в Бразилию. |
The situation is even more hazardous in communities where there are no skilled birth attendants to address complications that may arise. |
Положение носит еще более опасный характер в тех общинах, где нет квалифицированных акушерок, которые могли бы справиться с возможными осложнениями. |
Recovery of cadmium from batteries and flue dust is complex and hazardous and must only be carried out in a specialized facility. |
Рекуперация кадмия из батарей и колошниковой пыли - сложный и опасный технологический процесс, который должен осуществляться только на специальных объектах. |
It also decided to include five chemicals and one severely hazardous pesticide formulation in the interim PIC procedure and adopted the respective decision guidance documents. |
Он также постановил распространить действие временной процедуры ПОС на пять химических веществ и один особо опасный пестицидный состав и утвердил соответствующие документы для содействия принятию решения. |
While effective measures against child labour were being taken, however, children should not be forced into the more hazardous informal sector and risk more serious consequences. |
При этом, однако, одновременно с осуществлением эффективных мер борьбы против детского труда нельзя допустить, чтобы дети были вынуждены уходить в более опасный неформальный сектор, работа в котором чревата более серьезными последствиями. |
It is also categorized as a potentially hazardous asteroid, but that does not mean there is a near-term threat of an impact. |
Он также классифицируется, как потенциально опасный астероид (РНА), но это не означает, что существует краткосрочная угроза столкновения. |
The Cordon's chief scientist sent hazardous material to Patient Zero? |
Главный научный сотрудник кордона отправил опасный материал нулевому пациенту? |
British law Professor Geraldine Van Beuren notes that international law does not define the term "hazardous" in relation to work. |
Британский профессор права Джералдин ван Бёрен отмечает, что в международном праве не встречается определение понятия "опасный" применительно к труду. |
Paragraph (d) defines hazardous activity by reference to any activity, which has a risk of causing transboundary harm through physical consequences. |
В подпункте d) опасный вид деятельности определяется как любой вид деятельности, сопряженный с риском причинения значительного трансграничного вреда в силу своих физических последствий. |
Furthermore, one severely hazardous pesticide formulation was submitted by a developing country for the consideration of the Chemical Review Committee at its seventh meeting. |
Кроме того, один особо опасный пестицидный состав был представлен одной из развивающихся стран для рассмотрения на седьмом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
The law bars children less than 16 years of age from paid or hazardous work. |
В соответствии с законом оплачиваемый или опасный труд детей в возрасте до 16 лет запрещен. |
States must regulate working conditions and ensure safeguards to protect children from economic exploitation and work that is hazardous or interferes with their education or harms their health or physical, mental, spiritual, moral or social development. |
Государства должны регулировать условия труда и обеспечить гарантии защиты детей от экономической эксплуатации и работы, которая носит опасный характер или затрудняет их образование или наносит ущерб их здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию. |
However, mercury recycling is potentially hazardous and there have been tragedies such as the deaths of three workers and the illness of at least 20 others from mercury exposure in South Africa in the early 1990s. |
Однако рециркуляция ртути - потенциально опасный процесс, в связи с которым уже имели место трагические случаи: так, в начале 1990х годов в Южной Африке отравление ртутью стало причиной гибели трех работников и заболевания еще по меньшей мере 20 человек. |
The entire SADC membership is committed to the provisions of the Mine-Ban Treaty, as we recognize the extraordinarily hazardous nature of these arms and their implications for innocent citizens. |
Все государства - члены САДК привержены претворению в жизнь положений Договора о запрещении мин, поскольку мы признаем чрезвычайно опасный характер этого оружия и его последствия для мирных граждан. |
In his report, my predecessor pointed out that the current mandate of UNPREDEP in the former Yugoslav Republic of Macedonia is of a preventive nature, aimed at enabling the country to weather a turbulent and hazardous period. |
В своем докладе мой предшественник отметил, что нынешний мандат СПРООН в бывшей югославской Республике Македонии носит превентивный характер и направлен на то, чтобы помочь стране преодолеть неспокойный и опасный период. |
Major accomplishments were made in route clearance with the north and south of the country now joined by road as well as 241 suspected hazardous areas cleared in a number of highly impacted communities. |
Серьезные успехи были достигнуты в очистке транспортных маршрутов, благодаря чему север и юг страны теперь соединены дорогами; кроме того, в ряде населенных пунктов, где остро стоит эта проблема, был очищен 241 предположительно опасный район. |
If such a project is approved, the team recommends selecting a hazardous facility located in the border area so that aspects of cross-border cooperation, including compatibility between off-site plans in two countries, can be taken into account. |
В случае утверждения такого проекта группа рекомендует выбрать опасный объект, расположенный в приграничном районе, что позволит учесть аспекты трансграничного сотрудничества, включая совместимость принятых в двух странах планов действий за пределами объектов. |
In 2011, Jordan reported that 51 suspected hazardous areas with 2.6 million square metres have been verified and 405,000 square metres having been sampled. |
В 2011 году Иордания сообщила, что был проверен 51 предположительно опасный район площадью 2,6 млн. кв. м и было выборочно обследовано 405000 кв. м. |
In accordance with the mandate conferred on the Special Rapporteur by the Human Rights Council in its resolution 9/1, the present report focuses solely on medical waste that is of a hazardous or toxic nature. |
В соответствии с мандатом, возложенным на Специального докладчика Советом по правам человека в его резолюции 9/1, настоящий доклад сосредоточивается исключительно на медицинских отходах, которые носят опасный или токсичный характер. |