We feel that there should be an ethical obligation to allow for the economic growth and social development of all nations, one in which there are no exploiters and no exploited and in which freedom, peace, harmony and social justice prevail. |
Мы считаем, что необходимо принять моральное обязательство, которое обеспечило бы возможность экономического роста и социального развития для всех стран, так чтобы при этом не было эксплуататоров и эксплуатируемых и чтобы в мире воцарилась свобода, мир, гармония и социальная справедливость. |
We believe that there can be genuine peace, international harmony and common development among States only when international relations strictly conform to the purposes and principles of the United Nations Charter and are based on the Five Principles of Peaceful Coexistence and other accepted norms of international conduct. |
Мы считаем, что подлинный мир, международная гармония и общее развитие государств возможны лишь в том случае, когда международные отношения будут строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основываться на пяти принципах мирного сосуществования и других принятых нормах международного поведения. |
When indigenous women are restored to their traditional place of honour, their own self-esteem will improve, family harmony will increase and the entire community will benefit. |
Когда женщины - представительницы коренных народов вновь займут свое традиционное почетное место, повысится их самооценка, улучшится гармония в семейных отношениях, и все общество выиграет от этого. |
Anthony and Mary, although I entrusted your education to your mother for your own best interest, I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives. |
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония. |
Harmony with self and with others, and harmony with nature. "Shalom/salaam" also has the meaning of absolute happiness, of fulfilment, of harmony in a brotherly existence and mutual confidence. |
Гармония с собой и в отношениях с другими, и гармония с природой. «Шалом» и «салам» также имеют значения абсолютного счастья, совершенства, гармонии в братском сосуществовании и взаимного доверия. |
The major areas of concern for the ICCs continue to be centred on poverty, opportunities for livelihood, education and vocational and employment skills, basic services and infrastructure, and peace, harmony and stability in the community. |
Главными проблемами ККО остаются нищета, обеспечение средствами к существованию, образование и профессиональное обучение и навыки трудоустройства, основные услуги и инфраструктура, а также мир, гармония и стабильность в обществе. |
The true significance of the University's activities lies in its cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in the effort to promote a culture of peace in which cooperation and harmony would replace the harmful and deeply rooted culture of violence and warfare. |
Подлинная важность деятельности Университета лежит в его сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, направленном на содействие утверждению культуры мира, где сотрудничество и гармония придут на смену пагубной и глубоко укоренившейся культуре насилия и войны. |
I am impressed by the sense of responsibility and commitment shown by the four Timorese members of our cabinet structure, and by the cohesion and harmony that exists among them and between them and us - the international side. |
На меня самое благоприятное впечатление произвело чувство ответственности и приверженность, которую продемонстрировали четыре тиморских члена наших кабинетов, а также сплоченность и гармония в отношениях между ними и между ними и нами - международными представителями. |
I must say here that in the very complex period we have been going through - and this is really a very positive sign - there has been full harmony between my view and those of ambassadors around this table and of others in the diplomatic community in Kabul. |
Должен здесь сказать, что мы переживаем очень сложный период и что наблюдается полная гармония моих взглядов с взглядами послов за этим столом и других представителей дипломатических кругов в Кабуле, что является весьма позитивным знаком. |
Tourism is one of the twin cornerstones of the economy of the Cayman Islands - the other is financial services - and both of them require a society and culture characterized by racial harmony and integration. |
Туризм - один из двух краеугольных камней экономики Каймановых островов, причем оба этих базовых сектора нуждаются в обществе и культуре, для которых характерна расовая гармония и интеграция. |
We hope that the local leadership of Kosovo will take account of overall interests, fully cooperate with UNMIK and the Government of Serbia and Montenegro in order jointly to make Kosovo into a society characterized by social stability, economic development and ethnic harmony. |
Мы надеемся, что местное руководство в Косово будет действовать во всеобщих интересах, будет в полной мере сотрудничать с МООНК и с правительством Сербии и Черногории, чтобы совместными усилиями превратить Косово в такое общество, которому будут присущи социальная стабильность, экономическое развитие и этническая гармония. |
Whereas social cohesion, religious and racial harmony are the living foundations of our diverse, peaceful and stable society, the principles of equal opportunity and social justice for all are at the heart of Government's work. |
Принимая во внимание то, что социальная сплоченность, религиозная и расовая гармония являются жизненной основой нашего разнообразного, мирного и стабильного общества, принципы равных возможностей и социальной справедливости для всех находятся в центре внимания правительства. |
World harmony, peace, stability and prosperity depended on ensuring that developing countries, in particular the least developed countries, did not lag far behind the rest of the world. |
Мировая гармония, мир, стабильность и процветание наступят лишь тогда, когда развивающиеся страны, и особенно наименее развитые из них, перестанут плестись в хвосте всего остального мира. |
We, the peoples and Governments of the United Nations, are facing a major crossroads: either to continue along the path of capitalism and exclusion or take the path of a new model with respect for life and living in harmony with nature. |
Мы, народы и правительства Объединенных Наций, стоим на важном распутье: либо продолжать идти путем капитализма и маргинализации, либо принять какую-то новую модель, в которой ценится жизнь и гармония с природой. |
Jordan reported that the Constitution provides for freedom of religion and belief and for racial harmony and equality, regardless of race, language and religion, in articles 1 and 3(6). |
Иордания сообщила, что Конституцией в статьях 1 и 3(6) предусмотрена свобода религии и вероисповедания и расовая гармония и равенство независимо от расы, языка или религии. |
harmony between mankind and society: by maintaining social stability, by providing every member of society with basic services, and by offering equal opportunities of participation to all; |
гармония между человеком и обществом: путем поддержания социальной стабильности, предоставления каждому члену общества основных услуг и путем предоставления всем равных возможностей участия; |
Rather, harmony is achieved in such a framework that fulfilment or development in one pole is, in some sense, brought about through the other pole rather than by some jealous opposition to it. |
Скорее всего гармония обеспечивается в таких рамках, когда осуществление или развитие одной противоположности происходит, в некотором смысле, через посредство другой противоположности, а не за счет ревностного противопоставления их друг другу. |
The objective is to create a new Sudan, where stability and harmony prevail within a basic framework of unity and territorial integrity, equality among its citizens, and consensual self-determination by all its citizens and component parts. |
Цель состоит в том, чтобы создать новый Судан, где стабильность и гармония достигаются на основе единства и территориальной целостности, равенства всех его граждан и самоопределения, учитывающего согласованное решение всех его граждан и всех, кто составляет общество. |
We all yearn for a better world in which peace and security, harmony and concord reign, a world in which everyone's concern is to combat poverty, fight against epidemics and promote the welfare and prosperity of humankind. |
Мы все стремимся к лучшему миру, в котором будут царить мир и безопасность, гармония и согласие, к миру, в котором борьба с нищетой, пандемиями, повышение уровня благополучия и процветание человечества станут являются задачами. |
So too, my delegation would have preferred the word "interreligious" in the text, instead of "interfaith"; and the misleading word "harmony" replaced with "dialogue", "respect" or "tolerance". |
Кроме того, наша делегация выступает за использование в тексте слова «межрелигиозный» вместо «межконфессиональный»; и замене неоднозначного слова «гармония» на слово «диалог», «уважение» или «терпимость». |
To the extent that the financial sector would enable the development sector, some harmony must be maintained between the two, and actions must also be harmonized among the financial and development sectors and relevant institutions. |
В той мере, в какой финансовый сектор влияет на сектор развития, между ними должна сохраняться определенная гармония; кроме того, действия финансового сектора и сектора развития и соответствующих учреждений необходимо согласовывать между собой. |
Sueleen were not as familiar with the song as Lindsey was, but you came up to that and the harmony is really, really good. |
Мэтт и Сьюлин, вы не были так хорошо знакомы с песней как Линдси, но вы взялись за нее отлично гармония была действительно на высшем уровне, отлично! |
harmony between social development and economic growth: economic growth is the foundation for social development; rapid economic growth can, however, lead to social problems and governments must take appropriate corrective actions to promote social progress. |
гармония между социальным развитием и экономическим ростом: экономический рост является основой социального развития; однако высокие темпы экономического роста могут вызвать социальные проблемы, в связи с чем правительствам необходимо принимать соответствующие корректировочные меры в целях содействия социальному прогрессу. |
The latest manifestation of our determination to become a bridge of peace in our sensitive region in the eastern Mediterranean, and a homeland of harmony and understanding for all communities living on the island, is the proposal of President Clerides for the demilitarization of Cyprus. |
Последним проявлением нашей решимости стать своего рода оплотом мира в нашем уязвимом регионе восточного Средиземноморья и родиной, где царят гармония и взаимопонимание, для всех проживающих на острове общин стало предложение президента Клеридиса о демилитаризации Кипра. |
First, we must adopt the approach of "harmony in diversity" in addressing international affairs. "Harmony in diversity" means being harmonious but not homogeneous, different but not confrontational. |
Во-первых, при рассмотрении международных вопросов мы должны принять подход «гармония в многообразии», который означает гармоничный, но не единообразный, дифференцированный, но не конфронтационный подход. |