Governments should bring their relevant laws and rules into harmony with all international instruments and the necessities imposed by disaster situations. |
Правительства должны привести свои законы и нормы в соответствие со всеми международными документами и требованиями, предъявляемыми ситуациями, которые вызваны стихийными бедствиями. |
It appreciates the substantial information on the many reforms aimed at bringing domestic legislation into harmony with the State party's obligations under the Convention. |
Он ценит обстоятельную информацию о многочисленных реформах с целью привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами государства-участника по Конвенции. |
In this respect, our Constitution is in perfect harmony with the Universal Declaration. |
В этом отношении наша конституция приведена в полное соответствие со Всеобщей декларацией. |
The Anti-Terrorism Ordinance and the Anti-Money-Laundering Ordinance of 2008 had brought domestic legislation into harmony with international law. |
Благодаря принятию в 2008 году указа о борьбе с терроризмом и указа о борьбе с отмыванием денег внутреннее законодательство было приведено в соответствие с международным правом. |
The Press and Publications Law and the Penal Code should be brought into harmony with article 19 of the Covenant. |
Положения закона о прессе и публикациях и Уголовного кодекса следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. |
In turn developing countries need to bring the objectives of trade and financial policies in harmony with the development goals. |
В свою очередь, развивающимся странам необходимо привести задачи своей торгово-финансовой политики в соответствие с целями в области развития. |
Russian criminal law was brought into harmony with the aforementioned documents. |
Российское уголовное законодательство было приведено в соответствие с указанными документами. |
It was important for the Government to bring legislation into harmony with the Convention and to work together with non-governmental organizations to implement it. |
Для правительства важно привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и работать совместно с неправительственными организациями по ее осуществлению. |
Canada commended the Czech Republic's commitment to rebuilding a democratic legal order and undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. |
Канада приветствовала приверженность Чешской Республики восстановлению демократического правопорядка и приведению своего законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
It was stated that substantive revision would be required if paragraph (3) was to be brought into harmony with article 7 of the Model Law. |
Было указано, что для приведения пункта З в соответствие со статьей 7 Типового закона в его положения потребуется внести существенные изменения. |
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. |
Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
The Committee reiterates the State party's obligation to bring domestic legislation into harmony with the Covenant and requests the State party to report on the implementation of this recommendation. |
Комитет вновь напоминает государству-участнику его обязательства привести национальное законодательство в соответствие с положениями Пакта и просит государство-участник сообщить о выполнении этой рекомендации. |
This bill repeals the existing Adoption of Children Act, Chapter 46:03 and brings the law into harmony with developing trends in this area. |
Этот законопроект отменяет действующий Закон об усыновлении детей, глава 46:03, и приводит законодательство в соответствие с новыми тенденциями в этой области. |
However, it could perhaps be adjusted to bring its text more into harmony with the present stage of exploitation of outer space. |
Тем не менее, в нее можно было бы внести коррективы, с тем чтобы привести ее текст в большее соответствие с практикой использования космического пространства на современном этапе. |
(a) Reform of Mauritanian law to bring it into harmony with legal protection principles concerning minor children; |
а) проведение реформы законодательства Мавритании с целью приведения его в соответствие с принципами уголовной защиты несовершеннолетних; |
The Committee calls upon the State party to ensure that the legislation that regulates cantonal and communal domicile rights is brought into harmony with the Convention. |
Комитет обращается к Швейцарии с призывом обеспечить внесение поправок в законодательные акты, регулирующие кантональные и общинные права на постоянное местожительство, в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
As Cameroon had ratified the Convention 15 years previously, it should by now have brought all of its laws into harmony with the Convention. |
Поскольку Камерун ратифицировал Конвенцию 15 лет тому назад, он уже должен был бы привести к настоящему времени все свои законы в соответствие с Конвенцией. |
This proposal aims to bring 8.1.5 into harmony with 8.3.7 by only requiring one wheel chock, rather than two, to be carried as miscellaneous equipment in a transport unit. |
Настоящее предложение направлено на то, чтобы привести раздел 8.1.5 в соответствие с разделом 8.3.7, предусмотрев в нем требование о наличии лишь одного, а не двух противооткатных приборов, которые должны перевозиться на транспортной единице в качестве прочего оборудования. |
Ms. Goonesekere said that the Committee appreciated the changes in Tunisian nationality law and looked forward to the time when Tunisia's laws were in harmony with the Convention and that country could withdraw its reservations regarding article 9, paragraph 2. |
Г-жа Гунесекере говорит, что Комитет высоко оценивает изменения, внесенные в законодательство Туниса о гражданстве, и надеется, что наступит время, когда тунисские законы будут приведены в соответствие с Конвенцией, и страна сможет снять свои оговорки по пункту 2 статьи 9. |
The Law Commission had recommended a complete review of the legislation on the traditional courts and supported the implementation of a new Act governing the matter, in order to achieve harmony between national and international law. |
Правовая комиссия рекомендовала провести полный пересмотр законодательства о традиционных судах и поддержала введение в силу нового закона, регулирующего эту область, чтобы обеспечить соответствие между национальным и международным правом. |
The Committee welcomes progress made in various areas since the review of the initial report in 1997, and in particular the continuing process of bringing the State party's legislation into harmony with its international obligations. |
Комитет приветствует достигнутый в различных областях прогресс со времени рассмотрения первоначального доклада в 1997 году, и в частности процесс неуклонного приведения законодательства государства-участника в соответствие с его международными обязательствами. |
As a result of the change of system, the Hungarian legal system has been brought into harmony with the two Covenants and the other international human rights conventions adopted within the framework of the United Nations to which Hungary is a party. |
З. В результате происшедших изменений правовая система Венгрии была приведена в соответствие с положениями двух Пактов и других принятых в рамках Организации Объединенных Наций международных конвенций по правам человека, участником которых является Венгрия. |
The Conference of the Parties was informed of the ongoing negotiations under the auspices of FAO to bring the International Undertaking on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture in harmony with the Convention on Biological Diversity. |
Конференция Сторон была информирована о проводимых под эгидой ФАО переговорах по приведению Международного обязательства по растительным генетическим ресурсам для производства продовольствия и сельского хозяйства в соответствие с положениями Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Committee recommends that the authorities adopt legislation to bring the domestic legal regime, including section 25 of the Constitution, into harmony with the State party's obligations under article 4 of the Covenant. |
Комитет рекомендует, чтобы власти приняли законодательство в целях приведения национального правового режима, включая статью 25 Конституции, в соответствие с обязательствами государства-участника по статье 4 Пакта. |
A principal purpose of these efforts is to bring the United Nations more into harmony with the new global situation and to make it more effective and efficient in coping with problems of international concern. |
Главная цель этих усилий состоит в том, чтобы привести деятельность Организации Объединенных Наций в более полное соответствие с новой международной обстановкой и обеспечить повышение ее эффективности и результативности в том, что касается решения проблем, волнующих международное сообщество. |