That is the harmony we must have with our families, with those closest to us. | Это та гармония, которая должна быть у нас в отношениях с семьей, с нашими близкими. |
Harmony is the suggestion of something that is embracing and universal and of eternity and of the moment. | Гармония - это предложение чего-то всеобъемлющего и всеобщего, вечного и мгновенного. |
At times... that harmony snaps. | Иногда... эта гармония рушится. |
With all due regard for the delegation's remarks on the harmony that reigned among all sectors of society, where disaggregated statistics were lacking the State party had no means of verifying if that harmony was real and to assess progress made where appropriate. | Принимая к сведению замечания делегации по поводу гармонии, преобладающей среди всех слоев марокканского общества, г-н Проспер отмечает, что в отсутствие статистических данных с разбивкой по данному признаку государство-участник не способно проверить, насколько такая гармония реальна, и оценить достигнутый прогресс, если таковой имеется. |
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet. | И, наконец, в разделе"Гармония" демонстрировались вот такие тибетские мандалы. |
Religious harmony and freedom are our shared tradition. | Религиозное согласие и свобода вероисповедания - это наша общая традиция. |
Everything must be done to maintain harmony in this pluralistic society. | Необходимо приложить все возможные усилия, чтобы сохранить согласие в этом многонациональном обществе. |
Patient dialogue, persevering trust, the overcoming of religious and cultural prejudices and a manifest desire of entire communities for peace had restored harmony in many other countries previously devastated by hatred and violence. | Терпеливый диалог, установление атмосферы доверия, преодоление религиозных и культурных предрассудков и выраженное стремление всех общин к миру восстановили согласие во многих других странах, ранее переживших ненависть и насилие. |
Accordingly, they hoped that their own experiences might inspire Morocco and Frente POLISARIO to reach a lasting settlement that would bring peace, harmony and development to both their peoples. | В связи с этим страны-члены САДК надеются, что их собственный опыт может стать примером для Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО, побуждая их к достижению прочного урегулирования конфликта, способного принести мир и согласие их народам, а также обеспечить их развитие. |
All peace-loving countries have demonstrated a concerted harmony in making permanent the legally-binding international norm of delegitimizing the further proliferation of nuclear weapons under any circumstances, whether it be horizonal or vertical. | Все миролюбивые страны продемонстрировали полное согласие, придав постоянный характер юридически связывающей международной норме, которая ставит вне закона дальнейшее, будь то горизонтальное или вертикальное, распространение ядерного оружия в любых обстоятельствах. |
It brings the law governing arbitration into harmony with international conventions, rules and practices in arbitration. | Он обеспечивает согласованность норм, регулирующих процедуры арбитража, с положениями международных конвенций, правилами и процедурами в области арбитража. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
(b) The regional office in Bamyan be reclassified to the provincial structure to align the office with the structural harmony of other United Nations agencies, funds and programmes. | Ь) реклассифицировать региональное отделение в Бамиане в провинциальную структуру, с тем чтобы обеспечить структурную согласованность деятельности отделения с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The harmony and effectiveness of the United Nations system are essentially based on a balanced and complementary relationship between the General Assembly and the Security Council with respect for their individual attributes, as foreseen in the Charter. | Согласованность и эффективность системы Организации Объединенных Наций основана главным образом на сбалансированном и взаимодополняющем взаимодействии между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности при уважении их индивидуальных функций, как предусмотрено в Уставе. |
The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. | Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ. |
It was stated that substantive revision would be required if paragraph (3) was to be brought into harmony with article 7 of the Model Law. | Было указано, что для приведения пункта З в соответствие со статьей 7 Типового закона в его положения потребуется внести существенные изменения. |
The Committee reiterates the State party's obligation to bring domestic legislation into harmony with the Covenant and requests the State party to report on the implementation of this recommendation. | Комитет вновь напоминает государству-участнику его обязательства привести национальное законодательство в соответствие с положениями Пакта и просит государство-участник сообщить о выполнении этой рекомендации. |
The Committee recommends that the authorities adopt legislation to bring the domestic legal regime, including section 25 of the Constitution, into harmony with the State party's obligations under article 4 of the Covenant. | Комитет рекомендует, чтобы власти приняли законодательство в целях приведения национального правового режима, включая статью 25 Конституции, в соответствие с обязательствами государства-участника по статье 4 Пакта. |
The Committee welcomes, in particular, the ongoing efforts to bring the law on family relations into harmony with the Convention through the adoption of a new Family Law. | Комитет приветствует, в частности, предпринимаемые усилия, направленные на то, чтобы привести законодательство о семейных отношениях в соответствие с положениями Конвенции посредством принятия нового закона о семье. |
Preserving racial and religious harmony will remain an absolute priority, but our laws will evolve to meet the changing political, economic and social aspirations of Singaporeans. | Сохранение расовой и религиозной гармонии останется нашим абсолютным приоритетом, но наши законы будут эволюционировать с целью приведения их в соответствие с меняющимися политическими, экономическими и социальными чаяниями сингапурцев. |
For instance, countries of destination seek to select migrants whose skills are most needed and have experimented with various policies aimed at promoting harmony and mutual respect between new communities and established citizens. | Страны назначения пытаются, например, отбирать мигрантов с наиболее востребованными профессиями и экспериментируют, осуществляя различные стратегии, направленные на установление более гармоничных отношений и развитие взаимного уважения между недавно прибывшим населением и гражданами страны. |
The centrepiece of the campaign is a community grants programme to make available funding for organizations able to develop projects to promote harmony between people and groups of different cultural backgrounds. | Ее краеугольным камнем является программа общинных дотаций, призванных обеспечить финансирование для организаций, которые в состоянии разрабатывать проекты в целях поощрения гармоничных отношений между различными народами и группами населения с различными культурами. |
In accordance with General Assembly resolution 64/233, the role of the Ombudsman is to report on broad systemic issues that he or she identifies, as well as issues that are brought to his or her attention, in order to promote greater harmony in the workplace. | В соответствии с резолюцией 64/233 Генеральной Ассамблеи роль Омбудсмена заключается в том, чтобы докладывать о выявляемых им/ею широких системных вопросах, а также о вопросах, доведенных до его/ее сведения, с тем чтобы содействовать обеспечению более гармоничных отношений на рабочем месте. |
In order to promote greater support, harmony and quality of life for all families, the Government had introduced a package of family payments. | С тем чтобы содействовать обеспечению большей поддержки всем семьям, развитию гармоничных отношений между их членами и повышению качества их жизни, правительство внедряет комплекс мер финансовой помощи семьям. |
The National Foundation for Communal Harmony (NFCH), an autonomous body under the administrative control of the Ministry of Home Affairs, promotes communal harmony, fraternity and national integration. | Национальный фонд для установления гармоничных отношений между общинами - независимый орган, находящийся под административным контролем министерства внутренних дел, - содействует формированию гармоничных, братских отношений и обеспечению национальной интеграции. |
? Then the village orchestra played in harmony? | Так гармонично заиграл весь деревенский оркестр... |
In recent years, Palau and the United States had worked together in harmony to resolve the political status of Palau. | В последние годы Палау и Соединенные Штаты гармонично сотрудничают в целях определения политического статуса Палау. |
It agrees to work in harmony with the United Nations in all of its efforts to end the suffering of the people of Sierra Leone. | Оно согласно гармонично сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех ее усилиях по прекращению страданий народа Сьерра-Леоне. |
Colombia considers that in the framework of that specific discussion, it is also necessary to take into account the positive experiences presented by countries where biofuel production is carried out in harmony with food security policies and yields notable environmental and social benefits. | Колумбия считает, что в ходе этих конкретных обсуждений необходимо также учитывать положительный опыт стран, в которых производство биотоплива гармонично увязано с политикой обеспечения продовольственной безопасности и где оно обеспечивает значительные экологические и социальные преимущества. |
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. | Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни. |
It is considered that this approach is far more likely to produce harmony of national law than is the current text. | Считаем, что таким образом можно будет скорее добиться согласования норм национального законодательства, чем с помощью имеющегося текста. |
It had withdrawn its reservations to the Convention on the Rights of the Child and had initiated a reform of its laws concerning children to bring them into harmony with that instrument. | Он снял свои оговорки к Конвенции о правах ребенка и приступил к реформе своего законодательства в отношении детей с целью его согласования с данным документом. |
It was equally important to carry out the plan of implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, with a view to achieving harmony between economic growth, social development, industrial development and environmental preservation. | Не менее важно выполнить и план осуществления, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, в целях согласования мероприятий по обеспечению экономического роста, социального развития, промышленного развития и охраны окру-жающей среды. |
(a) Complete the institutions of the socialist-oriented labour market in order to create a legal corridor to ensure equality, harmony of interests among workers, employers and common interests: | а) завершить формирование институтов рынка труда социалистической ориентации в целях создания "правового коридора" для обеспечения равенства и согласования интересов работников и работодателей и общих интересов: |
This means that there has to be synergy, coordination and harmony between its activities and those of other multilateral agencies in the field of economic development. | ЮНИДО осуществляет свои функции по содей-ствию устойчивому развитию в многостороннем контексте, что подразумевает необходимость объеди-нения усилий, координации и согласования ее деятельности с мероприятиями других многосто-ронних учреждений, занимающихся вопросами эко-номического развития. |
The extent to which the individual was empowered to participate in the Government of his or her State determined the coherence and harmony of that State. | Сплоченность и гармоничность государства определяется тем, насколько каждый человек имеет возможность участвовать в управлении этим государством. |
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
There is a strong expectation that discussions with City authorities will cover such issues as the quality of the building, architectural harmony with the existing complex, land ownership and lease/purchase arrangements. | Есть все основания полагать, что предметом обсуждения с городскими властями будут такие вопросы, как качественные характеристики зданий, гармоничность архитектурного решения с учетом конструктивных особенностей существующего комплекса, права собственности на землю и договоры аренды/купли. |
The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
In her mission report, the Special Rapporteur referred to the high level of tolerance and the climate of religious harmony which prevailed at the societal level in Turkmenistan. | В докладе об этой поездке Специальный докладчик отметила высокую степень терпимости и гармоничность религиозных отношений в туркменском обществе. |
An Australian partnership of ethnic group and religious organizations had recently been established to promote inter-community harmony and dialogue. | Недавно было создано объединение организаций и этнических и религиозных групп Австралии, чтобы развивать гармоничные отношения и диалог между общинами. |
Man and the harmony between man and nature are important conditions for economic development. | Человек и его гармоничные отношения с природой являются важными факторами экономического развития. |
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
Mention must, however, be made of the activities of the extremist Hindu parties, which are attempting to undermine the communal and religious harmony which exists in India by the political exploitation of religion. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть негативную роль экстремистских индуистских партий, которые, используя религию в политических целях, стремятся нарушить гармоничные отношения между различными общинами и вероисповедованиями в Индии. |
He firmly believed that the Balkans can and has to be a part of a united Europe and a better place where all its citizens can live together in harmony. | Он твердо верил в то, что Балканы могут и должны быть частью единой Европы, местом, где все населяющие их граждане могут жить лучше и поддерживать гармоничные отношения друг с другом. |
All existing and new mechanisms should be taken into consideration to ensure harmony among them. | Необходимо учитывать все существующие и новые механизмы в целях обеспечения их гармоничной работы. |
It was now more important than ever to find new ways of enabling humanity to live in harmony in the full exercise of fundamental rights, respect and tolerance. | Сегодня как никогда важно проложить новые пути к гармоничной жизни человечества в условиях полного осуществления основных прав, уважения и терпимости. |
In that vision, health is placed at the centre of development and ASEAN cooperation is strengthened to ensure that our peoples are healthy in mind and body and that they are living in harmony in safe environments. | В Декларации провозглашается центральная роль здравоохранения в процессе развития и поощряется укрепление сотрудничества между членами АСЕАН для того, чтобы помочь нашим граждан поддерживать физическое и духовное здоровье и жить в гармоничной и благоприятной среде. |
Regarding formulation of a national programme to combat racism and discrimination, the Presidential Commission has begun to formulate a State policy for balance and life in harmony, involving government bodies and civil society organizations. | Что касается разработки национальной программы борьбы против расизма и дискриминации, то CODISRA приступила к подготовке государственной политики, направленной на достижение равновесия и гармоничной совместной жизни, к проведению которой будут привлечены правительственные учреждения и организации гражданского общества. |
(a) Resolve individual cases to lower the cost of direct and indirect workplace conflict and to create greater harmony in the workplace: | а) рассматривать отдельные дела в целях уменьшения последствий прямых и косвенных трудовых конфликтов и установления более гармоничной обстановки на работе: |
Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
Apache Harmony was accepted among the official Apache projects on October 29, 2006. | 29 октября 2006 года Harmony утверждён как официальный проект Apache. |
He is buried in Harmony Grove Cemetery. | Был похоронен на местном кладбище Harmony Grove Cemetery. |
The group's 1992 follow-up, The Southern Harmony and Musical Companion, gave the label its first No. album. | Следующий альбом группы - «The Southern Harmony and Musical Companion», вышедший в 1992 году, стал первым альбомом No. в истории American Recordings. |
February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. |
Former Fifth Harmony member Normani happened to be in the studio next door and they decided to work together. | Бывшая участница группы Fifth Harmony певица Normani оказалась в студии по соседству, и они решили работать вместе. |
Harmony, get my call list. | Хармони, дай мне список звонков. |
But Harmony cannot work with us. | Но Хармони не может работать с нами. |
The only thing on it is Harmony. | Единственная там вещь - Хармони. |
And Mitch and Harmony! | И Митча и Хармони! |
Harmony, guard Eve. | Хармони, стереги Еву. |
The national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. | Национальный закон, касающийся пыток, весьма четко сформулирован и полностью соответствует Конвенции. |
Tunisia's cultural policies are in total harmony with the World Summit recommendations. | Политика Туниса в области культуры полностью соответствует рекомендациям Всемирного саммита. |
At the national level, our family policy is in harmony with general international trends. | На национальном уровне наша политика в области семьи соответствует основным направлениям международной политики в этой области. |
On the topic of secured transactions, she was pleased to announce that in January 2008 a new Security Interests Act had entered into force in Guatemala that was completely in harmony with the Legislative Guide on Secured Transactions and had earned praise from the World Bank. | Касаясь обеспеченных сделок, оратор с удовлетворением сообщает, что в январе 2008 года в Гватемале вступил в силу новый Закон об обеспечительных интересах, который полностью соответствует Руководству для законодательных органов по обеспеченным сделкам и получил высокую оценку со стороны Всемирного банка. |
The family is the focus in which the State, through its social and educational policies, can delicately and wisely use such a science of harmony in order to help form the next generations and the peaceful, united humankind which is the ideal of the United Nations. | Семья является центром, в котором государство посредством своей социальной и просветительной политики может деликатно и разумно использовать подобного рода науку о гармонии в целях оказания помощи в деле создания будущих поколений и мирного, единого человечества, что соответствует идеалам Организации Объединенных Наций. |