| The CHAIRMAN said that the adaptability and ethnic harmony of Mauritian society was indeed a model for other countries to follow. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что адаптируемость и этническая гармония, характерные для маврикийского общества, служат примером для подражания другим странам. | 
| Our country is in complete harmony with the international community. | В отношениях нашей страны с международным сообществом наблюдается полная гармония. | 
| In mid 1981 this harmony broke down when Murle bandits attacked Jieng Bor cattle camps in several locations around Mongalla. | В середине 1981 эта гармония нарушилась, когда бандиты мурле напали на скот Джиенгу Бор сразу в нескольких местах по всей провинции Монгалла. | 
| Harmony in pluralistic societies, whose number is the largest, is being disrupted by increasing fundamentalist trends based on exclusivism and intolerance, and in many cases hatred. | Гармония в плюралистских обществах, которые сегодня составляют большинство, разрушается растущими фундаменталистскими тенденциями, основанными на исключительности и нетерпимости, а во многих случаях на ненависти. | 
| It also built several modules for the International Space Station: the Cupola, the Columbus, Harmony, Tranquility and Leonardo. | Она также построила несколько модулей для Международной космической станции: модули Купол, Коламбус, Гармония, Спокойствие и Леонардо. Также компания строит герметичные модули для Автоматического грузового корабля (ЕКА) и космического корабля Cygnus. | 
| OISCA was founded in 1961 in order to advance the cause of peace and prosperity for all mankind through harmony, friendship and cooperation of peoples. | МОПДКР была основана в 1961 году в целях продвижения дела мира и процветания для всего человечества через согласие, дружбу и сотрудничество народов. | 
| Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. | Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию. | 
| Aware of their responsibility for political stability and international harmony in the region, which are the foundation for the economic development and spiritual revival of their peoples, | осознавая ответственность за политическую стабильность и межнациональное согласие в регионе, являющиеся основой экономического развития и духовного возрождения своих народов, | 
| It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. | Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. | 
| These acts of violence are most often committed against innocent, defenceless people whose only desire is to live, flourish and prosper in this beautiful country where everyone used to live in harmony. | От этих актов насилия чаще всего страдает мирное и беззащитное население, которое желает лишь роста и процветания в этой прекрасной стране, где ранее царили мир и согласие. | 
| Greater balance and harmony between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement must be ensured. | Необходимо укрепить сбалансированность и согласованность между региональными усилиями и действиями Совета по предупреждению и урегулированию конфликтов. | 
| To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. | 
| The amendment, which applies to Federal civil servants, entered into force retroactively as on 1 January 2001 in order to ensure chronological harmony with the impact under the law on child-raising benefit. | Поправка, касающаяся федеральных гражданских служащих и вступившая в силу ретроактивно с 1 января 2001 года, обеспечивает хронологическую последовательность и согласованность с последствиями в соответствии с законом о пособии на воспитание детей. | 
| It is necessary to state that the stabilization process entails, among other things, harmony and change within and among the components of the regional system and involves regional systemic factors. | Необходимо подчеркнуть, что процесс стабилизации предусматривает, в частности, согласованность и изменения как внутри компонентов, так и между компонентами региональной системы, и задействует региональные системные факторы. | 
| Larch is a unique building material, and the tiles made of it are the harmony of strength and beauty which fits not only for the traditional but also for a modern architecture. | Благодаря своей основной силы - способность "дышать" после покрытия не конденсат. Такое покрытие, дождь, сильный ветер, град, не шум, а самое главное, человек-природа отношений и согласованность с Вами для более широкого природный ландшафт, воплощение. | 
| The Press and Publications Law and the Penal Code should be brought into harmony with article 19 of the Covenant. | Положения закона о прессе и публикациях и Уголовного кодекса следует привести в соответствие с положениями статьи 19 Пакта. | 
| Canada commended the Czech Republic's commitment to rebuilding a democratic legal order and undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. | Канада приветствовала приверженность Чешской Республики восстановлению демократического правопорядка и приведению своего законодательства в соответствие с международными обязательствами. | 
| The Committee commends the State party for its ongoing process to bring its legislation into harmony with the provisions of the Covenant and for the specific measures it has taken in order to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights within its jurisdiction. | Комитет высоко ценит продолжающиеся усилия государства-участника по приведению его законодательства в соответствие с положениями Пакта и те конкретные меры, которые оно принимает в целях обеспечения в пределах своей юрисдикции пользования экономическими, социальными и культурными правами. | 
| Pakistan, the world's seventh most populous country, had sought to bring its policy into harmony with the objectives of the ICPD Programme of Action. | Пакистан, занимающий седьмое место в мире по численности населения, принимает надлежащие меры в целях приведения своей политики в соответствие с целями, содержащимися в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию. | 
| Preserving racial and religious harmony will remain an absolute priority, but our laws will evolve to meet the changing political, economic and social aspirations of Singaporeans. | Сохранение расовой и религиозной гармонии останется нашим абсолютным приоритетом, но наши законы будут эволюционировать с целью приведения их в соответствие с меняющимися политическими, экономическими и социальными чаяниями сингапурцев. | 
| As Bhutan was a small country, that approach had promoted harmony and respect among boys and girls. | Поскольку Бутан является небольшой страной, такой подход способствовал развитию гармоничных отношений и взаимоуважению между мальчиками и девочками. | 
| The centrepiece of the campaign is a community grants programme to make available funding for organizations able to develop projects to promote harmony between people and groups of different cultural backgrounds. | Ее краеугольным камнем является программа общинных дотаций, призванных обеспечить финансирование для организаций, которые в состоянии разрабатывать проекты в целях поощрения гармоничных отношений между различными народами и группами населения с различными культурами. | 
| Mr. Neil speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICT was vital to development and to harmony among States and peoples. | Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ жизненно важны для развития и установления гармоничных отношений между государствами и народами. | 
| In such cases to seek peaceful solutions based on mutual goodwill, respect and understanding is a sine qua non for continued harmony in the relations between the States concerned and for regional peace and security. | В таких случаях стремление найти мирные решения на основе взаимной доброй воли, уважения и понимания является непременным условием поддержания в дальнейшем гармоничных отношений между соответствующими государствами и регионального мира и безопасности. | 
| Our company aspires to become a reliable connecting link between Consumers and Producers trying to form a specific atmosphere of harmony relations based on the principles of confidence and kindness. | Наша компания стремится стать надёжным связующим звеном между потребителем и производителем, формируя в обществе особую культуру гармоничных отношений, построенных на принципах доверия и добра. | 
| The Commission should identify commonalities across cultures and explore how diverse cultures could coexist in harmony with each other. | Комиссия должна будет определить общие аспекты различных культур и рассмотреть вопрос о том, каким образом различные культуры могут гармонично сосуществовать. | 
| In recent years, Palau and the United States had worked together in harmony to resolve the political status of Palau. | В последние годы Палау и Соединенные Штаты гармонично сотрудничают в целях определения политического статуса Палау. | 
| It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. | Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны. | 
| The Government had designated 28 June as Family Day, emphasizing the importance of the family in Viet Nam and the idea that the family and society were inseparable and in harmony. | Правительство провозгласило 28 июня Днем семьи, подчеркнув таким образом важное значение семьи во Вьетнаме и идею того, что семья и общество неразделимы и гармонично сосуществуют. | 
| Suriname is diverse in population and religion and still people are living in harmony with each other. | Несмотря на многообразие населения Суринама, по своему этническому и религиозному составу представители различных общин гармонично сосуществуют друг с другом. | 
| It is considered that this approach is far more likely to produce harmony of national law than is the current text. | Считаем, что таким образом можно будет скорее добиться согласования норм национального законодательства, чем с помощью имеющегося текста. | 
| The ongoing monitoring and verification effort in the three weapons areas for which the Commission has direct responsibility (ballistic missile, chemical and biological) is being coordinated in order to achieve continuity and harmony in approach. | Усилия по осуществлению постоянного наблюдения и контроля во всех трех областях, за которые Комиссия несет прямую ответственность (баллистические ракеты, химическое и биологическое оружие), координируется в целях обеспечения преемственности в работе и согласования подходов. | 
| It will be essential to review these drafts to bring them into harmony with other important laws, such as the land law, the forestry law and emerging commercial laws, and to allow time for full public consultation. | Важно будет проанализировать эти проекты на предмет их согласования с другими важными законами, такими, как Закон о земле, Закон о лесопользовании и готовящимися законами по регулированию коммерческой деятельности, и отвести время для проведения их всестороннего публичного обсуждения. | 
| It was equally important to carry out the plan of implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development, with a view to achieving harmony between economic growth, social development, industrial development and environmental preservation. | Не менее важно выполнить и план осуществления, принятый на Всемирной встрече на высшем уровне по устой-чивому развитию, в целях согласования мероприятий по обеспечению экономического роста, социального развития, промышленного развития и охраны окру-жающей среды. | 
| There was maintenance of the border environment where Timor-Leste Customs, Immigration, and Border Police and TNI, facilitated by UNMIT military liaison observers, operate in harmony with a functioning and secure border. Completed (number or yes/no) | Принимались меры по содержанию пограничной инфраструктуры в пограничных районах, в которых обеспечение безопасности границ осуществлялось офицерами военной связи ИМООНТ путем согласования мероприятий между таможенной и иммиграционной службами Тимора-Лешти, Группой пограничного контроля и Вооруженными силами Индонезии | 
| The extent to which the individual was empowered to participate in the Government of his or her State determined the coherence and harmony of that State. | Сплоченность и гармоничность государства определяется тем, насколько каждый человек имеет возможность участвовать в управлении этим государством. | 
| The carefully prepared harmony of Anet, with its parterres and surfaces of water integrated with sections of greenery, became one of the earliest and most influential examples of the classic French garden. | Тщательно выверенная гармоничность садов Ане, отраженная в их партерах и водоёмах, объединенных с участками зелёных насаждений, стала одним из самых ранних и наиболее значительным образцом классического французского регулярного сада. | 
| Internal harmony, balance both of each play and of the disc as a whole - pleasantly delights. | Внутренняя гармоничность, сбалансированность каждой пьесы - приятно радует. | 
| The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. | 
| The Group would take a constructive approach to the budget negotiations, with a view to strengthening the Organization and promoting harmony among its Member States. | Группа будет применять конструктивный подход к переговорам по бюджету с целью укрепить Организацию и повысить гармоничность отношений между государствами-членами. | 
| Trade barriers are being eliminated, and there is absolute harmony among the member States. | Торговые барьеры ликвидируются; и налицо гармоничные отношения между государствами-членами. | 
| An Australian partnership of ethnic group and religious organizations had recently been established to promote inter-community harmony and dialogue. | Недавно было создано объединение организаций и этнических и религиозных групп Австралии, чтобы развивать гармоничные отношения и диалог между общинами. | 
| The Forum also confirms its belief in the harmony among civilizations and in its attainability. | Форум также подтверждает свою веру в гармоничные отношения между цивилизациями и в достижимость такой гармонии. | 
| It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. | 
| "Social tranquillity and national political stability depend on economic development and on the benefits which the peoples derive therefrom, as do also a better understanding among the nations and international harmony; all these are indispensable for world peace." | «От экономического развития и от его преимуществ зависит, с одной стороны, спокойствие в стране и политическая устойчивость государства, а с другой стороны, лучшее взаимопонимание народов и гармоничные отношения между ними; все это необходимо для поддержания мира во всем мире». | 
| It was now more important than ever to find new ways of enabling humanity to live in harmony in the full exercise of fundamental rights, respect and tolerance. | Сегодня как никогда важно проложить новые пути к гармоничной жизни человечества в условиях полного осуществления основных прав, уважения и терпимости. | 
| Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. | Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни. | 
| We also know that we must undertake a dialogue with influential local personalities, including the media, to emphasize the value of working together in harmony for mutual benefit. | Нам также известно, что мы должны вести диалог с влиятельными местными действующими лицами, в том числе со средствами массовой информации, для акцентирования ценности совместной и гармоничной работы на общее благо. | 
| Regarding formulation of a national programme to combat racism and discrimination, the Presidential Commission has begun to formulate a State policy for balance and life in harmony, involving government bodies and civil society organizations. | Что касается разработки национальной программы борьбы против расизма и дискриминации, то CODISRA приступила к подготовке государственной политики, направленной на достижение равновесия и гармоничной совместной жизни, к проведению которой будут привлечены правительственные учреждения и организации гражданского общества. | 
| NJWA looks forward to work together with UN-Women, and reiterates its commitment to strengthening partnership between the civil society and the United Nations for a peaceful, just and sustainable world where every human being can fully enjoy their rights and live in harmony. | НАЖЯ предполагает сотрудничать со Структурой «ООН-женщины» и подтверждает свою приверженность делу укрепления партнерства между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций во имя создания мирного, справедливого и устойчивого мира, в котором каждый человек мог бы в полной мере пользоваться своими правами и жить гармоничной жизнью. | 
| Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. | 
| We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. | 
| February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. | 
| It is controlled by a pedal for the pitch, and a single rotary knob that selects from 16 presets-five Whammy effects, nine Harmony effects, and two Detune effects. | Управление происходит за счет педали питча, ручки выбора пресета, имеет 16 пресетов на выбор, среди них 5 «Whammy» эффектов, 9 «Harmony» эффектов и 2 «Detune» эффекта. | 
| Thein Hteik Yadana Publications, 1998 Land of Harmony, Spirit of Grace: A Journey through Pindaya Debbie Jefkin-Elnekave, December 2003, PSA Journal Flickr photos Video walk-through of the caves | Пещеры Пиндайя Вход в пещеры Пиндайя Внутри пещер Внутри пещер Буддийское СССР Land of Harmony, Spirit of Grace: A Journey through Pindaya Debbie Jefkin-Elnekave, December 2003, PSA Journal Flickr photos | 
| On October 11, 2010, IBM, by far the biggest participant in the Apache Harmony project, decided to join Oracle on the OpenJDK project, effectively shifting its efforts from Harmony to OpenJDK. | Сотрудничество с IBM, Apple и SAP 11 октября 2010 года, компания IBM, как наикрупнейший участник Apache Harmony, присоединился к проекту "OpenJDK" компании Oracle, переложив все усилия с Harmony на OpenJDK project. | 
| At the 29th "Global Environment and Energy Harmony Expo." the latest information, equipment and systems related to energy and environment were exhibited grandiosely, and new energy saving technologies and products were introduced. | На 29 "Глобальной выставке гармонии природы энергии" (Global Environment and Energy Harmony Expo) были представлена последняя информация, оборудование и продукты в области взаимоотношений энергии и окружающей среды, а также энергосбережения. | 
| Harmony do you want your sister's money back? | Хармони ты хочешь вернуть деньги своей сестры? | 
| Or do you prefer "Harmony"? | Или ты предпочитаешь "Хармони"? | 
| How seeing Harmony made me think of her? | Как видение Хармони заставило меня вспомнить ее? | 
| Fred, Harmony the girls in transcription. | Фред, Хармони, девочки-переводчицы. | 
| Now, Harmony, different story. | У Хармони другая история. | 
| He added that the book was fully in harmony with the ISO standard "ISO 31000", which many countries had adopted as a national standard. | Он отметил, что данная публикация полностью соответствует стандарту ИСО "ИСО 31000", который многие страны приняли в качестве национального стандарта. | 
| The Czech Republic supports the inclusion of article 12, the aim of which is in full harmony with the goal of the Convention on the Rights of the Child. | Чешская Республика поддерживает включение статьи 12, которая полностью соответствует цели Конвенции о правах ребенка. | 
| It does not seem to be in harmony with the Convention to say that the signals should be adapted as far as possible to the prescriptions of the Convention, since article 8 paragraph 1 bis in the Convention describes and limits the possibilities for variable message signs. | Как представляется, он не соответствует Конвенции в том смысле, что обозначения должны быть в максимально возможной степени согласованы с предписаниями Конвенции, поскольку в пункте 1-бис статьи 8 Конвенции определено, в каких случаях могут использоваться знаки с переменными символами, и предусматриваются ограничения для их использования. | 
| The Federal Republic of Yugoslavia is a signatory to all international conventions in the field of international humanitarian law, its legislation is in full harmony with the provisions of those conventions and it is prepared to comply fully with the international commitments under those conventions. | Союзная Республика Югославия является участником всех международных конвенций в области международного гуманитарного права, ее законодательство полностью соответствует положениям этих конвенций, и она готова полностью выполнить международные обязательства в рамках таких конвенций. | 
| It maintains that the law constituted a sovereign act of clemency that is fully in accord and harmony with the international instruments on human rights. | Оно заявляет, что этот закон является воплощением суверенного акта милосердия, который в полной мере соответствует положениям международных договоров по правам человека. |