| Of course he's got harmony in terms of its interventions here and there. | Конечно, у него есть гармония, в том смысле, что она вторгается то здесь, то там. |
| At present, China enjoys political stability, economic prosperity, ethnic harmony and vigorous advances in democracy, legality and community undertakings. | В настоящее время в Китае наблюдаются политическая стабильность, экономическое процветание, этническая гармония и огромные успехи в развитии демократии, обеспечении правопорядка и общественных начинаний. |
| It has enormous power to create a world order in which amity would supplant atrocity, harmony would overcome hatred and tolerance would replace prejudice. | Она обладает неимоверной силой для создания такого мирового порядка, в котором дружелюбие пришло бы на смену жестокости, гармония преодолела бы ненависть, а терпимость заменила бы предубеждение. |
| If the world were in blissful harmony on all matters relating to disarmament, there would scarcely be a need for the Commission. | Если бы в мире установилась идеальная гармония во всех вопросах разоружения, Комиссия вряд ли была бы нужна. |
| But for me, such harmony resides only in my lady. | Но для меня, такая гармония, может быть найдена только рядом с госпожой моего сердца. |
| Children must be taught to appreciate the value of diversity and harmony, and the family had a crucial role to play in that regard. | Дети должны научиться ценить разнообразие и согласие, и в этом контексте немаловажная роль отводится семье. |
| The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. | Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас. |
| OISCA was founded in 1961 in order to advance the cause of peace and prosperity for all mankind through harmony, friendship and cooperation of peoples. | МОПДКР была основана в 1961 году в целях продвижения дела мира и процветания для всего человечества через согласие, дружбу и сотрудничество народов. |
| He has proven himself to be a diligent, hard-working leader who believes strongly in consensus and harmony, qualities that the United Nations needs now in its top administrator and will undoubtedly need even more in years to come. | Он зарекомендовал себя как настойчивый, трудолюбивый руководитель, который твердо верит в консенсус и согласие, а именно эти качества требуются Организации Объединенных Наций от ее главного руководителя сейчас и, безусловно, будут еще больше необходимы в предстоящие годы. |
| It is a moral duty to the people of Mozambique, who are still going through the hardships of day-to-day life and who legitimately aspire to a future of peace, harmony and progress, that these Agreements be respected and abided by. | В этом состоит их моральный долг перед народом Мозамбика, по-прежнему переносящим тяготы повседневной жизни и справедливо надеющимся на то, что придет день, когда в стране утвердятся мир, согласие и прогресс, и что заключенное Соглашение будет соблюдаться и выполняться. |
| More harmony can already be seen in the Swiss report on the informal consultations. | Большую согласованность мы уже можем наблюдать в докладе Швейцарии о результатах проведения неформальных консультаций. |
| To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
| The amendment, which applies to Federal civil servants, entered into force retroactively as on 1 January 2001 in order to ensure chronological harmony with the impact under the law on child-raising benefit. | Поправка, касающаяся федеральных гражданских служащих и вступившая в силу ретроактивно с 1 января 2001 года, обеспечивает хронологическую последовательность и согласованность с последствиями в соответствии с законом о пособии на воспитание детей. |
| In his opening remarks to the Forum at Majuro, the President of the Republic of the Marshall Islands, His Excellency Mr. Amata Kabua, emphasized the unity and the harmony of the nations gathered at the meeting, which traversed immense ocean barriers. | В своих вступительных замечаниях на открытии Форума в Маэ президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство г-н Амата Кабуа подчеркнул единство и согласованность взглядов собравшихся на эту встречу стран, преодолевшие огромные океанские барьеры. |
| Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. | Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций. |
| The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. | Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| The Committee reiterates the State party's obligation to bring domestic legislation into harmony with the Covenant and requests the State party to report on the implementation of this recommendation. | Комитет вновь напоминает государству-участнику его обязательства привести национальное законодательство в соответствие с положениями Пакта и просит государство-участник сообщить о выполнении этой рекомендации. |
| However, it could perhaps be adjusted to bring its text more into harmony with the present stage of exploitation of outer space. | Тем не менее, в нее можно было бы внести коррективы, с тем чтобы привести ее текст в большее соответствие с практикой использования космического пространства на современном этапе. |
| To further ensure that these new rights would become a reality, MCC required that the Government of Lesotho identify and reform other laws so that they were in harmony with the Legal Capacity of Married Persons Act. | Для обеспечения реализации таких новых прав Корпорация для решения проблем тысячелетия предложила правительству Лесото выявить и изменить другие законы и привести их в соответствие с законом о правоспобности состоящих в браке лиц. |
| She encouraged Burkina Faso to continue with its determined efforts to eradicate it and expressed the confident hope that the time would soon come when there was harmony between its domestic law and the Convention. | Она рекомендует Буркина-Фасо и далее предпринимать энергичные усилия по искоренению полигамии и выражает искреннюю надежду на то, что недалеко то время, когда будет достигнуто необходимое соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции. |
| Well-being within a nation helps to foster harmony between nations. | Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами. |
| For instance, countries of destination seek to select migrants whose skills are most needed and have experimented with various policies aimed at promoting harmony and mutual respect between new communities and established citizens. | Страны назначения пытаются, например, отбирать мигрантов с наиболее востребованными профессиями и экспериментируют, осуществляя различные стратегии, направленные на установление более гармоничных отношений и развитие взаимного уважения между недавно прибывшим населением и гражданами страны. |
| Consolidated practice of informal conflict resolution as a preferred first step in resolving workplace concerns, thereby helping to achieve a collaborative culture of conflict prevention and harmony in the workplace | а) Укоренение практики неформального урегулирования конфликтов в качестве предпочтительного первого шага в решении трудовых проблем, что способствует установлению общей культуры предотвращения конфликтов и гармоничных отношений на работе |
| Recalls paragraphs 11 and 12 of its resolution 64/233 and welcomes, in this regard, efforts taken by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, including the launch of the key stakeholders forum, in order to promote greater harmony in the workplace; | ссылается на пункты 11 и 12 своей резолюции 64/233 и приветствует в этой связи усилия, предпринимаемые Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, в том числе организацию проведения форума основных заинтересованных сторон, в целях поощрения более гармоничных отношений на работе; |
| Our company aspires to become a reliable connecting link between Consumers and Producers trying to form a specific atmosphere of harmony relations based on the principles of confidence and kindness. | Наша компания стремится стать надёжным связующим звеном между потребителем и производителем, формируя в обществе особую культуру гармоничных отношений, построенных на принципах доверия и добра. |
| It agrees to work in harmony with the United Nations in all of its efforts to end the suffering of the people of Sierra Leone. | Оно согласно гармонично сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех ее усилиях по прекращению страданий народа Сьерра-Леоне. |
| We must continue to enhance the capacity of all actors to work in harmony in order to achieve our main goal of a world free of conflict. | Мы должны продолжать наращивать потенциал всех действующих лиц гармонично работать в интересах достижения нашей общей цели - построения мира, свободного от конфликтов. |
| Then the village orchestra played in harmony? | И малышка Тра-ла-ла поцеловала большого Умпа-па И так гармонично заиграл весь деревенский оркестр... |
| The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. | Укоренению и ужесточению тех или иных позиций отдается предпочтение перед диалогом, что углубляет пропасть между культурами, которые должны сосуществовать в мире гармонично. |
| Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much. | Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции. |
| In this context, cooperation with key partners on the ground - KFOR, the European Union and OSCE - has been further strengthened to ensure harmony of collective efforts. | В этой связи удалось добиться дальнейшего укрепления сотрудничества с ключевыми партнерами на местах - СДК, Европейским союзом и ОБСЕ в целях согласования совместных усилий. |
| The DAC Task Force has selected four countries for review of the "harmony" between the approaches used by OECD, UNDG and Governments - Bolivia, Senegal, United Republic of Tanzania and Viet Nam. | Для обзора «согласования» подходов, используемых ОЭСР, ГООНВР и правительствами, Целевая группа КСР отобрала четыре страны, а именно Боливию, Вьетнам, Объединенную Республику Танзанию и Сенегал. |
| (a) Complete the institutions of the socialist-oriented labour market in order to create a legal corridor to ensure equality, harmony of interests among workers, employers and common interests: | а) завершить формирование институтов рынка труда социалистической ориентации в целях создания "правового коридора" для обеспечения равенства и согласования интересов работников и работодателей и общих интересов: |
| Permission for Contracting Parties to determine an allowance for additional devices will remain in this gtr until there is true, all encompassing world harmony in motor vehicle design, special vehicle markings and traffic signalization. | Разрешение допускать установку дополнительных устройств для Договаривающихся сторон будет оставаться в этих гтп до тех пор, пока не будет достигнуто подлинного всеобъемлющего всемирного согласования в вопросах конструкции транспортных средств, обозначения специальных транспортных средств и сигнализации для дорожного движения. |
| OHCHR Nepal shared comments on the revised draft bill with the Ministry and with Constituent Assembly members, pointing to amendments necessary to bring the legislation into harmony with international instruments. | Отделение УВКПЧ в Непале представило свои комментарии по пересмотренному законопроекту министерству и членам Учредительного собрания, указав, какие исправления необходимы для согласования законодательства с международными договорами. |
| It is intended to develop the fourth paragraph of article 42 of the Constitution by comprehensively addressing the various forms of domestic violence, in order to ensure harmony and unity. | В законе получили развитие положения пункта 5 статьи 42 Конституции посредством определения комплекса мер по противодействию различным формам насилия в семье, чтобы обеспечить ее гармоничность и целостность. |
| Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
| There is a strong expectation that discussions with City authorities will cover such issues as the quality of the building, architectural harmony with the existing complex, land ownership and lease/purchase arrangements. | Есть все основания полагать, что предметом обсуждения с городскими властями будут такие вопросы, как качественные характеристики зданий, гармоничность архитектурного решения с учетом конструктивных особенностей существующего комплекса, права собственности на землю и договоры аренды/купли. |
| The Holy See emphasized the diverse nature of Montenegrin society and the harmony found among its citizens. | Представитель Святого Престола особо отметил многообразный характер черногорского общества и гармоничность отношений между его гражданами. |
| In her mission report, the Special Rapporteur referred to the high level of tolerance and the climate of religious harmony which prevailed at the societal level in Turkmenistan. | В докладе об этой поездке Специальный докладчик отметила высокую степень терпимости и гармоничность религиозных отношений в туркменском обществе. |
| They contribute to bring together all Rwandans and enhance peace, harmony and unity. | Занятия спортом способствуют сплочению всех руандийцев и укрепляют мир, гармоничные отношения и единство общества. |
| It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
| First, in the very title of the draft resolution and in the second operative paragraph and elsewhere, the word "harmony" is used in the Chinese sense of the term. | Во-первых, в самом заголовке проекта резолюции и во втором пункте постановляющей части и в других его частях слова «гармоничные отношения» используются в китайском понимании этого термина. |
| The Government of Myanmar has to ensure harmony and maintain close and harmonious relations with her neighbours based on the five principles of peaceful coexistence. | Правительство Мьянмы должно обеспечивать согласие и поддерживать тесные и гармоничные отношения с соседними странами на базе пяти принципов мирного сосуществования. |
| He firmly believed that the Balkans can and has to be a part of a united Europe and a better place where all its citizens can live together in harmony. | Он твердо верил в то, что Балканы могут и должны быть частью единой Европы, местом, где все населяющие их граждане могут жить лучше и поддерживать гармоничные отношения друг с другом. |
| It was now more important than ever to find new ways of enabling humanity to live in harmony in the full exercise of fundamental rights, respect and tolerance. | Сегодня как никогда важно проложить новые пути к гармоничной жизни человечества в условиях полного осуществления основных прав, уважения и терпимости. |
| Daikin Industries released from January UX and R series of new RACs for 2004 featuring greatly improved basic performance and harmony with the interior by adopting new technologies and materials. | Daikin Industries с января начала выпуск UX и R серий новых ККВ на 2004 год, в которых значительно расширена базовая функциональность и создана система гармоничной интеграции в интерьер с применением новых технологий и материалов. |
| You are the eventuality of anomaly, which despite my since serious efforts I've been unable to eliminate, from what is otherwise a harmony... of mathematical precision. | Ты производное из аномалии, которую я всеми стараниями не смог устранить, из без того гармоничной математической точности. |
| Indigenous peoples' understanding of the harmony between human lives and the environment was just a small part of their contribution towards sustainable development. | Понимание коренными народами гармоничной взаимосвязи между жизнью человека и окружающей средой - это лишь малая часть их вклада в процесс устойчивого развития. |
| NJWA looks forward to work together with UN-Women, and reiterates its commitment to strengthening partnership between the civil society and the United Nations for a peaceful, just and sustainable world where every human being can fully enjoy their rights and live in harmony. | НАЖЯ предполагает сотрудничать со Структурой «ООН-женщины» и подтверждает свою приверженность делу укрепления партнерства между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций во имя создания мирного, справедливого и устойчивого мира, в котором каждый человек мог бы в полной мере пользоваться своими правами и жить гармоничной жизнью. |
| Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
| We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
| She later sang in the gospel groups United Harmony and Chosen Expression. | Она также пела в госпел-группах United Harmony и Chosen Expression. |
| On September 14, 2012, at a public Generalprobe of Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour held at Harmony Hall Zama in Kanagawa (Sakura's home prefecture), it was announced that Sakura Oda was the only one chosen to join the group. | 14 сентября 2012 года на концерте Morning Musume 15th Anniversary Concert Tour в Harmony Hall Zama в префектуре Канагава (родной префектуре Сакуры) было объявлено, что Сакура стала единственной победительницей прослушиваний. |
| February 15 - Muzio Clementi publishes the second volume of his Practical Harmony. | 18 февраля - Муцио Клементи издаёт в Лондоне третий том Selection of Practical Harmony. |
| Fifth Harmony's fourth headlining promo tour was revealed at the end of March 2014, titled Fifth Times a Charm Tour, with dates in Puerto Rico and the United States. | Четвёртый промотур Fifth Harmony был показан в конце марта 2014 года под названием «Fifth Times» с датами в Пуэрто-Рико и США. |
| On October 11, 2010, IBM, by far the biggest participant in the Apache Harmony project, decided to join Oracle on the OpenJDK project, effectively shifting its efforts from Harmony to OpenJDK. | Сотрудничество с IBM, Apple и SAP 11 октября 2010 года, компания IBM, как наикрупнейший участник Apache Harmony, присоединился к проекту "OpenJDK" компании Oracle, переложив все усилия с Harmony на OpenJDK project. |
| Only her name was Harmony back then. | Только вот тогда её звали Хармони. |
| Harmony, would you ask the men in my office to join us please? | Хармони, пригласи людей из моего офиса пройти сюда. |
| Why don't you go out to Harmony Hill, Sheriff Haller, and dig up what's left of my boy Brady, and explain to him about private justice. | Почемубы тебе, шериф Холер, не поехать на Хармони Хилл, и не откопать то, что осталось от моего сына Бреди. Попробуй ему объяснить про самоуправство. |
| You are disrespecting me, and you are disrespecting Harmony. | Ты не уважаешь меня и Хармони. Не уважаешь. |
| Wait, Harmony's in town. | Подождите, Хармони приехала? |
| is not in harmony with the English text. | не соответствует тексту на английском языке. |
| This initiative is fully in harmony with the desire expressed for almost two years now by the International Olympic Committee and its President, Juan Antonio Samaranch, to strengthen cooperation between the United Nations and the world Olympic Movement. | Эта инициатива полностью соответствует призыву, который вот уже на протяжении почти двух лет высказывается Международным олимпийским комитетом и его Президентом Хуаном Антонио Самаранчем, к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всемирным Олимпийским движением. |
| Some, especially the European countries, had claimed there were legal obstacles to ratification even though their domestic legislation was virtually in harmony with the provisions of the Convention. | Отдельные страны, в частности европейские, отстаивают мнение, что существуют объективные препятствия юридического порядка для ратификации Конвенции, тогда как их внутреннее законодательство практически соответствует положениям Конвенции. |
| Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. | Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
| Also in connection with the Basic Law, he was not sure whether the effect of the policy enunciated in that Law was in harmony with the International Convention. | Возвращаясь к Основному закону, ему хотелось бы также выразить свое сомнение относительно того, что провозглашенная в нем политика в полной мере соответствует положениям Международной конвенции. |