I loved the beauty and the violence, the harmony and the chaos. | Мне нравились ее красота и жестокость, гармония и хаос. |
The meaning of the terms "harmony" and "disharmony" in the periodic report was unclear. | Значение терминов "гармония" и "дисгармония" в периодическом докладе не совсем понятно. |
The paintings are often charged by a strange ferocity, in which everything takes place at the same time: magic, grace, harmony, and an unfathomable abyss. | Нередко картины оказываются наполненными столь странной стремительностью, что кажется, будто всё имеет место в одно и то же время: магия, грация, гармония и бездонная пропасть. |
Harmony in this world eluded him. | В нашем мире гармония ускользнула от него. |
The CAM would have been attached to the Harmony module of the ISS. | САМ планировалось присоединить к модулю Гармония. |
Whoever attempts to "drive a wedge" into the inter-ethnic harmony of the nation should be prosecuted by Law. | Все, кто пытаются вбить «клин» в межэтническое согласие нации, должны преследоваться по закону. |
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. | Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие. |
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. | Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты. |
Titles include The Culture of Inter-Ethnic Relations in the Independent Republic of Uzbekistan (1995), Uzbekistan, Our Common Home (2001), Inter-ethnic Harmony and Religious Tolerance as a Factor in Progress (2003) and others. | В их числе «Культура межнациональных отношений в независимой Республике Узбекистан» (1995 год), «Узбекистан - наш общий дом» (2001 год), «Межнациональное согласие и религиозная толерантность - фактор прогресса» (2003 год) и другие. |
Regional security should be defined in harmony with the present time, on the basis of criteria including internationally recognized and sovereign States, legitimacy of security interest of all States, the principle of free will and the consent of all States interested. | Понятие региональной безопасности должно определяться в соответствии с реалиями настоящего времени на основе таких критериев, как наличие международно признанных и суверенных государств, законность интересов безопасности всех государств, принцип свободной воли и согласие всех заинтересованных государств. |
Such harmony has, over time and in varying degrees, been conspicuously absent. | Такая согласованность действий все это время и в различной степени явно отсутствует. |
The harmony and effectiveness of the United Nations system are essentially based on a balanced and complementary relationship between the General Assembly and the Security Council with respect for their individual attributes, as foreseen in the Charter. | Согласованность и эффективность системы Организации Объединенных Наций основана главным образом на сбалансированном и взаимодополняющем взаимодействии между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности при уважении их индивидуальных функций, как предусмотрено в Уставе. |
Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. | Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций. |
The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. | Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. | Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ. |
It was important for the Government to bring legislation into harmony with the Convention and to work together with non-governmental organizations to implement it. | Для правительства важно привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и работать совместно с неправительственными организациями по ее осуществлению. |
As Cameroon had ratified the Convention 15 years previously, it should by now have brought all of its laws into harmony with the Convention. | Поскольку Камерун ратифицировал Конвенцию 15 лет тому назад, он уже должен был бы привести к настоящему времени все свои законы в соответствие с Конвенцией. |
To bring the composition of the Secretariat into harmony with the fundamental principles of equality for which the Organization stands will require exceptional measures to recruit, to promote and deploy women who fully meet the requirements of Article 101 of the Charter, in the shortest possible time. | Для приведения состава Секретариата в соответствие с основополагающими принципами равенства, которые отстаивает Организация, в кратчайшие возможные сроки потребуется принять исключительные меры по набору, продвижению и найму женщин, которые полностью удовлетворяют требованиям, изложенным в статье 101 Устава. |
128.155. Achieve exemplary harmony by aligning national legislations with international treaties and protocols that it has ratified (Bahrain); | 128.155 добиться образцовой гармонии путем приведения законодательства страны в соответствие с договорами и протоколами, ратифицированными ею (Бахрейн); |
Mr. BENSELLAM said that the medium-term programme framework for 2004-2007 would ensure that UNIDO's services remained in harmony with the evolving international development agenda and the changing needs of Member States. | Г-н БЕНСЕЛЛАМ говорит, что рамки среднесрочной программы на 2004-2007 годы позволят обеспечить соответствие услуг ЮНИДО новой международной повестке дня в области развития и изменяющимся потребностям государств-членов. |
In its earlier resolution 64/233, the Assembly emphasized the role of the Ombudsman as a vehicle for reporting on broad systemic issues in order to promote greater harmony in the workplace. | В своей предыдущей резолюции 64/233 Генеральная Ассамблея подчеркнула роль Омбудсмена в качестве механизма отчетности о широких системных вопросах, с тем чтобы содействовать обеспечению более гармоничных отношений на рабочем месте. |
Mr. Neil speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICT was vital to development and to harmony among States and peoples. | Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ жизненно важны для развития и установления гармоничных отношений между государствами и народами. |
So long as they are conducive to the peace process in the Sudan, all efforts that help improve North-South relations in the country, facilitate the settlement of the Darfur issue and promote harmony between the various political parties deserve the generous support of the international community. | Поскольку все усилия, которые благоприятствуют улучшению отношений между Севером и Югом страны, способствуют продвижению вперед мирного процесса в Судане, урегулированию проблемы Дарфура и налаживанию гармоничных отношений между различными политическими партиями, они заслуживают общей поддержки со стороны международного сообщества. |
For example, the series al-Kalmia al-Tayyibah addresses various social problems, showing attempts to solve them objectively and constructively to foster harmony and mutual respect in the family and raise awareness of rights and duties in general. | Например в сериале "Доброе слово" предпринята попытка дать объективный и конструктивный анализ различных социальных проблем и найти их решение путем пропаганды взаимоуважения и гармоничных отношений, которые должны существовать в семье, а также расширения осведомленности общественности о правах и обязанностях в целом. |
As directed by the provincial policy on multiculturalism, the office coordinates initiatives across government aimed at promoting harmony within cultural and racial diversity and awareness of the social and economic benefits of cultural diversity. | Руководствуясь принципами разработанной властями провинции политики, направленной на поощрение равного отношения к представителям всех культур, Комитет по вопросу о многообразии культур координирует осуществление государственных инициатив, направленных на обеспечение гармоничных отношений между различными культурными и расовыми группами и осознание социальных и экономических выгод культурного многообразия. |
They coexist in harmony, with the worshippers at each shrine assisting the others. | Они гармонично сосуществуют, а их прихожане оказывают друг другу помощь. |
Colombia considers that in the framework of that specific discussion, it is also necessary to take into account the positive experiences presented by countries where biofuel production is carried out in harmony with food security policies and yields notable environmental and social benefits. | Колумбия считает, что в ходе этих конкретных обсуждений необходимо также учитывать положительный опыт стран, в которых производство биотоплива гармонично увязано с политикой обеспечения продовольственной безопасности и где оно обеспечивает значительные экологические и социальные преимущества. |
Here, the spirit of the time and the goals of the Copenhagen Summit are in harmony. | В данном случае дух времени и цели Встречи на высшем уровне в Копенгагене гармонично сочетаются друг с другом. |
The situation in Cyprus was not unique, and there were other countries in the world where different communities were unable to live together in harmony. | Ситуация на Кипре не является уникальной: в мире есть и другие страны, в которых различные общины не способны гармонично сосуществовать. |
It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. | Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны. |
It is considered that this approach is far more likely to produce harmony of national law than is the current text. | Считаем, что таким образом можно будет скорее добиться согласования норм национального законодательства, чем с помощью имеющегося текста. |
Many challenges - for example, climate change, influenza and the world economic crisis - require unity of purpose, harmony of effort and a spirit of cooperation from all parties, large and small, rich and poor. | Многие вызовы, например, изменение климата, грипп и мировой экономический кризис, требуют единства цели, согласования усилий и духа сотрудничества со стороны всех стран - больших и малых, богатых и бедных. |
This means that there has to be synergy, coordination and harmony between its activities and those of other multilateral agencies in the field of economic development. | ЮНИДО осуществляет свои функции по содей-ствию устойчивому развитию в многостороннем контексте, что подразумевает необходимость объеди-нения усилий, координации и согласования ее деятельности с мероприятиями других многосто-ронних учреждений, занимающихся вопросами эко-номического развития. |
It was pointed out that practitioners of international trade transactions would regard it as particularly desirable and timely to be able to rely on a set of uniform legal provisions regarding those issues upon which the various domestic laws in existence offered little harmony. | Было подчеркнуто, что лица, занимающиеся практической деятельностью в области международных торговых сделок, сочтут создание возможности полагаться на совокупность единообразных правовых положений, касающихся тех вопросов, в отношении которых различные нормы действующего внутреннего законодательства практически не обеспечивают согласования, осо-бенно целесообразным и своевременным. |
The connecting thread running through all the recommendations contained in the report was a concern to strengthen the national management of development and external assistance and to ensure greater harmony between the operational activities of the United Nations and national priorities and programmes. | Что касается вопросов существа, то через все рекомендации, содержащиеся в докладе, красной нитью проходит мысль о необходимости укрепления национальной системы управления развитием и внешней помощью и дальнейшего согласования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций с национальными приоритетами и программами. |
The extent to which the individual was empowered to participate in the Government of his or her State determined the coherence and harmony of that State. | Сплоченность и гармоничность государства определяется тем, насколько каждый человек имеет возможность участвовать в управлении этим государством. |
Internal balance, harmony of the album are such that it really sounds as an integral work, a saturated narration - but this does not cancel independent beauty and significance of the lines of which it consists. | Внутренняя сбалансированность, гармоничность альбома такова, что он действительно звучит как цельное произведение, насыщенная повесть - однако это не перечеркивает самостоятельной красоты и значения линий, его составляющих. |
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery. | Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии. |
Soundings of voices is a separate theme, the harmony of the three voices in one can hardly be expressed in words. | Звучание голосов - отдельная тема, гармоничность этой триединости трудно описывать словами. |
The carefully prepared harmony of Anet, with its parterres and surfaces of water integrated with sections of greenery, became one of the earliest and most influential examples of the classic French garden. | Тщательно выверенная гармоничность садов Ане, отраженная в их партерах и водоёмах, объединенных с участками зелёных насаждений, стала одним из самых ранних и наиболее значительным образцом классического французского регулярного сада. |
The Forum also confirms its belief in the harmony among civilizations and in its attainability. | Форум также подтверждает свою веру в гармоничные отношения между цивилизациями и в достижимость такой гармонии. |
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
At the same time, such harmony can only be forged, and flourish, if Governments remain committed to the promotion of freedom of religion or belief in a neutral and balanced manner. | В то же время такие гармоничные отношения могут созидаться и процветать только в случае неизменной приверженности правительств делу поощрения свободы религии или убеждений на основе нейтрального и сбалансированного подхода. |
The Government of Myanmar has to ensure harmony and maintain close and harmonious relations with her neighbours based on the five principles of peaceful coexistence. | Правительство Мьянмы должно обеспечивать согласие и поддерживать тесные и гармоничные отношения с соседними странами на базе пяти принципов мирного сосуществования. |
The challenge for indigenous peoples is this: How can changes in land tenure policies and legislation that will help secure land tenure for indigenous people be brought about in a way that preserves harmony with the ecosystem? | Суть задачи, стоящей перед коренными народами, заключается в следующем - как сделать так, чтобы изменения в стратегиях и законодательстве по вопросам землепользования, призванные закрепить земельные права за коренными народами, не нарушали гармоничные отношения с экосистемой. |
The Government had also collaborated with civil society in promoting religious tolerance and encouraging people to live in harmony. | Правительство также осуществляло сотрудничество с гражданским обществом с целью поощрения религиозной терпимости и развития гармоничной жизни населения. |
The Kingdom of Swaziland believes that the fundamental principles on which the United Nations was founded still present the best and only chance for humankind to live and work in harmony with one another. | Королевство Свазиленд считает, что важнейшие принципы, на которых была основана Организация Объединенных Наций, по-прежнему дают человечеству наилучшую, и единственную, возможность для гармоничной жизни и работы. |
Indigenous peoples' understanding of the harmony between human lives and the environment was just a small part of their contribution towards sustainable development. | Понимание коренными народами гармоничной взаимосвязи между жизнью человека и окружающей средой - это лишь малая часть их вклада в процесс устойчивого развития. |
Regarding formulation of a national programme to combat racism and discrimination, the Presidential Commission has begun to formulate a State policy for balance and life in harmony, involving government bodies and civil society organizations. | Что касается разработки национальной программы борьбы против расизма и дискриминации, то CODISRA приступила к подготовке государственной политики, направленной на достижение равновесия и гармоничной совместной жизни, к проведению которой будут привлечены правительственные учреждения и организации гражданского общества. |
(a) Resolve individual cases to lower the cost of direct and indirect workplace conflict and to create greater harmony in the workplace: | а) рассматривать отдельные дела в целях уменьшения последствий прямых и косвенных трудовых конфликтов и установления более гармоничной обстановки на работе: |
Harmony with nature in accord with your soul. | Созвучие с природой в гармонии Вашей души. |
We have really good harmony. | У нас прекрасное созвучие. |
Along with Fifth Harmony, Normani has been involved with many charities like Girl Scouts of America and the Ryan Seacrest Foundation. | Наряду с Fifth Harmony Нормани взаимодействует со многими благотворительными организациями, такими как «Girl Scouts of America» и Фондом «Ryan Seacrest Foundation». |
"I Know What You Did Last Summer" was written backstage spontaneously on one of Taylor Swift's The 1989 World Tour stops, in which Mendes was an opening act and Cabello was the surprise guest as part of the group Fifth Harmony. | Песня была написана случайно во время одной из остановок концертного турне The 1989 World Tour певицы Тэйлор Свифт, в котором Мендес был на разогреве и Кабельо была неожиданным гостем вместе со своей группой Fifth Harmony. |
Starting with the release of Castlevania: Harmony of Dissonance for the Game Boy Advance, the Japanese games adopted the Castlevania (キャッスルヴァニア, Kyassuruvania) name for a brief period. | Начиная с Castlevania: Harmony of Dissonance, выпущенной для Game Boy Advance, в японских названиях игр появилось слово Castlevania. |
GameSpy stated: "Despite its unevenness, Castlevania: Harmony of Dissonance is a quality adventure that represents the best attempt yet made at miniaturizing the brilliance of Symphony of the Night." | Сайт Gamespy заявил: «Несмотря на некоторые неровности, Harmony of Dissonance качественное приключение, лучшая попытка миниатюризации гениальной Symphony of the Night». |
It is controlled by a pedal for the pitch, and a single rotary knob that selects from 16 presets-five Whammy effects, nine Harmony effects, and two Detune effects. | Управление происходит за счет педали питча, ручки выбора пресета, имеет 16 пресетов на выбор, среди них 5 «Whammy» эффектов, 9 «Harmony» эффектов и 2 «Detune» эффекта. |
Harmony, I'm glad you're here. | Хармони, я рад, что ты - здесь. |
Harmony, get my call list. | Хармони, дай мне список звонков. |
All right, Harmony, you're on. | Хорошо, Хармони. Приступай. |
Not now, Harmony. | Не сейчас, Хармони. |
You need to apologize to Harmony. | Тебе нужно извиниться перед Хармони. |
Other States accept this legislation only if it is in harmony with the applicable international conventions and/or common law and the generally recognized legal principles. | Другие государства принимают такое законодательство только, если оно соответствует действующим международным конвенциям и/или положениям общего права и общепризнанным правовым принципам. |
The bill also strengthens the State's commitment to combat trafficking in persons and is in harmony with the new legislation for the protection of refugees. | Кроме того, закон усиливает обязательство государства бороться с торговлей людьми и соответствует новому законодательству о защите беженцев. |
Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. | Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
(a) The harmony between the book and general human norms, values, and the general requirements of humanism, and | а) соответствует ли книга общечеловеческим нормам, ценностям и общим требованиям гуманизма; и |
The Federal Republic of Yugoslavia is a signatory to all international conventions in the field of international humanitarian law, its legislation is in full harmony with the provisions of those conventions and it is prepared to comply fully with the international commitments under those conventions. | Союзная Республика Югославия является участником всех международных конвенций в области международного гуманитарного права, ее законодательство полностью соответствует положениям этих конвенций, и она готова полностью выполнить международные обязательства в рамках таких конвенций. |