Such harmony has, over time and in varying degrees, been conspicuously absent. |
Такая согласованность действий все это время и в различной степени явно отсутствует. |
More harmony can already be seen in the Swiss report on the informal consultations. |
Большую согласованность мы уже можем наблюдать в докладе Швейцарии о результатах проведения неформальных консультаций. |
Greater balance and harmony between regional efforts and Council action for conflict prevention and settlement must be ensured. |
Необходимо укрепить сбалансированность и согласованность между региональными усилиями и действиями Совета по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
It brings the law governing arbitration into harmony with international conventions, rules and practices in arbitration. |
Он обеспечивает согласованность норм, регулирующих процедуры арбитража, с положениями международных конвенций, правилами и процедурами в области арбитража. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. |
Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
(b) The regional office in Bamyan be reclassified to the provincial structure to align the office with the structural harmony of other United Nations agencies, funds and programmes. |
Ь) реклассифицировать региональное отделение в Бамиане в провинциальную структуру, с тем чтобы обеспечить структурную согласованность деятельности отделения с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The amendment, which applies to Federal civil servants, entered into force retroactively as on 1 January 2001 in order to ensure chronological harmony with the impact under the law on child-raising benefit. |
Поправка, касающаяся федеральных гражданских служащих и вступившая в силу ретроактивно с 1 января 2001 года, обеспечивает хронологическую последовательность и согласованность с последствиями в соответствии с законом о пособии на воспитание детей. |
Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. |
Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны. |
The harmony and effectiveness of the United Nations system are essentially based on a balanced and complementary relationship between the General Assembly and the Security Council with respect for their individual attributes, as foreseen in the Charter. |
Согласованность и эффективность системы Организации Объединенных Наций основана главным образом на сбалансированном и взаимодополняющем взаимодействии между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности при уважении их индивидуальных функций, как предусмотрено в Уставе. |
They called upon the leadership of Somalia to strengthen harmony within and between the transitional federal institutions and expeditiously confirm the Prime Minister designate so that the remaining tasks under the transitional period could be completed, including the constitutional process and reconciliation. |
Они призвали руководство Сомали усилить согласованность работы переходных федеральных органов и оперативно подтвердить назначение премьер-министра, что позволит завершить выполнение остальных задач переходного периода, в том числе конституционные процедуры и процесс примирения. |
However, a number of States have made reservations to those conventions and, although practices are sometimes flexible, these limitations undermine the strength and harmony of the protection regime. |
Вместе с тем ряд государств сделали оговорки к этим конвенциям, и, хотя на практике они иногда проявляют гибкость, эти ограничения подрывают эффективность и согласованность режима защиты. |
In his opening remarks to the Forum at Majuro, the President of the Republic of the Marshall Islands, His Excellency Mr. Amata Kabua, emphasized the unity and the harmony of the nations gathered at the meeting, which traversed immense ocean barriers. |
В своих вступительных замечаниях на открытии Форума в Маэ президент Республики Маршалловы Острова Его Превосходительство г-н Амата Кабуа подчеркнул единство и согласованность взглядов собравшихся на эту встречу стран, преодолевшие огромные океанские барьеры. |
It is necessary to state that the stabilization process entails, among other things, harmony and change within and among the components of the regional system and involves regional systemic factors. |
Необходимо подчеркнуть, что процесс стабилизации предусматривает, в частности, согласованность и изменения как внутри компонентов, так и между компонентами региональной системы, и задействует региональные системные факторы. |
Confident and elegant drawing, light transparent colours, unique compositional harmony and flowing lines are inherent to Dionisy's art. |
Работам Дионисия присущ уверенный, изящный рисунок, легкий, прозрачный колорит, особая согласованность и пластичность композиций. |
In this way, the complementarities and harmony sought at the regional level will be given greater impact and impetus. |
В результате этого будет обеспечено необходимое более широкое взаимодополнение и согласованность мероприятий, осуществляемых на региональном уровне. |
Larch is a unique building material, and the tiles made of it are the harmony of strength and beauty which fits not only for the traditional but also for a modern architecture. |
Благодаря своей основной силы - способность "дышать" после покрытия не конденсат. Такое покрытие, дождь, сильный ветер, град, не шум, а самое главное, человек-природа отношений и согласованность с Вами для более широкого природный ландшафт, воплощение. |
The KCA is the precursor to the United Nations Development Assistance Framework, and is being conducted in close association with the consolidated appeal process in order to ensure harmony with the objectives of CAP 2001. |
Совместная оценка для Косово является исходным компонентом Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и проводится в тесной увязке с процессом совместных призывов, с тем чтобы обеспечить согласованность с задачами совместного призыва 2001 года. |
The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. |
Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ. |