Recommend to all Member Parliaments and Associate Members that they harmonize their legislation in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in particular article 29, and ratify the Convention, with its Optional Protocol (should they not yet have done so); |
рекомендовать всем парламентам-членам и ассоциированным членам привести их законодательство в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, в частности со статьей 29, и ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол к ней (если они еще этого не сделали); |
Accordingly, he suggested that the parties consider elevating the post of the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General to harmonize the position with that of other heads of high-profile multilateral environmental agreement secretariats. |
Соответственно, он предложил Сторонам рассмотреть вопрос о повышении должности Исполнительного секретаря до уровня помощника Генерального секретаря, с тем чтобы привести ее в соответствие с должностями глав секретариатов других многосторонних природоохранных соглашений. |
While he appreciated the difficulty of changing customary law practices in remote areas, it was important to bring some of the outdated customary practices in line with present-day standards and to harmonize domestic regulations with international norms. |
Хотя он отдает себе отчет в сложности изменения традиционной правовой практики в отдаленных районах, важно привести некоторые из устаревших правовых обычаев в соответствие с современными стандартами и гармонизировать внутренние правила с международными нормами. |
The Committee recommends that the State party improve and harmonize its legislation in order to achieve compliance with the principles and provisions of the Convention, and adopt a comprehensive child protection code which incorporates the rights enshrined in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и согласовать свое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с принципами и положениями Конвенции, а также принять всеобъемлющий кодекс о защите детей, включающий права, провозглашенные в Конвенции. |
While it welcomed the Commission's decision to invite the governing bodies of the common system organizations to harmonize their termination indemnity schedules, FICSA considered that such indemnities should be based solely on length of service and should not vary according to contract type. |
Хотя ФАМГС приветствует решение Комиссии предложить руководящим органам организаций общей системы привести в соответствие свои шкалы выплат выходного пособия, она считает, что такие пособия должны базироваться только на продолжительности службы и не должны варьироваться в зависимости от типа контракта. |
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. |
Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры. |
The United Nations country team has, with the involvement of WFP, agreed to align the 2007-2009 UNDAF with PRSP II to harmonize the United Nations planning cycle with that of the Government. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций при участии ВПП согласилась привести РПООНПР на 2007-2009 годы в соответствие с ДССН II для согласования цикла планирования Организации Объединенных Наций с циклом планирования правительства страны. |
Called upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners. |
призвали фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций согласовать и упростить свои правила и процедуры в каждом случае, когда это может привести к значительному уменьшению административного и процедурного бремени для самих организаций и их национальных партнеров; |
While capacity development is the responsibility of the Government of Haiti and will need to be integrated into its national development strategies and longer-term vision, the Group encourages donors to align their support with Haiti's objectives and strategies and to harmonize their support for capacity development. |
Хотя укрепление потенциала является ответственностью правительства Гаити и его необходимо включить в национальные стратегии развития и долгосрочные планы, Группа призывает доноров привести свою поддержку в соответствие с задачами и стратегиями Гаити и обеспечить координацию своей поддержки в области укрепления потенциала. |
In order to harmonize the work carried out by the various United Nations offices, the work of the independent expert, which focused on human rights, should be closely linked with the aims of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. |
Чтобы привести в соответствие работу, выполняемую различными подразделениями Организации Объединенных Наций, деятельность независимого эксперта, которая сосредоточена на правах человека, должна быть тесно связана с целями второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
98.32. Codify and harmonize national legislation, including customary law, in conformity with Somalia's international obligations and the existing international standards in the field of human rights (Mexico); |
98.32 кодифицировать национальное законодательство, в том числе обычное право, и привести его в соответствие с международными обязательствами Сомали и имеющимися международными стандартами в области прав человека (Мексика); |
(b) To establish and implement strict and specific regulations for domestic and intercountry adoptions, harmonize adoption procedures with the Convention and ensure strict supervision of the adoption process by the Social Welfare Services; |
Ь) установить и соблюдать строгие и конкретные нормативные положения в отношении внутригосударственных и международных усыновлений/удочерений, привести процедуры усыновления/удочерения в соответствие с Конвенцией и обеспечить строгий надзор за процессом усыновления/удочерения со стороны служб социального обеспечения; |
Harmonize national legislation with international convention to ensure the protection of the rights of migrants. |
Привести внутреннее законодательство в соответствие с международными документами для обеспечения защиты прав мигрантов. |
Harmonize methodologies for ICT measurement based on international standards developed by the Partnership to ensure international comparability of data. |
привести методологии оценки использования ИКТ в соответствие с международными стандартами, разработанными Партнерством, для обеспечения международной сопоставимости данных. |
Harmonize its Constitution and legislation with the accepted international law standards (Slovenia); |
привести свою Конституцию и законодательство в соответствие с признанными международно-правовыми нормами (Словения); |
Harmonize its normative and legal acts with this Law; |
привести свои нормативно-правовые акты в соответствие с настоящим Законом; |
107.28 Harmonize the Law on the Prohibition of Discrimination with the laws and provisions at entity, district and municipal levels and increase general awareness of the law (Estonia); |
107.28 привести Закон о запрещении дискриминации в соответствие с законами и нормативными положениями, действующими на уровне государственных образований, районов и муниципальных единиц, и повысить общий уровень информированности об этом законе (Эстония); |
Harmonize the procedures for reviewing asylum decisions with the Convention against Torture and other relevant human rights treaties and provide State legal aid for migrants who need it (Algeria); |
Привести процедуры по пересмотру решения о предоставлении убежища в соответствие с положениями Конвенции против пыток и других соответствующих договоров по правам человека, а также предоставлять по государственной линии правовую помощь мигрантам, которые в ней нуждаются (Алжир). |
109.28. Harmonize national legislation governing registration and funding of NGOs with the Venice Commission recommendations, with a view to ensuring a free and open space for its civil society (Slovakia); |
109.28 привести национальное законодательство, регулирующее вопросы регистрации и финансирования НПО, в соответствие с рекомендациями Венецианской комиссии, чтобы обеспечить свободные и открытые условия для деятельности гражданского общества (Словакия); |
(c) Harmonize legislation at the Entity level with the refugee legislation at the State level; |
с) привести законы на уровне субъектов федерации в соответствии с законами о беженцах на государственном уровне; |
87.1. Harmonize its national legislation with CEDAW, in particular regarding the explicit prohibition of discrimination against women and carry out an inventory to ensure that the national legislative framework does not allow for direct or indirect discrimination (Mexico); |
87.1 привести свое национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ, в частности в связи с установлением прямого запрещения дискриминации в отношении женщин, и провести обзор законодательства на предмет обеспечения того, чтобы национальная законодательная база не допускала прямой или косвенной дискриминации (Мексика); |
The Board recommends UNHCR to harmonize definitions and terms used for results-based management within its organization, in line with United Nations system practices. |
Комиссия рекомендует УВКБ привести определения и термины, используемые в рамках системы управления, основанного на результатах, в этой организации, в соответствие с используемыми в системе Организации Объединенных Наций. |
To ensure a conducive working environment for human rights defenders, there remains a need to harmonize such legislation with official-secret legislation, which is used to classify and withhold information that could harm public security. |
Для обеспечения благоприятных условий работы правозащитников необходимо также привести такие законы в соответствие с законами об официальных секретных сведениях, которые используются для засекречивания и непредставления информации, которая может нанести ущерб государственной безопасности. |
I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world - within the E.U., between China and the United States. |
Я имею в виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру, в Евросоюзе, между Китаем и США. |
He explained that the report was the outcome of a series of internal and external consultations intended to harmonize the system with that of other agencies and to strengthen risk management and results-based management at UNICEF. |
Он пояснил, что этот доклад подготовлен по результатам серии внутренних и внешних консультаций, направленных на то, чтобы привести эту систему в соответствие с системами других учреждений, повысить эффективность усилий ЮНИСЕФ по учету фактов риска и укрепить его систему управления, основанную на результатах. |