The Committee notes that a draft code on children is being prepared to harmonize existing legislation with the Convention, but remains concerned, nonetheless, that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. |
Комитет констатирует, что в стране проводится работа по подготовке проекта кодекса о детях, призванного привести действующее законодательство в соответствие с Конвенцией; вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность в связи с тем, что принципы и положения Конвенции по-прежнему не находят полного отражения во внутреннем законодательстве. |
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. |
Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами. |
Both the wording of the reservation and the State party's submission in the present case refer to Austria's intention to harmonize its obligations under the Covenant with those it has undertaken pursuant to the Convention for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD). |
Как в оговорке государства-участника, так и в его представлении по данному делу делается ссылка на намерение Австрии привести свои обязательства по Пакту в соответствие с обязательствами, которые она приняла на себя по Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД). |
The Committee recommends that the State party harmonize its legislation in accordance with the Convention in order to avoid the situation where there are effectively two categories of minors: those under 18 years and those between 18 and 20 years of age. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции во избежание ситуации существования на практике двух категорий несовершеннолетних: в возрасте до 18 лет и в возрасте 18-20 лет. |
The key development indicators identified in NDP are directly associated with those presented in the global MDGs, thus demonstrating a desire to harmonize NDP with Timor-Leste's commitment to the MDGs. |
Основные показатели развития, определенные в НПР, непосредственно связаны с показателями, установленными для ЦРДТ, что свидетельствует о стремлении Тимора-Лешти привести НПР в соответствие с обязательствами страны в отношении ЦРДТ. |
As soon as the law on citizenship of Bosnia and Herzegovina is adopted, the two entities will need to harmonize their citizenship laws with that law. |
Как только закон о гражданстве Боснии и Герцеговины будет принят, двум образованиям необходимо будет привести их закон о гражданстве в соответствие с этим законом. |
The Committee recommends that the State party continue to take the necessary measures to fully harmonize its legislation and public policies with the Convention and other international human rights standards for the protection and promotion of child rights, in particular regarding children affected by migration. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать необходимые меры, чтобы полностью привести свое законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией и другими международными стандартами в области прав человека в целях защиты и поощрения прав детей, в частности детей, затронутых миграцией. |
In addition, relatively little work is needed to fully harmonize existing questionnaires with terms and definitions from the international recommendations for water statistics, which are fully consistent with the definitions and concepts of SEEAW. |
Кроме того, требуется относительно небольшая работа для того, чтобы привести существующие опросники в полное соответствие с терминами и определениями, используемыми в Международных рекомендациях по статистике водных ресурсов, которые в свою очередь полностью согласованы с определениями и понятиями, принятыми в СЭЭУВР. |
CEDAW was concerned about the multiple marriage regimes and urged Tanzania to harmonize civil, religious and customary law with the Convention and to complete its law reform in the area of marriage and family relations. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с множественными матримониальными режимами и настоятельно призвал Танзанию привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с Конвенцией и завершить свою правовую реформу в сфере брачно-семейных отношений. |
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. |
Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования. |
The establishment of the African Economic Community will meet Africa's need for an instrument for functional cooperation which can harmonize development and cooperation between the States of this continent, the breadbasket of the world. |
Создание Африканского экономического сообщества будет отвечать потребности Африки в инструменте функционального сотрудничества, благодаря которому можно будет привести в состояние гармонии развитие и сотрудничество между государствами этого континента, являющегося житницей мира. |
The coordination framework should, in the mid to long term, streamline United Nations system activities, simplify mechanisms for cooperation, and harmonize United Nations development assistance. |
В средне- и долгосрочном плане координация должна привести к упрощению структуры мероприятий системы Организации Объединенных Наций, механизмов сотрудничества и согласованию помощи Организации Объединенных Наций в области развития. |
With regard to the written replies to question 12, he asked why it was considered necessary to harmonize the legislation containing prison regulations in the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska and the Brčko District with labour legislation. |
В связи с письменными ответами на вопрос 12 г-н Ширер спрашивает, почему было сочтено необходимым привести в соответствие законодательство, регулирующее содержание под стражей в Федерации Боснии и Герцеговины, Республике Сербской и Брчковском районе, с трудовым законодательством. |
In this connection, we consider it appropriate and necessary to harmonize the activities of the Commission on Human Rights with the work of the relevant expert committees established pursuant to international human rights treaties. |
В этой связи мы считаем правильным и необходимым привести в соответствие деятельность Комиссии по правам человека и работу надлежащих комитетов экспертов, которые были созданы на основе международных договоров в области прав человека. |
The case study of Jamaica also cites an intention to harmonize corporate reporting practices across countries in the Caribbean in accordance with international requirements and with the position taken by the International Organization of Securities Commissions on its endorsement of International Accounting Standards. |
В тематическом исследовании по Ямайке также говорится о намерении унифицировать практику корпоративной отчетности стран Карибского бассейна и привести ее в соответствие с международными требованиями и позицией Международной организации комиссий по ценным бумагам в отношении признания Международных стандартов бухгалтерского учета. |
The delegation had said that Estonia intended to harmonize the definition of torture in the Criminal Code with the provisions of the Convention against Torture. He wished to know when that amendment would be made. |
ЗЗ. Эстонская делегация указала, что имеется в виду привести определение пыток, фигурирующее в Уголовном кодексе, в соответствие с положениями Пакта и Конвенции против пыток; оратора интересует, когда будет произведен этот пересмотр уголовного законодательства. |
The Committee recommends that the State party harmonize the Electoral Code with the Convention and to continue its efforts with a view to ensure the exercise of voting rights by Albanian migrant workers residing abroad, in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести Избирательный кодекс в соответствие с Конвенцией и продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения осуществления прав на голосование албанскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом, в соответствии с Конвенцией. |
It urged the Government to harmonize national legislation with OP-CRC-SC; prevent and combat such offences; strengthen the capacity of social workers and law enforcement agencies to detect and investigate such cases; and increase the number of rehabilitation centres specializing in assistance for child victims. |
Он настоятельно призвал правительство привести национальное законодательство в соответствие с ФП-ЕПР-ТД; предупреждать и искоренять подобные преступления; укреплять потенциал социальных работников и правоохранительных учреждений по выявлению и расследованию подобных случаев; и увеличить число реабилитационных центров, специализирующихся на оказании помощи пострадавшим детям. |
States should review their national and regional laws and policies to harmonize them with the international legal framework on the protection of the human rights of migrants, with particular attention to the protection of the rights of the child. |
Государства должны пересмотреть свои национальные и региональные правовые нормы и политику таким образом, чтобы привести их в соответствие с международными нормами права в области защиты прав человека мигрантов, уделяя особое внимание защите прав ребенка. |
Algeria recommended that Japan review, inter alia, the land rights and other rights of the Ainu population and harmonize it with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Он также рекомендовал Японии пересмотреть, в частности, права на владение землей и другие права народности айнов и привести их в соответствие с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The ILO Committee of Experts requested Madagascar to harmonize the Labour Code and the Civil Service Statute with the ILO Discrimination (Employment and Occupation) Convention and to provide information on the measures taken. |
Комитет экспертов МОТ просил Мадагаскар привести его Трудовой кодекс и Статут гражданской службы в соответствие с положениями Конвенции МОТ о дискриминации (в области труда и занятий) и представить информацию о принятых мерах. |
The State party should harmonize the quota system of the Election Law with the requirements of the Gender Equality Law and take special measures in addition to statutory quotas to enhance the representation of women in all legislative and executive bodies. |
Государству-участнику следует привести систему квот, предусмотренную законом о выборах, в соответствие с требованиями закона о равенстве мужчин и женщин и в дополнение к установленным законом квотам принять специальные меры по повышению уровня представленности женщин во всех органах законодательной и исполнительной власти. |
The Office is planning to harmonize its support functions with that of ECA in the context of the 2013/14 budget, by which time it will be co-located with ECA in office space that is currently under construction. |
Отделение планирует привести свои вспомогательные функции в соответствие с аналогичными функциями ЭКА в контексте бюджета на 2013/14 год: к этому времени Отделение и ЭКА будут размещены в одном помещении, которое строится в настоящий момент. |
to harmonize the reporting on "Growing Stock", "Biomass" and "Carbon" with the Kyoto protocol requirements, and IPCC process in general (to the extent possible); |
привести данные о "запасах древостоя", "биомассе" и "углероде" в соответствии с требованиями Киотского протокола и процесса МГЭИК в целом (в той мере, в которой это возможно); |
All of this meant that we had a Latin America which was growing again and which would once again be a place for investments; a Latin America which was able to harmonize the return of democracy and peace with economic growth. |
Все это означало, что мы жили в Латинской Америке, которая опять прогрессировала и которая в последствии снова стала объектом капиталовложений; в Латинской Америке, которая сумела привести возвращение к демократии и миру в гармонию с экономическим ростом. |