We see that a growing number of countries are ready to harmonize their domestic systems with international standards, which in practice implies the building of a common edifice of shared values with regard to human dignity. |
Все большее число стран готовы привести их внутригосударственные системы в соответствие с международными нормами, что на практике означает строение общего здания общих ценностей в отношении человеческого достоинства. |
Hungary was now preparing for accession to the European Union, and had therefore to harmonize its legal system with the norms of the European Communities. |
В настоящее время Венгрия готовится к вступлению в Европейский союз, в связи с чем ей необходимо привести свою правовую систему в соответствие с нормами Европейских общин. |
61.22. Conduct a comprehensive review of existing legislation, and harmonize law and customary practices in all four states with international standards (Hungary); |
61.22 провести всеобъемлющий обзор действующего законодательства и привести законодательство и обычную практику во всех четырех штатах в соответствие с международными стандартами (Венгрия); |
77.3. Increase efforts (Slovenia) to harmonize domestic legislation with the Convention on the Rights of the Child (Uruguay); |
77.3 активизировать усилия (Словения) и привести внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка (Уругвай); |
CRC recommended that Japan adopt a comprehensive law on child rights and fully harmonize the legislation with the Convention; and observe the principle of the best interests of the child in all legal provisions, judicial and administrative decisions, programmes and services. |
КПР рекомендовал Японии принять комплексный закон о правах ребенка и привести ее законодательство в полное соответствие с положениями Конвенции; а также обеспечить соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов детей во всех нормативных положениях, в судебных и административных решениях, в программах и услугах. |
Activities are underway to amend the mentioned law in order to remove the observed shortcomings and in order to harmonize the law fully with EU standards and practices. |
В настоящее время предпринимаются шаги по внесению поправок в упомянутый закон, с тем чтобы упразднить из него заметные недостатки и привести его положения в полное соответствие со стандартами и практикой ЕС. |
To harmonize the programme cycle with the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), which covers the period 2007-2009. |
Привести программный период в соответствие с национальным документом по стратегии сокращения масштабов бедности (ДССБ), который охватывает период 2007 - 2009 годов |
The Government of Sudan has agreed to the actions of United Nations organizations to harmonize their programming cycles with the UNDAF, 2009-2012, and to the interim bridging programmes covering 2007-2008. |
Правительство Судана согласилось с решениями организаций системы Организации Объединенных Наций привести свои программные циклы в соответствие с РПООНПР (2009 - 2012 годы) и с временными переходными программами на период 2007 - 2008 годов. |
MOWCSW has proposed a Bill for the amendment of the Human Trafficking Act in order to harmonize it with the Plan of Action and removing shortcomings existing in the Act. |
МЖДВБ предложило законопроект с целью внесения поправок в Закон о борьбе с торговлей людьми, с тем чтобы привести его в соответствие с Планом действий и устранить имеющиеся в нем недостатки. |
Aware that the initiatives taken should be stepped up, Monaco plans to continue its institutional and regulatory reforms in order to harmonize its national legislation with international human rights instruments. |
Осознавая необходимость активизации принимаемых мер, Княжество Монако намерено продолжать институциональные и нормативно-правовые реформы с тем, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека. |
In particular, it needed to harmonize its national disability policy with sectoral policies; develop a policy to assist caregivers; devise strategies to promote independent living; and empower persons with disabilities and their families. |
В частности, ему необходимо привести свою национальную политику в области инвалидности в соответствие с секторальными стратегиями; разработать стратегию в области оказания помощи лицам, осуществляющим уход; разработать стратегии по содействию независимой жизни; расширять возможности инвалидов и их семей. |
CRC recommended that Cuba review all legislation affecting children; harmonize its legislation, particularly the Child and Youth Code, with the Convention; and adopt the draft Family Code. |
КПР рекомендовал Кубе пересмотреть все законодательство, касающееся интересов детей, привести свое законодательство, в частности Кодекс о правах детей и молодежи, в соответствие с положениями Конвенции и принять проект Семейного кодекса. |
100.19. Make further efforts to combat any forms of discrimination against women and harmonize its legislation, including its customary law practices, with international obligations and standards (Brazil); |
100.19 принять дополнительные меры в целях борьбы с любыми формами дискриминации в отношении женщин и привести свое законодательство, включая обычное право, в соответствии с международными обязательствами и стандартами (Бразилия); |
Calls upon all States that have not already done so to ratify the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour and calls upon States parties to this Convention to harmonize their national legislation with the Convention. |
Призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию МОТ о наихудших формах детского труда и призывает государства-участники этой конвенции привести свое внутреннее законодательство в соответствие с ее положениями. |
When signing international conventions on the protection of human rights and basic freedoms and their protocols, Bosnia and Herzegovina committed itself, in accordance with its own and Entity Constitutions, to harmonize its legislation in line with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Подписывая международные конвенции о защите прав человека и основных свобод и протоколов к ним, Босния и Герцеговина обязалась, действуя в соответствии с ее собственной Конституцией и Конституциями Образований, привести свое законодательство в соответствие с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
It is planned to extend the current country programme by an additional year to harmonize the programme cycle with that of the other members of the United Nations Development Group. |
Осуществление нынешней страновой программы планируется продлить еще на один год, с тем чтобы привести ее в соответствие с программным циклом других членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Committee urges the State party to harmonize civil and customary law with article 16 of the Convention and to repeal the provision requiring a six-month interval before women can remarry. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник привести свое гражданское и обычное право в соответствие со статьей 16 Конвенции и отменить положение, требующее наличие шестимесячного перерыва, до того как женщина может повторно выйти замуж. |
There were different views on the need to harmonize standards - harmonizing standards would lead to better economies of scale and higher energy efficiency of equipment, but might also lead to unnecessary higher costs in some markets. |
Были высказаны разные мнения относительно необходимости согласования стандартов - хотя согласование стандартов позволяет добиться эффекта масштаба и обеспечить большую энергоэффективность используемого оборудования, на некоторых рынках оно может также привести к чрезмерному увеличению затрат. |
It is precisely in the area of marriage that there is a need to harmonize the provisions of the Family Code and the Criminal Code concerning the marriageable age for girls, in order to bring national legislation into line with the Convention. |
Именно в области регулирования брачных отношений существует необходимость согласовать положения Семейного и Уголовного кодексов в отношении брачного возраста девочки и привести национальное законодательство в соответствие с положениями данной Конвенции. |
CRC recommended that Nicaragua harmonize its penal law with articles 2 and 3 of OP-CRC-SC, harmonize its Penal Procedure Code with the Penal Code and ensure that its legislation contains specific provisions on the sale of children. |
КПР рекомендовал Никарагуа привести свое уголовное законодательство в соответствие со статьями 2 и 3 ФП-КПР-ТД, согласовать свой Уголовно-процессуальный кодекс с Уголовным кодексом и обеспечить, чтобы законодательство страны содержало конкретные положения о торговле детьми. |
Such a body should review the current legislation and harmonize it with the European legislation, because, in general terms, it is too extensive and, to a great extent, outdated. |
Эта группа должна рассмотреть действующее законодательство и привести его в соответствие с европейским законодательством, поскольку, вообще говоря, оно является слишком обширным и в значительной степени устаревшим. |
Further, the Commission was informed that the Secretary-General intended to rationalize the staffing and management of personnel throughout the Secretariat and, in particular, to simplify contractual instruments and to harmonize them with conditions of service. |
Кроме того, Комиссия была информирована о том, что Генеральный секретарь намерен рационализировать систему укомплектования штатов и управления кадрами в рамках всего Секретариата и, в частности, упростить систему контрактов и привести ее в соответствие с условиями службы. |
The Committee calls upon the State party to harmonize the laws of the two entities and to speed up the formulation and adoption of by-laws and the establishment of relevant structures and institutions needed for implementation. |
Комитет призывает государство-участник привести законы двух образований в соответствие друг с другом и ускорить разработку и принятие подзаконных актов и создание соответствующих структур и институтов, необходимых для их осуществления. |
With regard to paragraph 3.3., it was requested by the expert from the United States of America that the required duty factor of 50 per cent should be changed in 100 per cent in order to harmonize it with the US requirements. |
Что касается пункта 3.3, то эксперт от Соединенных Штатов Америки обратился с просьбой изменить требование в отношении коэффициента использования с 50% на 100%, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями США. |
In order to harmonize Czech legislation with the requirements contained in the Convention, the amended Criminal Code (1991) introduced a new definition: |
С тем чтобы привести чешское законодательство в соответствие с требованиями Конвенции, в новую редакцию Уголовного кодекса (1991 год) был введен новый состав: |