Additional amendments will need to be made in order to harmonize the manual with the mandatory Polar Code, once finalized. |
Необходимо будет принять дополнительные поправки, чтобы привести пособие в соответствие с Полярным кодексом по завершении его разработки. |
In addition, due regard was exercised to harmonize the financial rules, to the extent possible, with other organizations within the United Nations system. |
Должное внимание также было уделено тому, чтобы по возможности привести эти финансовые правила в соответствие с правилами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
As a result, a specific amendment to the relevant law relating to intellectual property may be needed to harmonize it with the law recommended in the Guide. |
Поэтому в соответствующее законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, потребовалось бы внести конкретную поправку, с тем чтобы привести его в соответствие с законодательством, рекомендуемым в Руководстве. |
Start to review the compatibility of domestic legislation with the interim national constitution and bill of rights, and harmonize laws with Sudan's obligations under international human rights law. |
Приступить к рассмотрению вопроса о соответствии внутреннего законодательства положениям временной национальной конституции и Билля о правах и привести законы Судана в соответствие с его обязательствами по международному праву прав человека. |
She urged the Government to give international law precedence over domestic law and to harmonize its family law with article 16 of the Convention. |
Оратор настоятельно призывает правительство обеспечить международному праву преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству и привести свое семейное законодательство в соответствие со статьей 16 Конвенции. |
This Agreement is now the driving force behind environmental policy because it obliges the country to harmonize its environmental legislation with EU regulations. |
Сейчас это соглашение является движущим фактором экологической политики, так как оно обязывает страну привести свое экологическое законодательство в соответствие с нормами ЕС. |
The Committee recommends that the State party fully harmonize its domestic legislation regarding the definition of the child with its own Constitution, and thus with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести его национальное законодательство в полное соответствие с его собственной Конституцией и тем самым с Конвенцией. |
The Committee urges the State party to amend without delay all discriminatory provisions affecting women's rights in the Nationality Code, in order to harmonize it fully with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно изменить все дискриминационные положения, касающиеся прав женщин в Кодексе о гражданстве, с тем чтобы привести их в полное соответствие с Конвенцией. |
Legislation introduced since the last report in 2005, such as the Equality Act 2006, will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. |
Законы, введенные в действие после представления последнего доклада в 2005 году, например Закон о равных правах 2006 года, должны принимать во внимание обязательства государства-участника по Конвенции и привести внутреннее законодательство по вопросам дискриминации в соответствие с этими обязательствами. |
The Committee recommends that the State party harmonize its relevant constitutional provisions with its obligation to guarantee that the Covenant rights will be exercised without discrimination, based on the prohibited grounds as enshrined in the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свои надлежащие конституционные положения в соответствие со своим обязательством гарантировать осуществление предусмотренных Пактом прав без какой-либо дискриминации по запрещенным в Пакте признакам. |
It aims at remedying shortcomings and supporting change so as to consolidate the rule of law and human rights and harmonize domestic legislation with the international instruments Morocco has ratified. |
Этот проект призван восполнить имеющиеся пробелы и дополнить процесс перемен в области утверждения правового государства и прав человека, а также привести национальное законодательство в соответствие с международными хартиями и конвенциями, ратифицированными Марокко. |
The Committee urges the State party to harmonize civil, religious and customary law with article 16 of the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 (Act 560) prohibiting child marriages. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями статьи 16 Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года (Закон 560), запрещающего детские браки. |
Safeguard clauses in treaties were clear evidence of the negotiators' dilemma and of their decision, in such cases, to postpone the question of how to harmonize one treaty with another to the application stage. |
Защитительные оговорки в договорах являются очевидным свидетельством дилеммы, стоящей перед переговорщиками, и их решения в таких случаях отложить вопрос о том, как привести один договор в соответствие с другим на стадии применения. |
In the event of a contradiction between the Convention and domestic law, Chile had an obligation to harmonize its domestic legislation with the provisions of the Convention. |
В случаях, когда имеются противоречия между Конвенцией и внутренним правом, Чили обязана привести свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции. |
I should like to propose, in order to harmonize our terminology with that of the Security Council, that the title of agenda item 162 be amended to read: "Financing of the United Nations Observer Mission in Georgia". |
Для того чтобы привести нашу терминологию в соответствие с терминологией Совета Безопасности, я предлагаю изменить формулировку пункта 162 повестки дня на следующую: "Финансирование Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Грузии". |
The review should simplify and harmonize country-level programming instruments in order to improve flexibility and reduce transaction costs for governments and other partners. |
Обзор должен привести к упрощению и согласованию инструментов программирования на страновом уровне в целях обеспечения большей гибкости и сокращения издержек по сделкам для правительств и других партнеров. |
It should be mentioned that on several occasions parliamentarians have requested the Federal Council to harmonize or unify the two fields. |
Следует отметить, что в различных парламентских запросах к Федеральному совету обращалась просьба привести в соответствие или унифицировать эти две области. |
In order to reduce the burden passed on to countries, some organizations have decided to harmonize their questionnaires. |
В целях уменьшения лежащего на странах бремени некоторые организации приняли решение привести в соответствие свои вопросники. |
The university's programs are designed to harmonize education with fast social changes. |
Университетская программа разработана таким образом, чтобы привести в соответствие образование и быстро растущие нужды общества. |
In accordance with international standards, the draft proposals would harmonize the codification of war crimes, crimes against humanity and genocide in federal criminal legislation. |
Проект предлагает привести содержащуюся в национальном уголовном законодательстве квалификацию военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида в соответствие с международными стандартами. |
The Directorate was mainly responsible for the planning and implementation of investigative research and interdisciplinary studies to harmonize national, municipal and provincial standards with current international human rights law. |
Это Управление в основном отвечает за планирование и проведение различных исследований, направленных на то, чтобы привести нормы, действующие на национальном, муниципальном и провинциальном уровнях, в соответствие с международными инструментами по правам человека. |
We would like to highlight the fact that all participants made a major effort to harmonize different positions in the common interest. |
Мы хотели бы особенно подчеркнуть тот факт, что все участники Конференции приложили серьезные усилия, для того чтобы в общих интересах привести в соответствие различные позиции. |
The expert from Hungary informed GRPE that his country intended to fully harmonize its national rules with those enforced in the European Union. |
Эксперт от Венгрии проинформировал GRPE о том, что его страна намерена привести свои национальные правила в полное соответствие с правилами, введенными в Европейском союзе. |
Furthermore, the Committee strongly encourages the State party to harmonize all three laws and make them in line with the provisions of the Convention. |
Кроме того, Комитет настоятельно предлагает государству-участнику упорядочить все три судебные системы и привести их в соответствие с положениями Конвенции. |
She therefore urged the Government to harmonize its practice with the provisions of existing legislation, the Constitution and the international instruments it had ratified. |
Поэтому оратор призывает правительство Бельгии привести свою практику в соответствие с положениями существующего законодательства, Конституции и международных соглашений, которые оно ратифицировало. |