Примеры в контексте "Hanging - Висит"

Примеры: Hanging - Висит
It's birdie hanging on a twig. Птичка на ветке висит.
How they hanging, Sid? Ну как у тебя висит, Сид?
There's one hanging on. Один всё ёщё висит.
Perhaps it's hanging in a cupboard somewhere. Висит тихонько в каком-нибудь шкафу.
There's a large wasp nest hanging there. Там висит здоровое осиное гнездо.
The sword of Damocles Is hanging over my head Дамоклов меч надо мною висит!
Then he looks at the branch he is hanging from and sees that two little mice are gnawing it. Он висит на краю а крыса и ласка грызут его запястья...
Carpenter Beat hanging from a crossbeam, held-up from a "death magnet" alone. Плотник Бит висит на поперечине, удерживаясь только зачсет "смертельного номера".
You have a Turner of the Loire, which cannot be right because the original is hanging in the D'Orsay. У вас есть Тернер Луары, что невозможно, так как оригинал висит в д'Орсе.
It's probably hanging off of Corky St. Angeles' lampshade right now. Может, сейчас висит на абажуре дома у Корки Сент-Анджелеса.
There's a copy of the rhyme hanging on the wall in my room upstairs. Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
I'll tell you what needs to be done to save your presidency, which is currently hanging by the very thinnest of threads. Я скажу тебе, что должно быть сделано, чтобы сохранить твое президентство, которое в настоящий момент висит на тончайшем волоске.
But nobody's going to buy the Mona Lisa when it's hanging in the Louvre. Но никто не купит ее, пока будет знать, что она висит в Лувре.
Must have been a boon to your political aspirations to no longer have Openshaw's disappearance hanging over your head. То, что бегство Опеншоу больше не висит у вас камнем на шее, вряд ли повредило вашей карьере.
The nuclear sword of Damocles is now hanging over the region by a slender thread. Сегодня над регионом маячит ядерный "дамоклов меч", и висит он на тонкой нити.
Put is there salami hanging from the lamp? Убери эту штуку... А почему на люстре висит салями?
With the FBI just outside of where the kidnappers are holding those hostages, [phone ringing] it seems that Kyle Devore's life is now hanging in the balance. Даже учитываю то, что ФБР возле места, где похитители держат заложников, жизнь Кайла Девора, похоже, висит на волоске.
I think it's perfectly ridiculous banging on about faith when the wrecker's ball's hanging over our heads! Просто смешно твердить о вере, когда над нашими головами висит угроза сноса.
I am listening to it for the first time now - when the daylong rain is hanging behind the window, when the distance between the earth and sky softly disappears, when yesterday's paths are already washed out, and tomorrows ones do not exist yet. Я слушаю ее впервые сейчас - когда за окном висит дождь шириной в сутки, когда расстояние между землей и небом мягко исчезает, когда вчерашние пути уже размыты, а завтрашние - еще не существуют.
The "evidence" for this tale is a portrait of Jeníšek and his wife hanging over the doorway of the Březnice temple. The man clasps in his hand a key and his wife holds a twig of the rosebush. Доказательством этого служит портрет Енишка и его жены, который висит над входом в церковь: мужчина сжимает в своей руке ключ, а его жена держит ветку розового куста.
But right now you're trapped in a steel box, hanging 70 floors over nothin' but air. Сейчас ты находишься в железной клетке, которая висит на высоте 70-ти этажей.
Because, for the first time, we saw our world, not as a solid, immovable, kind of indestructible place, but as a very small, fragile-looking world just hanging against the blackness of space. Потому что впервые мы увидели наш мир не как прочное, недвижимое и неразрушимое место, а как маленький, весьма хрупкий мир, который висит в черноте космического пространства.
Now, you've got a new rap hanging over your head, Lacey, a tough one. Теперь на тебе висит другое обвинение, Лэйси, более жесткое.
We would not continue to live with a Damoclean sword hanging over our heads. Мы не можем по-прежнему жить в условиях, когда над нашими головами висит Дамоклов меч.
Eight months later, the Constitutional Chamber has not ruled on the matter and the measure remains in force, hanging like a sword of Damocles over social organizations, several of which have been fined for disobeying the ordinance. Прошло восемь месяцев, однако Конституционная палата еще не приняла решения по этому вопросу, и это распоряжение городских властей подобно "дамоклову мечу" висит над различными общественными организациями, которые были оштрафованы за его нарушение.