Примеры в контексте "Hanging - Висит"

Примеры: Hanging - Висит
I have paramedics hanging upside down. У меня там парамедик висит вниз головой.
It just looks really lonely... hanging there in a closet. Он выглядит таким одиноким... висит там в шкафчике.
The rhetoric may sound extreme, but with so much hanging in the balance, surely it's justified. Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны.
It's hanging on a branch like it was left deliberate. Оно висит на ветке, как будто оставлено специально.
Patient is hanging by a thread and we don't have a clue why. Пациент висит на волоске и мы не имеем понятия почему.
It's hanging in my bedroom. Он висит у меня в спальне.
She must be hanging from the rafters somewhere. Должно быть, она висит где-то здесь под потолком.
This is revenge for my brother who's hanging in a bar in Tennessee. Это месть за моего брата, что висит в одном из баров Теннесси.
You were then, you are now, even with your son's life hanging in the balance. И тогда и сейчас, даже когда жизнь твоего сына висит на волоске.
But we got separated in the plaza. and I saw him hanging from the church window... На рыночной площади мы разминулись. что он висит из окна церкви...
I believe I saw it hanging over the bathroom door, darling. Кажется, он висит на двери ванной, сынок.
And the piece of art he bought at the yard sale is hanging in his classroom; he's a teacher now. А произведение искусства, приобретённое на распродаже висит в его кабинете; он сейчас учитель.
And my personal life is hanging by a thread, that's all. И моя личная жизнь висит на волоске.
The other one is hanging on the tree, sir. Второй висит на ёлке, сэр.
It's nothing, only a man hanging. Это ничего, просто висит человек.
There is this guillotine hanging over us, and you're just... Над нами висит гильотина, а ты просто...
Probably have a dirty sock hanging from the rearview mirror of your car. Возможно на вашем зеркале заднего вида висит грязный носок.
It should be realized that the ghosts of genocide are hanging over Rwanda like a fog. Необходимо помнить о том, что над Руандой, как туман, по-прежнему висит призрак геноцида.
We do not want a hollow celebration on the fiftieth anniversary with a cash crisis hanging over the Organization. Мы не хотим показного празднования пятидесятой годовщины Организации, над которой висит финансовый кризис.
I have mine hanging on the apple tree outside. Моя висит на яблоне на улице .
There is this big picture of you hanging in the company showroom. Это фото висит в выставочном зале.
Because his breakfast order is hanging on the doorknob. Потому что его заказ на завтрак висит на дверной ручке.
Two dead, one hanging by a thread. Двое мертвы, жизнь третьего висит на волоске.
Geriatrics is hanging on by its fingernails. Гериатрическое отделение и так висит на волоске.
Maybe she was just hanging on to them as a precaution. Может быть, она просто висит на них в качестве меры предосторожности.