| We haven't had much luck hanging on to those two. | У нас не было много удачи, а теперь она висит на этих двух. |
| Fang's future as leader is hanging by a thread. | Будущее Фанга как главы прайда висит на волоске. |
| Now you do surprise me, considering it is hanging in your consulting room. | Довольно удивительно, когда у вас в смотровой висит. |
| Because this is just hanging over our heads like one of those huge, awful hanging things. | Потому что это просто висит над нашими головами, как одна из тех громадных ужасающих штук. |
| Danielle takes Sayid to a man she captured, who is in a net hanging from a tree. | Даниэль отводит Саида к пойманному ей человеку, который висит на дереве в ловушке. |
| It's hanging by a thread, Malachy. | Твоя работа висит на волоске, Малакей! |
| I hate it when they manipulate children like this, and with your entire future hanging by a thread. | Терпеть не могу, когда они вот так манипулируют детьми, и это когда все твое будущее висит на волоске. |
| My best mate's happiness is hanging by a thread! | Счастье моего лучшего друга висит на волоске! |
| My sister's only child hanging from a cross! | Единственное дитя моей сестры висит на кресте! |
| It is white-knuckle time as Dillon is going for it, fourth down and the game hanging in the balance. | Это тревожная минута, так как Диллон рискует, четвёртый даун, а победа в игре висит на волоске. |
| But I can't bear to look at you as you are now, much less hanging from a rope. | Но я не могу смотреть на вас, как вы сейчас. гораздо меньше висит на веревке. |
| And I'm not comfortable being out here with that thing hanging over our heads. | И мне не по себе тут разгуливать, пока эта штука висит в небе. |
| The one with the bloody shoe hanging from it? | Того, на котором висит окровавленная туфля? |
| I know, and the best part is, that fake painting is still hanging in the gallery. | Я знаю, а самое интересное, что поддельная картина все еще висит в галерее. |
| And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. | Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч. |
| To a jury he's still a man, and that manhood is hanging on by a thread. | Для присяжных он всё ещё мужчина и статус мужчины висит на волоске. |
| I go to Tesco's, she's hanging onto my cords. | Я иду в бакалейную лавку, а она на телефоне висит. |
| And now this very same lithograph, number 17, is hanging in Max Tolin's home. | А это та же самая литография, под номером 17, висит в доме Макса Толина. |
| I appreciate the thought, but you know, I've got one hanging on the fridge at home. | Признателен тебе за идею, но знаешь, у меня уже висит такая же дома на холодильнике. |
| Probably hanging by his Achilles tendons in some KGB hellhole! | Наверное, висит на пяточных сухожилиях, где-то в берлоге у КГБ! |
| Someone's hanging from the roof of the old brick factory! | На старом кирпичном заводе человек висит на крыше! |
| Did you know that there's a picture... of you flashing, hanging in the men's room? | Ты знала что фотография твоего сверкания, висит в мужском туалете? |
| You mean that guy hanging from the yardarm? | Имеешь ввиду того парня, который висит на мачте? |
| When we come back, she'll be hanging on a hook in the garage. | Мы вернемся, а в гараже, уже четыре тушки висит. |
| With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits. | Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки. |