Примеры в контексте "Hanging - Висит"

Примеры: Hanging - Висит
We haven't had much luck hanging on to those two. У нас не было много удачи, а теперь она висит на этих двух.
Fang's future as leader is hanging by a thread. Будущее Фанга как главы прайда висит на волоске.
Now you do surprise me, considering it is hanging in your consulting room. Довольно удивительно, когда у вас в смотровой висит.
Because this is just hanging over our heads like one of those huge, awful hanging things. Потому что это просто висит над нашими головами, как одна из тех громадных ужасающих штук.
Danielle takes Sayid to a man she captured, who is in a net hanging from a tree. Даниэль отводит Саида к пойманному ей человеку, который висит на дереве в ловушке.
It's hanging by a thread, Malachy. Твоя работа висит на волоске, Малакей!
I hate it when they manipulate children like this, and with your entire future hanging by a thread. Терпеть не могу, когда они вот так манипулируют детьми, и это когда все твое будущее висит на волоске.
My best mate's happiness is hanging by a thread! Счастье моего лучшего друга висит на волоске!
My sister's only child hanging from a cross! Единственное дитя моей сестры висит на кресте!
It is white-knuckle time as Dillon is going for it, fourth down and the game hanging in the balance. Это тревожная минута, так как Диллон рискует, четвёртый даун, а победа в игре висит на волоске.
But I can't bear to look at you as you are now, much less hanging from a rope. Но я не могу смотреть на вас, как вы сейчас. гораздо меньше висит на веревке.
And I'm not comfortable being out here with that thing hanging over our heads. И мне не по себе тут разгуливать, пока эта штука висит в небе.
The one with the bloody shoe hanging from it? Того, на котором висит окровавленная туфля?
I know, and the best part is, that fake painting is still hanging in the gallery. Я знаю, а самое интересное, что поддельная картина все еще висит в галерее.
And apart from that excessive spending, the threat is spreading to outer space and is hanging over us like a sword of Damocles. Но дело не только в этих чрезмерных расходах, а и в том, что угроза сейчас распространяется на космическое пространство и висит над нами как дамоклов меч.
To a jury he's still a man, and that manhood is hanging on by a thread. Для присяжных он всё ещё мужчина и статус мужчины висит на волоске.
I go to Tesco's, she's hanging onto my cords. Я иду в бакалейную лавку, а она на телефоне висит.
And now this very same lithograph, number 17, is hanging in Max Tolin's home. А это та же самая литография, под номером 17, висит в доме Макса Толина.
I appreciate the thought, but you know, I've got one hanging on the fridge at home. Признателен тебе за идею, но знаешь, у меня уже висит такая же дома на холодильнике.
Probably hanging by his Achilles tendons in some KGB hellhole! Наверное, висит на пяточных сухожилиях, где-то в берлоге у КГБ!
Someone's hanging from the roof of the old brick factory! На старом кирпичном заводе человек висит на крыше!
Did you know that there's a picture... of you flashing, hanging in the men's room? Ты знала что фотография твоего сверкания, висит в мужском туалете?
You mean that guy hanging from the yardarm? Имеешь ввиду того парня, который висит на мачте?
When we come back, she'll be hanging on a hook in the garage. Мы вернемся, а в гараже, уже четыре тушки висит.
With the weak dollar hanging like the sword of Damocles over the global economy, almost everyone laments America's spendthrift habits. Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки.