There is a poster for Topdog/Underdog, the 2002 Pulitzer Prize winning play by Suzan-Lori Parks, hanging in Meadow's new apartment. | Постер «Topdog/Underdog», пьесы Сюзан-Лори Паркс, получившей Пулитцеровскую премию в 2002 году, висит в новой квартире Медоу. |
You just put it on here and then it's hanging. | Ты просто ложишь это сюда и оно само висит. |
Because this is just hanging over our heads like one of those huge, awful hanging things. | Потому что это просто висит над нашими головами, как одна из тех громадных ужасающих штук. |
This guy's hanging on by a thread here. | Этот парень висит на волоске. |
The Republic is hanging by a thread. | Жизнь Республики висит на волоске. |
You're very fond of hanging, aren't you Mr... | Вы очень любите повешение, не так ли м-р... |
It's a very precise science, hanging a man, and Mr Trooper is a master. | Повешение - это очень точная наука, и мистер Трупер мастер. |
I really hope it's hanging. | Я очень надеюсь, что это повешение. |
On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
Frequent suicide attempt methods included- Hanging (54.5%) Cutting (27.3%) Jumping from high places (9.1%) Overdose of barbiturates or other sedative drugs (9.1%). | Часто используемые методы включали: Повешение (54.5 %) Нанесение резаных ран (27.3 %) Прыжки с высотных сооружений (9.1 %) Передозировка барбитуратов или других седативных лекарств (9.1 %). |
That thing should be hanging from the ceiling of a deli. | Эта штуковина должна висеть на потолке продуктового магазина. |
They just leave it hanging on a tree! | Они просто оставляют его висеть на дереве! |
So, you're talking about, like, The classic hollywood scenario Where somebody's hanging on to a high edge | Неужели ты говоришь о классическом голливудском сценарии, где кто-то может висеть на краю, держась только на кончиках пальцев? |
She kept hanging on me. | Она продолжала висеть на мне. |
I'd sooner be hanging from those hustings than stand on 'em giving a speech | Я бы предпочёл висеть на этой трибуне нежели выступать с речью. |
And there was a zombie costume hanging on the back of that door. | А на той двери висел костюм зомби. |
He started asking about the crucifix I had hanging above my bed. | Он начал расспрашивать о крестике, что висел у меня над кроватью. |
The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence. | Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами. |
We were hanging on by our fingernails. | Наш вид висел на волоске. |
His cape was hanging by the door. | Его плащ висел у двери. |
She lost a son, but she still has one hanging on. | Она потеряла сына, но еще один держится. |
They gave her six months, it's been three years, and she's still hanging on. | Ей давали от силы шесть месяцев три года назад, и она все еще держится. |
That colored boy's hanging in there, but he's got five more laps to go, folks. | Этот цветной парень всё ещё держится там, но ему надо ещё пять кругов пройти, народ. |
Or glass all over the floor or a chandelier hanging from a thread? | Или стекло на полу, или люстру, которая еле держится на потолке? |
The old knee's hanging in there. | Старое колено стойко держится. |
The man who found her said she was hanging from here. | Мужчина, который нашел ее, сказал, она висела вот тут. |
My pajamas were always hanging on the back of the door. | Пижама всегда висела на крючке на двери. |
Was this painting ever hanging below that skylight? | Картина когда-нибудь висела под такой застекленной крышей? |
But I want Moreno's skin hanging from the wall of the Earl Butz Conference Room when it's over. | Но я хочу, чтобы шкура Морено висела на стене зала заседаний в министерстве сельского хозяйства, когда все закончится. |
Neither would you with the threat of deportation hanging over your head. | Ты бы тоже этого не делала, если бы над тобой висела угроза депортации. |
If you don't like the paintings of Mr Hunt and Mr Millais hanging above the line, then there is a solution. | Если вам не нравится, что картины господ Ханта и Милле висят высоко, то это можно исправить. |
Every one of our client's lives is hanging by a thread, and if they lose, they're out on the street, they don't get the surgery, or they get deported. | Жизни всех наших клиентов висят на волоске, и их выселяют, лишают медпомощи или депортируют в случае проигрыша. |
Okay, you work in the ops center. I want to Know what paintings are hanging in the conference room. | Если ты работаешь в Оперативном центре, скажи, какие картины висят в конференц-зле? |
I imagine the men hanging on these walls wished they'd had a gun like that available to them. | Предполагаю, что все люди, портреты которых висят здесь, хотели бы иметь такое оружие. |
They're just sort of hanging there, sleeping with their little price tag on. | Висят себе спокойно с ценником. И, вдруг - "ваши". |
But they saying it's that kid that's always hanging at the center. | Они говорят, что это парень, который постоянно тусуется в центре. |
She, you know... she's hanging in there. | Она, знаешь... она там тусуется. |
He also said that Archie's hanging in there. | А еще он сказал, что Арчи тусуется там же. |
Only one queen is hanging with the king tonight, and I think that we both know who that is. | Только одна королева тусуется сегодня с королем, и я думаю, мы оба знаем, кто она. |
I know I've never seen this guy before and here he is hanging at a bar all cozy. | Я знаю, что никогда его раньше не видел, и вот она с ним тусуется в баре, вся такая довольная. |
His body was found hanging from a tree this morning in Takoma Park. | Этим утром его тело нашли повешенным на дереве в Такома Парк. |
When you got home, you found him hanging in the garage. | Когда вы пришли домой, вы нашли его повешенным в гараже. |
I wish I could have been there when you opened that closet door and found him hanging by your necktie. | Хотел бы присутсвовать, когда ты открыл шкаф и нашёл его повешенным на галстуке. |
It arrived two days after he was found hanging from his own ceiling fan. | Получив пакет, я узнал, что его нашли повешенным на люстре. |
This coming from a man who let you find him hanging from a rafter. | И это человек, который дал найти себя повешенным. |
That you're hanging in the kitchen? | Это ты хочешь повесить на кухне? |
Well, I've always dreamed of living in a small town, having a little place on Main Street, hanging a shingle out front, and running my own little multibillion-dollar hedge fund. | Что ж, я всегда мечтал жить в маленьком городе в домике на главной улице, повесить перед ним вывеску и управлять своим небольшим многомиллиардным хедж-фондом. |
Hanging me also hangs my child, Corky. | Повесить меня означает повесить и моего ребенка, Корки. |
Unfortunately, hanging them's - out of the question. | Но о том, чтобы их повесить не может быть и речи. |
As in for possibly hacking up a dude, taking a trophy hand and hanging him up to dry. | Для того, чтобы подцепить паренька, забрать в качестве трофея его руку, а самого повесить на просушку |
I just wanted to thank you for the invitation to this evening's hanging. | Хотел только поблагодарить за приглашение на вечернюю казнь. |
I've got the tickets for the hanging here, boys. | Я принёс входные билеты на казнь. |
Hurry, Papa, or we'll miss the hanging! | Скорее, папа, мама, мы опоздаем на казнь! |
I-it just seems, as an outsider, that death by hanging, without even the benefit of a trial, seems a kind of barbaric way to deal with your enemies. | Мне, как человеку нездешнему, кажется, что смертная казнь без даже видимости суда - варварский способ разделываться с врагами. |
The execution of death penalty shall neither be by hanging nor by any other inhuman means. | Смертная казнь не осуществляется через повешение или иными бесчеловечными способами. |
On 5 November 2006, al-Bandar was sentenced to death by hanging along with co-defendants Hussein and Barzan Ibrahim al-Tikriti. | 5 ноября 2006 года Аввад Хамид аль-Бандар был приговорен к смертной казни через повешение вместе с Саддамом Хусейном и Барзаном Ибрагимом аль-Тикрити. |
Anyone can be friends when you're hanging Christmas lights. | Кто угодно может дружить, если они развешивают вместе гирлянду. |
Subsequently, the judge sentenced all four to death by hanging, together with five other adult defendants. | Впоследствии судья приговорил всех четверых к смертной казни через повешение вместе с пятью остальными взрослыми обвиняемыми. |
He thought I was with you guys because we were hanging over at the Bellagio. | Решил, что я с вами, потому что мы вместе тусовались в «Белладжио». |
It begins by recounting Jack's childhood in the slums outside London where he pursued many disreputable jobs, including hanging from the legs of hanged men to speed their demise. | Она начинается с рассказа о детстве Джека в трущобах Лондона, о его первых работах, включая ту, где он вместе с братом повисал на ногах людей, приговорённых к повешению, чтобы ускорить их смерть. |
He's arrested Lesher, and he's begun hanging the townsfolk. | Он арестовал Лишер и начал вешать горожан. |
"I was seven years old already, I'm an adult man, stop hanging on me that pink ribbon and better buy me only this food." | "Мне уже семь лет, я взрослый мужчина, перестаньте вешать на меня этот розовый бантик а лучше покупайте мне только вот этот корм." |
Stealing's a hanging offense. | За воровство положено вешать. |
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people. | Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей. |
They hang you for anything these days, because they're so very fond of hanging. | За что только нынче не вешают! Легавые обожают вешать! |
Don't leave me hanging, baby. | Не заставляй меня ждать. |
Sorry to keep you hanging. | Простите, что заставляю вас ждать. |
If you want a public hanging, Syd, you won't have to wait long. | Если хочешь публичной казни, Сид то ждать не долго. |
Don't leave me hanging. | Ќе заставл€й мен€ ждать. |
You're leaving me hanging fiver. | Не заставляй ждать, Пятёрочка. |
My uncle had a pork-smoker room... big sides of pork hanging all over the place. | У моего дяди была коптильня для свинины. большие свиные бока висели там повсюду. |
There were always skylarks, their songs hanging over the fields of dark gold. | Здесь всегда были жаворонки, а их песни вечно висели над темно-золотыми полями. |
My attention was attracted by paintings and photos hanging above the tables. | Мое внимание привлекли картины и фотографии, которые висели возле столиков. |
In some cases the envelope was hanging just outside the booth, while in others it was placed on a table next to a registration official. | В каких-то случаях эти конверты висели у выхода из будки, а в других случаях они лежали на столе рядом с регистратором. |
In my youth, I painted such art that one collector had it hanging on the same wall with Falk and Larionov. | Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели. |
FDWs will be advised on the necessary safety precautions to take in order to prevent accidents when performing domestic chores such as cleaning windows, hanging laundry in high-rise buildings or when using electrical appliances. | ИДП будет проинформирована о мерах предосторожности, которые необходимо принимать для предотвращения несчастных случаев при выполнении домашних обязанностей, таких как мытье окон, вывешивание белья в высотных зданиях или пользование электрическими приборами. |
If you are choosing beheading over having their limbs torn off, please reconsider making the execution public and hanging their heads up. | Если вы остановились на казне путем отрывания им рук и ног, пожалуйста, пересмотрите решение казнить их перед народом и вывешивание их голов. |
Dahlia has a birthday coming up, and I saw this hanging there, and I thought, A robe! | Георгин имеет день рождения, подойдя, и я видел это вывешивание там и думал, "Одежда. Хорошо, есть понятие." |