| It's hanging in the back of Aunt Edie's closet, collecting dust. | Висит в чулане у тетушки Иди и собирает пыль. |
| And with this arrest hanging over my head, Max, I'm scared. | И с этим арест висит над моей головой, Макс, я боюсь. |
| I have this poster hanging in my living room, Paul. | Пол, у меня в гостинной висит этот постер. |
| It's hanging on a branch like it was left deliberate. | Оно висит на ветке, как будто оставлено специально. |
| I go to Tesco's, she's hanging onto my cords. | Я иду в бакалейную лавку, а она на телефоне висит. |
| On 5 November 2006, al-Bandar was sentenced to death by hanging along with co-defendants Hussein and Barzan Ibrahim al-Tikriti. | 5 ноября 2006 года Аввад Хамид аль-Бандар был приговорен к смертной казни через повешение вместе с Саддамом Хусейном и Барзаном Ибрагимом аль-Тикрити. |
| Four persons, including Oswald Pohl, were sentenced to death by hanging. | Семеро из них, включая Льва Синегуба, были приговорены к смертной казни через повешение. |
| Hanging was considered the most humiliating manner of death, and was often used on thieves and forgers. | Повешение считалось наиболее унизительным способом казни, чаще всего к нему приговаривали воров, грабителей и разбойников. |
| Executions were by hanging or firing-squad. | Смертная казнь осуществлялась через повешение или расстрел. |
| On October 30th around 1:00 in the village of Lugovoye, a man born in 1947 committed suicide by hanging himself at his home. | 30 октября, около 1-00, в деревне Луговое по месту своего жительства мужчина 1947 года рождения совершил самоубийство через повешение. |
| They should be hanging on your door. | Она должна висеть на твоей двери. |
| Because when you need it again, the meeting is literally hanging in your closet. | Потому что когда оно снова вам понадобится то будет буквально висеть в шкафу. |
| If you and Robin are both ever hanging from a cliff and I have one hand free, enjoy the fall. | Если когда-нибудь ты с Робин будешь висеть на краю утеса, а у меня будет свободна только одна рука, счастливого полета. |
| Nobody is going anywhere, as long as this sword of Damocles is hanging over my head. | Никто не уйдет до тех пор, пока этот Дамоклов меч не перестанет висеть над моей головой. |
| How's it hanging, Wyler? | Нравится висеть, Уайлер? |
| I don't mean it was just hanging in the air. | Я не говорю, что он просто висел в воздухе. |
| No, I have not tried to run SNES games on E2 because it seemed to ask for the impossible, he may come to have enough memory to the processor UDMH but think you can not force enough to more than 266MHz E2 I was hanging directly. | Нет, я не пробовал запускать игры на SNES E2, поскольку оно казалось просим невозможного, он может стать достаточно памяти для процессоров НДМГ, но думаю, что вы не можете заставить достаточно для более чем 266 МГц E2 Я висел напрямую. |
| The phone was hanging on the wall. | Телефон висел на стене. |
| I was hanging there, and it was driving into my hands. | Я висел там, пригвождённый за руки. |
| He'd be upside down with his head hanging off where your legs would be and his feet up on the back of the rocking chair, going 90 miles an hour in it, going so fast, and it would be hitting the back of the wall. | Он висел вниз головой в ней, там где обычно ноги - А ноги клал на спинку стула, и раскачивался изо всех сил Кресло-качалка врезалась в стену позади |
| She's struggling, but she's hanging on. | Есть сложности, но она держится. |
| Why is that kid still hanging onto this old barn? | Как этот парень еще держится за все это? |
| Well, she's barely hanging on. | Ну, она держится. |
| He's hanging in there, honey. | Он держится, милый. |
| He's on the footplate, hanging on, going like that when I'm going that way, all this kind of thing. | Он на приступке, держится, двигается в зависимости от того как я еду, типа того. |
| The potential danger of an outbreak of conflict on its territory was constantly hanging over it, and Mongolia itself had no control over that situation. | Над нашей страной постоянно висела угроза вспышки конфликта на ее территории, но сама Монголия не имела никакого контроля над такой ситуацией. |
| Your jacket was hanging over the bath. | Твоя куртка висела в ванной. |
| Mishima's bloody head was hanging off him. | Голова Мисимы висела на волоске. |
| Hanging by my seatbelt. | Висела на ремнях безопасности. |
| And there she was... hanging off the... patio railing... dangling by her collar. | И вот она... свисала с... перил террасы... висела на собственном поводке. |
| I imagine they're hanging a lot lower now. | Представляю, они теперь висят гораздо ниже. |
| Yet the debt and the euro crisis are hanging like the sword of Damocles over our national currency, the lek, and our economy. | Однако долговой кризис и кризис евро висят как дамоклов меч над «леком» - нашей национальной валютой и над нашей экономикой. |
| They're like... they're like two just John McCains just hanging from my - they're just... | Они как два Джона Маккейна, которые просто висят - |
| Ready instruments are hanging on a fishing line right over your head. | Уже готовые инструменты висят на леске прямо над головой. |
| They're just sort of hanging there, sleeping with their little price tag on. | Висят себе спокойно с ценником. И, вдруг - "ваши". |
| But they saying it's that kid that's always hanging at the center. | Они говорят, что это парень, который постоянно тусуется в центре. |
| She, you know... she's hanging in there. | Она, знаешь... она там тусуется. |
| He also said that Archie's hanging in there. | А еще он сказал, что Арчи тусуется там же. |
| Only one queen is hanging with the king tonight, and I think that we both know who that is. | Только одна королева тусуется сегодня с королем, и я думаю, мы оба знаем, кто она. |
| I know I've never seen this guy before and here he is hanging at a bar all cozy. | Я знаю, что никогда его раньше не видел, и вот она с ним тусуется в баре, вся такая довольная. |
| When you got home, you found him hanging in the garage. | Когда вы пришли домой, вы нашли его повешенным в гараже. |
| If I used one to bring Cyrus back, he might arrive hanging from a tree with a noose around his neck. | Если я попрошу вернуть Сайруса, то могу получить его повешенным на дереве с петлей на шее. |
| If the noose around Cale's neck is not removed within 60 seconds, a winch will be engaged, and your secret will be left hanging. | Если петля с его шеи не булет снята в течении 60 секунд, лебёдка заработает и твои друг окажется повешенным. |
| Okay, I got two more, Korean politician Seong Pak, found hanging in her office, and insurance magnate | Так, у меня ещё двое. Корейский политик, Шион Пак, нашил повешенным в его офисе, и страховой магнат, |
| On 28 September 1996, Pastor Mohammad Bagher Yussefi (Ravanbakhsh) was found hanging from a tree in Shirgah Road in Mazandaran Province. | 28 сентября 1996 года пастор Мохаммад Багхер Юссефи (Раванбакхш) был найден повешенным на дереве по дороге в Ширгах в провинции Мазендеран. |
| According to you, hanging them would be an exaggeration? | Как по-вашему, повесить их означало бы перегнуть палку? |
| Hanging me also hangs my child, Corky. | Повесить меня означает повесить и моего ребенка, Корки. |
| Once I learn who libelled him, I'll have the sheriff give the brute a public hanging. | Когда я узнаю, кто его оклеветал, я прикажу шерифу публично повесить этого человека. |
| The one who gets such a present will always be proud to have it hanging on his wall showing it to all friends and relatives. | Человек, получивший красиво оформленное родословное, будет горд, повесить его на стене, показывая такое древо всем друзьям и родственникам. |
| I had no idea that picking flowers was a hanging offence in these parts. | Я понятия не имела, что за сбор цветов здесь могут повесить. |
| We'll proceed with the hanging per schedule. | Казнь будет по расписанию. |
| I-it just seems, as an outsider, that death by hanging, without even the benefit of a trial, seems a kind of barbaric way to deal with your enemies. | Мне, как человеку нездешнему, кажется, что смертная казнь без даже видимости суда - варварский способ разделываться с врагами. |
| The death penalty is administered by hanging for civilians and by firing squad for the military. | В случае гражданских лиц смертная казнь осуществляется через повешение и в случае военнослужащих - путем расстрела. |
| The execution is carried out with a sword, not by hanging, and in public so as to serve as a deterrent. | Казнь осуществляется мечом, не через повешение; приговор приводится во исполнение публично, для устрашения потенциальных преступников. |
| In 1994, the High Court of the United Republic of Tanzania found, in the Mbushuu' case that the death penalty was unconstitutional on the grounds that execution by hanging violated the right to dignity of a person and constituted inherently cruel, inhuman and degrading treatment. | В 1994 году Верховный суд Объединенной Республики Танзания вынес по делу Мбушу определение, что смертная казнь является неконституционной в силу того, что казнь через повешение нарушает право на человеческое достоинство и, по сути своей, является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство видом обращения. |
| Subsequently, the judge sentenced all four to death by hanging, together with five other adult defendants. | Впоследствии судья приговорил всех четверых к смертной казни через повешение вместе с пятью остальными взрослыми обвиняемыми. |
| I don't know, I just thought, 'cause we'd been hanging... | Не знаю, я просто подумал, 'мы столько времени проводим вместе... |
| During the investigation however, the forensic expert did not provide a conclusive view as to whether this mechanical asphyxiation was a result of hanging or manual strangulation. | Вместе с тем в ходе расследования судмедэксперт не представил заключения о том, являлась ли эта механическая асфиксия результатом повешения или удушения. |
| All I can tell you is that we've managed to stay together with this thing hanging over our heads for as long as we've known each other. | Я могу лишь сказать, что мы оставались вместе, пока над нами нависал этот ужасный секрет. |
| It begins by recounting Jack's childhood in the slums outside London where he pursued many disreputable jobs, including hanging from the legs of hanged men to speed their demise. | Она начинается с рассказа о детстве Джека в трущобах Лондона, о его первых работах, включая ту, где он вместе с братом повисал на ногах людей, приговорённых к повешению, чтобы ускорить их смерть. |
| He's arrested Lesher, and he's begun hanging the townsfolk. | Он арестовал Лишер и начал вешать горожан. |
| It's how they used to kill people before hanging was invented. | Так раньше убивали людей, пока не придумали вешать. |
| Stealing's a hanging offense. | За воровство положено вешать. |
| They hang you for anything these days, because they're so very fond of hanging. | За что только нынче не вешают! Легавые обожают вешать! |
| Come to my hanging, I'll put you in my will. | Приходите, когда меня будут вешать. |
| Come on, Maurice, don't leave me hanging. | Давай, Морис, не заставляй себя ждать. |
| So, I'm sorry if I kept you all hanging on. | Прошу прощения, если заставил вас ждать. |
| I expected you to understand what it feels like to be left hanging. | Я думала, вы поймёте, каково это, когда тебя заставляют ждать. |
| Trust me, if he could see how she looked going out now, he wouldn't be so quick to leave her hanging. | Поверь мне, если бы он мог увидеть, в чем она ушла, он бы не заставлял её ждать. |
| Well, Daddy, don't leave us hanging here by our thumbs. | Ну, папочка, не заставляй нас ждать. |
| His socks were hanging on the telephone wire. | Его носки висели на телефонных проводах. |
| The cars were hanging mailboxes to receive messages at train stops. | На вагонах висели почтовые ящики для приёма писем на остановках. |
| In some cases the envelope was hanging just outside the booth, while in others it was placed on a table next to a registration official. | В каких-то случаях эти конверты висели у выхода из будки, а в других случаях они лежали на столе рядом с регистратором. |
| In my youth, I painted such art that one collector had it hanging on the same wall with Falk and Larionov. | Я в юности писал такие картины, что у одного коллекционера они на стене рядом с Фальком и Ларионовым висели. |
| We were quite literally hanging on for our lives and doing so on a knife edge. | Наши жизни буквально висели на волоске, и всё это - на лезвии ножа. |
| FDWs will be advised on the necessary safety precautions to take in order to prevent accidents when performing domestic chores such as cleaning windows, hanging laundry in high-rise buildings or when using electrical appliances. | ИДП будет проинформирована о мерах предосторожности, которые необходимо принимать для предотвращения несчастных случаев при выполнении домашних обязанностей, таких как мытье окон, вывешивание белья в высотных зданиях или пользование электрическими приборами. |
| If you are choosing beheading over having their limbs torn off, please reconsider making the execution public and hanging their heads up. | Если вы остановились на казне путем отрывания им рук и ног, пожалуйста, пересмотрите решение казнить их перед народом и вывешивание их голов. |
| Dahlia has a birthday coming up, and I saw this hanging there, and I thought, A robe! | Георгин имеет день рождения, подойдя, и я видел это вывешивание там и думал, "Одежда. Хорошо, есть понятие." |