It's hanging round your neck. |
Он висит у тебя не шее! |
How are my people supposed to do their job with the threat of a mob war hanging over their heads? |
Как мои люди могут выполнять свою работу, когда над ними висит угроза мафиозной разборки? |
Yes, I defied you, and you should thank me for it, because this nation is hanging on by a thread. |
Да, я бросил вам вызов и вам следует благодарить меня за это, потому что эта нация висит на волоске. |
And the only reason that it's hanging there is because you took him to see that movie and for one day, that boy felt close to his father. |
И он висит там только потому, что Вы повели его на этот фильм, и на один день этот парень почувствовал отца рядом. |
"There's the pot hanging, jump up and break it." |
"Наверху висит горшок, прыгни и разбей" |
Now does that sound like somebody who's hanging on by a thread? |
А теперь похоже, будто кто-то висит на волоске? |
A picture similar in appearance to the masked villain can be seen hanging on the wall of his office at State University in "The Invisible Hand of Fate". |
Изображение злодея в маске висит на стене его офиса в Государственном Университета в эпизоде «The Invisible Hand of Fate». |
If you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. |
Если вы говорите в первой главе, что на стене висит ружье, во второй или третьей главе оно должно непременно выстрелить. |
The fate of a whole planet hanging in a balance and he tells me to calm down? |
Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться? |
To think that I, who am hanging on for dear life, believed in you, who are living with and still in love with that person. |
Подумать только, я, чьё благополучие висит на волоске, поверила вам, тому, кто до сих пор любит эту женщину и живет с ней. |
I suppose it's not a good idea to have the Confederate flag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina. |
Полагаю, не очень удачная идея, что картина с флагом конфедератов висит в Белом доме после всего, что случилось в Южной Каролине. |
You know, because maybe in a hundred years, all that anyone will remember is that you have your portrait hanging on a wall in the White House. |
Знаете, может, через сотню лет всё, что о вас вспомнят, это то, что ваш портрет висит на стене в Белом доме. |
If Jeremy Gilbert's life was hanging by a thread, could I credibly just let him die? |
Если жизнь Джереми Гилберта висит на волоске, вероятно я могу просто позволить ему умереть? |
It's only the future of the entire human race hanging in the balance. |
Всё будущее человечества теперь висит на волоске! |
Why do we have a "closed" sign hanging in the door, and the light's still on? |
С чего вдруг висит табличка "закрыто", в то время, как горит свет? |
Hang one case hanging this one also seems to be preferred to seat six, so they have surplus space on and not put in on the hook to a central mon pendant size is also used when the lower separately to with a bunch Hiroshi Mari Masu. |
Hang 1 случае висит этот один как представляется, также предпочел место 6, поэтому они имеют избыточные пространства, а не положить в на крючок к центральному размер подвесной пн также используется при нижней отдельно с кучей Хироси Мари Мас. |
we hear chuck's hotel is hanging on by a thread... and jack's pulling all the strings. |
Мы слышали что отель Чака висит на волоске... И за всем этим стоит Джек. |
So you think Deaton is somewhere right now, hanging by his wrists? |
Так ты думаешь, что Дитон где-то висит сейчас, висит на запястьях? |
Because, for the first time, we saw our world, not as a solid, immovable, kind of indestructible place, but as a very small, fragile-looking world just hanging against the blackness of space. |
Потому что впервые мы увидели наш мир не как прочное, недвижимое и неразрушимое место, а как маленький, весьма хрупкий мир, который висит в черноте космического пространства. |
Everyone just sitting around at dinner with their soup IV... hanging on the hook there, you know? |
Все сидят за обеденным столом со своим супом четвертого сорта... который висит рядом на крючке. |
A few weeks ago, I thought I had it all, and now my spot on the National Team is hanging by a thread, |
Несколько недель назад, я думала у меня было все, а теперь мое место в национальной сборной висит на волоске, |
'The radiator bracket had sheared, 'and the radiator itself was now hanging by a thread. ' |
Скобка радиатора срезана. и сам радиатор теперь висит на волоске. |
On 20 April, the Islamic Waqf officials stated that because of continuing excavation works aimed at finding the remains of the Second Temple, the south-east corner of the Al-Aqsa Mosque was virtually hanging in the air and was in danger of imminent collapse. |
20 апреля должностные лица, занимающиеся вопросами исламского вакуфного имущества, заявили, что ввиду продолжения землеройных работ, осуществляемых в целях отыскания того, что осталось от второго Храма, юго-восточный угол мечети Аль-Акса фактически висит в воздухе, и это грозит неизбежным обрушением. |
The last three paintings he's done - one is hanging in the Whitney, one is in the Tate Modern, one is in the Pompidou. |
Из последних трёх его работ - одна висит в Уитни, одна - в Тейт Модерн, одна - в Помпиду. |
A boy I cradled, taught, and loved, is at this moment hanging from a cross, paying a debt that was never his! |
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины! |