Примеры в контексте "Hanging - Висит"

Примеры: Hanging - Висит
It's hanging round your neck. Он висит у тебя не шее!
How are my people supposed to do their job with the threat of a mob war hanging over their heads? Как мои люди могут выполнять свою работу, когда над ними висит угроза мафиозной разборки?
Yes, I defied you, and you should thank me for it, because this nation is hanging on by a thread. Да, я бросил вам вызов и вам следует благодарить меня за это, потому что эта нация висит на волоске.
And the only reason that it's hanging there is because you took him to see that movie and for one day, that boy felt close to his father. И он висит там только потому, что Вы повели его на этот фильм, и на один день этот парень почувствовал отца рядом.
"There's the pot hanging, jump up and break it." "Наверху висит горшок, прыгни и разбей"
Now does that sound like somebody who's hanging on by a thread? А теперь похоже, будто кто-то висит на волоске?
A picture similar in appearance to the masked villain can be seen hanging on the wall of his office at State University in "The Invisible Hand of Fate". Изображение злодея в маске висит на стене его офиса в Государственном Университета в эпизоде «The Invisible Hand of Fate».
If you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. Если вы говорите в первой главе, что на стене висит ружье, во второй или третьей главе оно должно непременно выстрелить.
The fate of a whole planet hanging in a balance and he tells me to calm down? Судьба всей планеты висит на волоске, а ты говоришь мне успокоиться?
To think that I, who am hanging on for dear life, believed in you, who are living with and still in love with that person. Подумать только, я, чьё благополучие висит на волоске, поверила вам, тому, кто до сих пор любит эту женщину и живет с ней.
I suppose it's not a good idea to have the Confederate flag hanging here in the White House after everything that's happened in South Carolina. Полагаю, не очень удачная идея, что картина с флагом конфедератов висит в Белом доме после всего, что случилось в Южной Каролине.
You know, because maybe in a hundred years, all that anyone will remember is that you have your portrait hanging on a wall in the White House. Знаете, может, через сотню лет всё, что о вас вспомнят, это то, что ваш портрет висит на стене в Белом доме.
If Jeremy Gilbert's life was hanging by a thread, could I credibly just let him die? Если жизнь Джереми Гилберта висит на волоске, вероятно я могу просто позволить ему умереть?
It's only the future of the entire human race hanging in the balance. Всё будущее человечества теперь висит на волоске!
Why do we have a "closed" sign hanging in the door, and the light's still on? С чего вдруг висит табличка "закрыто", в то время, как горит свет?
Hang one case hanging this one also seems to be preferred to seat six, so they have surplus space on and not put in on the hook to a central mon pendant size is also used when the lower separately to with a bunch Hiroshi Mari Masu. Hang 1 случае висит этот один как представляется, также предпочел место 6, поэтому они имеют избыточные пространства, а не положить в на крючок к центральному размер подвесной пн также используется при нижней отдельно с кучей Хироси Мари Мас.
we hear chuck's hotel is hanging on by a thread... and jack's pulling all the strings. Мы слышали что отель Чака висит на волоске... И за всем этим стоит Джек.
So you think Deaton is somewhere right now, hanging by his wrists? Так ты думаешь, что Дитон где-то висит сейчас, висит на запястьях?
Because, for the first time, we saw our world, not as a solid, immovable, kind of indestructible place, but as a very small, fragile-looking world just hanging against the blackness of space. Потому что впервые мы увидели наш мир не как прочное, недвижимое и неразрушимое место, а как маленький, весьма хрупкий мир, который висит в черноте космического пространства.
Everyone just sitting around at dinner with their soup IV... hanging on the hook there, you know? Все сидят за обеденным столом со своим супом четвертого сорта... который висит рядом на крючке.
A few weeks ago, I thought I had it all, and now my spot on the National Team is hanging by a thread, Несколько недель назад, я думала у меня было все, а теперь мое место в национальной сборной висит на волоске,
'The radiator bracket had sheared, 'and the radiator itself was now hanging by a thread. ' Скобка радиатора срезана. и сам радиатор теперь висит на волоске.
On 20 April, the Islamic Waqf officials stated that because of continuing excavation works aimed at finding the remains of the Second Temple, the south-east corner of the Al-Aqsa Mosque was virtually hanging in the air and was in danger of imminent collapse. 20 апреля должностные лица, занимающиеся вопросами исламского вакуфного имущества, заявили, что ввиду продолжения землеройных работ, осуществляемых в целях отыскания того, что осталось от второго Храма, юго-восточный угол мечети Аль-Акса фактически висит в воздухе, и это грозит неизбежным обрушением.
The last three paintings he's done - one is hanging in the Whitney, one is in the Tate Modern, one is in the Pompidou. Из последних трёх его работ - одна висит в Уитни, одна - в Тейт Модерн, одна - в Помпиду.
A boy I cradled, taught, and loved, is at this moment hanging from a cross, paying a debt that was never his! Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины!