In addition a "Guideline on the sound disposal of wastes from health-care" was published in 2002 by the Federal States Working Party on Waste to give practical guidance for the disposal of health-care waste. |
Кроме того, в 2002 году Рабочей группой федеральных земель по проблеме отходов были изданы "Руководящие принципы безопасного удаления отходов учреждений здравоохранения" как практическое подспорье для тех, кто занимается удалением отходов подобного рода. |
An Environmental Guideline for the Mining Sector is being prepared by the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat in conjunction with the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций совместно с Программой Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды (ЮНЕП) подготавливает "Руководящие принципы в области экологии для горнодобывающего сектора". |
A proposed guideline for inputs by experts is attached. |
В приложении к настоящему документу приводятся предлагаемые руководящие принципы подготовки докладов экспертов. |
A guideline for street educators will be produced. |
Будут разработаны руководящие принципы для лиц, занимающихся просветительской деятельностью на улицах среди подростков. |
A road map could be drawn to serve as a guideline for enhancing trade in energy services and to facilitate trade negotiations. |
Могли бы быть разработаны руководящие принципы в качестве инструмента, содействующего расширению торговли энергоуслугами и облегчающего проведения торговых переговоров. |
The proposal concerneds drawing up the elaboration of an International Standard as a guideline for Social Responsibility The ISO members from Brazil and Sweden hadve been given the leadership in this work. |
Это предложение касается подготовки международного стандарта, в котором будут изложены руководящие принципы социальной ответственности компаний. |
The Ministry of Education, Science, Research and Sport issued a guideline which excludes that children without disability coming from socially disadvantaged environment are examined by psycho-pedagogical counselling services for children with disability. |
Министерство образования, науки, исследований и спорта приняло руководящие принципы, исключающие требование о прохождении детьми из социально неблагополучной среды, не имеющими признаков инвалидности, обязательного обследования в психолого-педагогических консультативных службах, предназначенных для детей-инвалидов. |
The guideline of "Providing further training so that women can increasingly hold management, leadership positions" is highlighted in important documents of the Party and the State and in the 2006-2010 Socio-Economic Development Plan. |
Руководящие принципы, предусматривающие «дополнительную подготовку, с тем чтобы больше женщин работали на административных и руководящих должностях», отражены в важных документах партии и правительства и в плане социально-экономического развития на 2006 - 2010 годы. |
As a part of this new initiative, Japan has formulated a new guideline that will enable devices and equipment for humanitarian mine clearance to be shipped to mine-infested countries. |
В рамках этой новой инициативы Япония сформулировала новые руководящие принципы, позволяющие поставлять устройства и оборудование для проведения разминирования в рамках гуманитарных операций в странах, в которых существует минная опасность. |
The guideline is not legally binding but is to be implemented at the discretion of the designated official and security management team, who are responsible and accountable for all aspects of security management at the duty station. |
Руководящие принципы не являются обязывающим документом, однако они должны соблюдаться по усмотрению лиц, ответственных за всю работу по обеспечению безопасности в данном месте службы. |
For example, in September 2003 the Dutch Advisory Board for Annual Reporting issued a special guideline for sustainability reporting It separates sustainability issues into three categories: economic, environmental and social. |
Правительства ряда стран, таких, как Нидерланды и Дания, разработали руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости, содержащие рекомендации в отношении формата и содержания соответствующих отчетов. |
The possible future ISAR guideline on accounting by SMEs is intended to be a non-mandatory technical aid for regulators in developing countries and countries with economies in transition, as well as other countries that may choose to use it. |
Руководящие принципы бухгалтерского учета на МСП, которые, возможно, выработает МСУО, будут носить факультативный характер и будут предназначены для оказания технической помощи регламентирующим органам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также других странах, которые пожелают использовать их в своей практике. |
UNAIDS and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have also produced The International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and its Revised Guideline 6 to promote and protect human rights in the context of HIV/AIDS. |
Кроме того, в целях поощрения и защиты прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом ЮНЭЙДС и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выпустили Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека и Пересмотренный руководящий принцип 6. |
The new guideline levels were recommended for PM2.5 and PM10, O3 and SO2. |
Целевая группа по аспектам воздействия на здоровье человека приняла к сведению Руководящие принципы по качеству воздуха ВОЗ по ТЧ, ОЗ, диоксиду азота и SO2. |
The Board is also concerned that in the absence of a pre-established authorization guideline and formally designated authorized persons to approve programme changes, it will be difficult to determine whether the e-mails and the help desk reports are valid approval for such changes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение. |
Rules for the scientific approach to assessing possible long-term health effects - unintended/unexpected adverse effects - will be defined as part of this Guideline. |
В рамках своей работы Целевая группа разработает Руководящие принципы для проведения оценки продовольственной безопасности в отношении продуктов питания, полученных от растений с рекомбинантной ДНК. неожиданные неблагоприятные воздействия. |
On the other hand, the U. S. revised the "U. S.-Japan Defense Cooperation Guideline", thus laying the legal basis for dragging Japan into the Korean war. |
Кроме того, США пересмотрели руководящие принципы сотрудничества в области обороны между США и Японией, заложив тем самым юридическую основу для втягивания Японии в корейскую войну. |
Examples of internationally accepted, validated test methods for skin corrosion include OECD Test Guideline 430 (Transcutaneous Electrical Resistance Test (TER)), 431 (Human Skin Model Test), and 435 (Membrane Barrier Test Method). |
Примерами принятых и подтвержденных на международном уровне методов испытаний на предмет разъедающего воздействия на кожу являются руководящие принципы проведения испытаний ОЭСР 430 (Испытание подкожное на электрическое сопротивление (ПЭС)), 431 (Типовое испытание кожи человека) и 435 (Метод испытания мембраны на проницаемость). |
Provision has been made in the Agricultural khas (government owned) Land Leasing Guideline to issue lease documents both in the name of husband and wife on equal partnership basis |
в руководящие принципы аренды сельскохозяйственных земель хас (находящиеся в собственности государства) было внесено положение, предусматривающее регистрацию земель на имя мужа и жены на основе равноправного партнерства; |