The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. |
Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ. |
Following the General Agreement on Trade in Services (GATS), the World Trade Organization had established a Working Party on Professional Services (WPPS), which had endorsed the use of international accounting and auditing standards and drawn up a voluntary guideline for mutual recognition agreements. |
Во исполнение Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) Всемирная торговая организация учредила Рабочую группу по профессиональным услугам (РГПУ), которая одобрила использование международных стандартов учета и аудита и подготовила добровольные руководящие принципы для соглашений о взаимном признании. |
(b) issue a guideline on the scope of data to be included in financial figures for training; and |
Ь) издать руководящие принципы о сфере охвата данных, подлежащих включению в финансовую отчетность о профессиональной подготовке; и |
Authorities, TMF operators and the public are invited to apply these guideline and good practices, which are intended to contribute to limiting the number of accidents at tailings management facilities and the severity of their consequences for human health and the environment. |
Компетентным органам, операторам КСХХ и общественности предлагается применять эти руководящие принципы и надлежащую практику, целью которых является содействие ограничению числа аварий на хвостохранилищах их последствий для здоровья человека и окружающей среды. |
In this regard, OIOS noted that the Office of Human Resources Management tried to reduce the required minimum years of experience through the issuance of a new vacancy management guideline in 1998. |
В связи с этим УСВН отметило, что Управление людских ресурсов пыталось сократить требуемый минимальный срок выслуги лет, для чего оно опубликовало новые руководящие принципы в отношении замещения вакансий в 1998 году. |
However, the guideline does not cover joint consultation where a link in the chain is not fully joined, as in the second situation described above. |
Однако руководящие принципы не регулируют проведения совместных консультаций, когда - как в описанной выше второй ситуации - система договоров между странами не носит полностью замкнутого характера. |
The guideline levels apply to radionuclides contained in foods that are destined for human consumption and traded internationally, and which have been contaminated following a nuclear or radiological emergency. |
Эти руководящие принципы применяются к радионуклидам, содержащимся в продовольствии, которое предназначено для потребления людьми и для международной торговли и которое подверглось загрязнению в результате ядерной или радиологической чрезвычайной ситуации. |
Is the ATP handbook a handbook or a guideline? |
Статус справочника СПС: справочник или руководящие принципы? |
To promote best practice in environmental management, a policy guideline was adopted by the International Iron and Steel Institute, whose members represent 70 per cent of world production. |
Для содействия внедрению оптимальных методов экологически рационального производства Международный институт чугуна и стали, на долю членов которого приходится 70 процентов объема мирового производства продукции черной металлургии, утвердил стратегические руководящие принципы. |
It also introduces the criteria of change of ownership which are recommended for use only if the general guideline that relies on the physical movement of goods is not applicable or not sufficient. |
В нем также вводятся критерии смены владельца, рекомендуемые к использованию только в том случае, если общие руководящие принципы, которые построены, исходя из критерия физического перемещения товаров, не могут быть применены или недостаточны. |
This was confirmed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, which stated that the time frames under the Procurement Manual were only a guideline and not mandatory. |
Суть этого заявления была подтверждена Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, которые заявили о том, что содержащиеся в Руководстве по закупкам положения о сроках представляют собой лишь руководящие принципы и не являются обязательными к исполнению. |
The IOM office in Colombia has developed and documented a cross-cutting guideline for its programmes, entitled "Strategy for responding to the needs of ethnic groups", which involves the recognition of the conditions and situation of different social actors, including indigenous peoples. |
Отделение МОМ в Колумбии разработало и оформило межсекторальные руководящие принципы для своих программ в качестве документа под названием «Стратегия принятия мер по удовлетворению потребностей этнических групп», которые требуют признания условий и положения различных социальных сил, включая коренные народы. |
Since the law is not enacted, SC has issued, for the first time, a separate and comprehensive procedural guideline (2007) for the concerned agencies to maintain the privacy of the victim. |
Поскольку данный закон пока не принят, ВС впервые издал отдельные и всеобъемлющие процессуальные руководящие принципы (2007 год) обеспечения конфиденциальности данных о потерпевших соответствующими ведомствами. |
"The Green Office Initiative", dated August 2000, stated that its objective was to provide a guideline on how to conduct a "green" audit and to assess the current situation in terms of environmental performance. |
Цель выдвинутой в августе 2000 года Инициативы по созданию экологически чистых отделений заключалась в том, чтобы обеспечить руководящие принципы проведения «зеленых» проверок и оценку нынешней ситуации с экологической точки зрения. |
A new GFIS strategic framework is currently being developed with the support of ITTO in order to provide a guideline for developing and operating GFIS in the period from 2007 to 2011. |
В настоящее время при поддержке МОТД разрабатываются новые стратегические рамки ГФИС, с тем чтобы подготовить руководящие принципы разработки и функционирования ГФИС в период 2007 - 2011 годов. |
Taking into consideration the recent bankruptcy of some major financial institutions, there is an urgent need to establish a guideline or regulation for transparent loan terms and consumer-protection mechanisms for microcredit. |
Ввиду недавнего банкротства ряда крупных финансовых учреждений настоятельно необходимо разработать руководящие принципы или нормы, регулирующие транспарентные условия кредитования и механизмы защиты интересов потребителя, которые применялись бы в случае микрокредитования. |
This guideline provides ownership for the minority community to own and use the land for agricultural production to support their livelihoods and also to provide supplies to the markets. |
Эти руководящие принципы обеспечивают право общины меньшинства на владение и использование земли для сельскохозяйственного производства, для обеспечения средств к существованию, а также поставки продукции на рынки. |
A common guideline could, for example, be developed for people to help others across borders in times of disasters, whether natural or man-made, in the spirit of universal brotherhood. |
К примеру, могли бы быть разработаны общие руководящие принципы оказания физическими лицами взаимной трансграничной помощи в случае бедствий, будь то стихийных или антропогенных, в духе всеобщего братства. |
The system-wide guideline for United Nations electoral needs assessments integrates a gender perspective, and gender analyses and recommendations are systematically included in the reports of Department of Political Affairs-led needs assessments. |
Общесистемные руководящие принципы проводимой Организацией Объединенных Наций оценки связанных с выборами потребностей учитывают гендерную составляющую, а в доклады по оценке потребностей, проводимой Департаментом по политическим вопросам, систематически включаются гендерный анализ и рекомендации. |
In this context, we call upon our trading and development partners to faithfully and expeditiously implement the guideline on Accession of Least Developed Countries adopted by the General Council of the WTO. |
В этой связи мы призываем наших торговых партнеров и партнеров по процессу развития добросовестно и оперативно осуществлять руководящие принципы присоединения наименее развитых стран, принятые Генеральным советом ВТО. |
A revised guideline on recruitment under the 100 and 200 series of the Staff Rules stipulates that hiring offices are required to include the results of the screening of candidates, the use of selection panels and the reference checks done in the selected candidate's file. |
Пересмотренные руководящие принципы по набору персонала в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и 200 гласят, что принимающие на работу отделения должны включать результаты отбора кандидатов, работы отборочных комиссий и проверки рекомендаций в личные дела отобранных кандидатов. |
There was no guideline or comprehensive record accounting for the expenditure. |
Руководящие принципы не разработаны и всеобъемлющая отчетность о таких расходах не ведется. |
In other words, the collateral policy guideline declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. |
Иными словами, дополнительные руководящие принципы, провозглашенные правительством Японии, не способствуют развитию экспорта оружия независимо от страны-получателя. |
The Expert Group noted that WHO had also issued air quality guidelines for PM10 but that the numerical guideline value was based on studies using PM2.5 as an indicator. |
Группа экспертов отметила, что ВОЗ также издала Руководящие принципы по качеству воздуха для ТЧ10, но что, однако, численные значения, указываемые в этих руководящих принципах, основываются на результатах исследований, проведенных с использованием ТЧ2,5 в качестве индикаторных соединений. |
The Group trusted that the operational guideline being prepared would include clear guidance on the interaction of Heads of UNIDO Operations with the staff of the Organization in the field and at Headquarters. |
Группа считает, что составляемое оперативное руководство должно включать в себя четкие руководящие принципы взаимодействия начальников подразделений по операциям ЮНИДО с персоналом Организации на местах и в штаб - квартире. |