Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалой

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалой"

Примеры: Guatemala - Гватемалой
The representative of UNEP said that his organization had been working with Guatemala since 1992 and had helped the party to introduce institutional strengthening projects and other measures to reduce emissions of ozone-depleting substances. Представитель ЮНЕП сказал, что его организация работает с Гватемалой с 1992 года и помогает этой Стороне в осуществлении проектов по укреплению институциональных механизмов и принятии других мер по сокращению выбросов озоноразрушающих веществ.
The Central American Treaty on Arrest Warrants and Simplified Extradition Procedures, signed by Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua and the Dominican Republic; Центральноамериканский договор об упрощенной процедуре задержания и выдачи, подписанный Гватемалой, Белизом, Гондурасом, Сальвадором, Никарагуа и Доминиканской Республикой;
Good use has been made of the Forum to train public officials on its staff in human rights and to circulate texts and information for the appropriate implementation of the various international human rights instruments to which Guatemala is a party. Необходимо отметить, что в обязанность Форума также входила подготовка входящих в его состав государственных служащих в сфере правозащитной проблематики и распространение материалов и информации относительно надлежащего осуществления Гватемалой различных международных договоров по правам человека, участником которых она является.
According to the National Civil Police, the criteria for conducting the investigation are those established by the Constitution and international human rights treaties ratified by Guatemala, and the investigations may be launched automatically or on the application of the party concerned. Национальная гражданская полиция сообщила, что проводимые ею расследования возбуждаются по ее инициативе или по заявлению пострадавшей стороны и проводятся с учетом критериев, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, ратифицированных Гватемалой.
In a regional context, for instance, the 2000 Free trade Agreement between Mexico and El Salvador, Guatemala and Honduras provides for the possibility of introducing temporary exchange controls in the event of a serious balance-of-payments disequilibrium. Например, если говорить о региональном контексте, то в Соглашении о свободной торговле, заключенном Мексикой с Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом в 2000 году, предусматривается возможность введения временного валютного контроля в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса.
The process remains at a deadlock, despite the fact that it stems from the peace agreements and international conventions that have been ratified by Guatemala, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Однако этот процесс по-прежнему находится в тупике, несмотря на то, что в его основе лежат мирные соглашения и международные конвенции, ратифицированные Гватемалой, в том числе Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Ms. Coker-Appiah commended the efforts made by Guatemala to eliminate sexist roles and stereotypes, as outlined in paragraphs 82 to 86 of the sixth periodic report, and asked what results the work of the Government in that area had achieved. Г-жа Кокер-Аппиа одобряет предпринимаемые Гватемалой усилия по искоренению сексистских ролей и стереотипов, о чем говорится в пунктах 82 - 86 шестого периодического доклада, и задает вопрос, каковы результаты работы правительства в этой области.
The Convention urged dialogue between national Governments and indigenous and tribal peoples and had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. Конвенция, которая призывает к развитию диалога между национальными правительствами и этими народами, была ратифицирована 14 странами, в частности Аргентиной, Боливией, Гватемалой, Гондурасом, Данией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Парагваем, Перу, Фиджи и Эквадором.
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population. В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
Similarly, the provision establishing the general principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law Constitution, art. 46. Равным образом следует отметить, что норма, устанавливающая общий принцип, согласно которому принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции в области прав человека верховенствуют над нормами внутригосударственного права Статья 46 Политической конституции Республики Гватемала.
Attention is drawn to the fact that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law (art. 3 of the Amparo, Habeas Corpus, and Constitutionality Act). Следует отметить, что в области прав человека договоры и конвенции, одобренные и ратифицированные Гватемалой, имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству (статья 3 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности).
The Programme for Sustainable Human Development at the Local Level is also to strengthen ongoing national subprogrammes undertaken by Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Программа устойчивого развития людских ресурсов на местном уровне также предназначается для укрепления осуществляемых в настоящее время национальных подпрограмм, реализуемых Белизом, Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Никарагуа и Сальвадором.
Attention was also given to the agreement in 1987 between Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador on a procedure for the establishment of a firm and lasting peace in Central America and subsequent declarations and agreements, which include important steps towards disarmament. Внимание было также уделено заключенному в 1987 году соглашению между Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Никарагуа и Сальвадором о процедуре установления прочного мира в Центральной Америке и последующим декларациям и соглашениям, которые предусматривают важные шаги в области разоружения.
As a follow-up to that study, the Commission has evaluated the action taken by these various authorities in response to its proposals so as to help put a stop to practices demeaning to foreigners entering Mexico over its border with Belize and Guatemala. В качестве продолжения данного исследования НКПЧ провела оценку мер, принятых указанными органами власти с целью выполнения сформулированных в исследовании предложений и искоренения практики, нарушающей человеческое достоинство иностранцев, проникающих на территорию Мексики через ее границу с Белизом и Гватемалой.
The Office also participated in, and provided advice to, 31 regional meetings within the framework of the subregional memorandum of understanding signed by Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama and UNDCP in May 1996. Отделение также принимало участие, предоставляя консультативные услуги, в работе 31 регионального совещания в рамках субрегионального меморандума о взаимопонимании, подписанного Белизом, Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Мексикой, Никарагуа, Панамой, Сальвадором и ЮНДКП в мае 1996 года.
The experience of these local managers has been used in Guatemala in agricultural, economic and cultural activities and the results have been highly satisfactory because they ensure participation, collaboration and coordination with non-governmental organizations. Опыт создания таких органов был применен Гватемалой в сфере сельского хозяйства, экономики и культуры, и были получены весьма удовлетворительные результаты, поскольку это позволяет обеспечить участие, сотрудничество и координацию с негосударственными структурами.
Moreover, in four cases, involving 16 people (51 per cent of those convicted) the penalty was imposed in violation of article 46 of the Constitution of the Republic which states that international human rights treaties ratified by Guatemala shall take precedence. С другой стороны, в четырех случаях, затрагивающих 16 человек (51 процент обвиняемых), наказание было вынесено в нарушение статьи 46 политической конституции Республики, которая устанавливает преимущественную силу ратифицированных Гватемалой международных договоров в области прав человека.
In 1996, UNDCP promoted and negotiated a memorandum of understanding on subregional cooperation in drug control between Mexico and the Central American States of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. В 1996 году ЮНДКП содействовала подготовке и проведению переговоров, касающихся подписания меморандума о взаимопонимании в вопросах субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками между Мексикой и государствами Центральной Америки - Белизом, Гватемалой, Гондурасом, Коста-Рикой, Никарагуа, Панамой и Сальвадором.
Her delegation questioned the need for the proposals by Guatemala and Costa Rica to amend the Statute of the International Court of Justice and the Charter of the United Nations. Делегация Израиля выражает сомнение в необходимости предложений, представленных Гватемалой и Коста-Рикой, о внесении изменений в Статут Международного Суда и Устав Организации Объединенных Наций.
As a sign of increasing trade and cooperation within and outside the region, in May 2000 the three "northern triangle" countries, El Salvador, Guatemala and Honduras, signed a free trade agreement with Mexico. Одним из признаков расширения торговли и сотрудничества в регионе и за его пределами стало подписание в мае 2000 года тремя странами «северного треугольника», Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом, соглашения о свободной торговле с Мексикой.
This question is probably best answered in the affirmative as the Court was determined to propound a relative test only, i.e. that Nottebohm's close ties with Guatemala trumped the weaker nationality link with Liechtenstein. На этот вопрос, видимо, следует ответить положительно, поскольку Суд хотел установить лишь относительный критерий, т.е. то обстоятельство, что тесные связи Ноттебома с Гватемалой одержали вверх над его более слабой связью в виде гражданства с Лихтенштейном.
In that context, working together with Brazil and Guatemala, the White Helmets Commission of Argentina would seek to establish partnerships with the World Food Programme. В связи с этим, работая совместно с Бразилией и Гватемалой, Аргентинская комиссия "белых касок" будет стремиться к установлению партнерских отношений с Мировой продовольственной программой.
Colombia had signed international agreements for the exchange of financial intelligence with Bolivia, Brazil, Costa Rica, France, Guatemala, Panama, Portugal, Spain, the United Kingdom and Venezuela. Колумбия подписала международные соглашения об обмена оперативной информацией финансового характера с Боливией, Бразилией, Венесуэлой, Гватемалой, Испанией, Коста - Рикой, Панамой, Португалией, Соединенным Королевством и Францией.
With respect to our commitment to the development of peace and security, Belize is pleased to report the continuation of dialogue with our neighbour, the Republic of Guatemala. Что касается нашей приверженности упрочению мира и безопасности, то Белиз рад доложить о продолжении диалога с нашим соседом, Республикой Гватемалой.
The provisions of the Convention constitute part of Guatemala's internal law, since the established procedures laid down in Guatemalan legislation for the approval and application of this international legal instrument have been followed. Таким образом, положения данной Конвенции являются частью внутреннего права Гватемалы, поскольку Гватемалой выполнены все процедуры, предусмотренные законодательством этой страны в отношении принятия и вступления в силу этого международного договора.