Algeria noted Guatemala's support of a special session of the Human Rights Council on the food crisis, which reflects Guatemala's commitment to the right to food. |
Представитель Алжира отметил поддержку, оказанную Гватемалой в созыве Специальной сессии Совета по правам человека по мировому продовольственному кризису, что отражает приверженность Гватемалы праву на питание. |
The doctrine shall encompass respect for the Guatemalan Constitution, human rights, the international instruments ratified by Guatemala in the military field, protection of national sovereignty and independence, the territorial integrity of Guatemala and the spirit of the agreements on a firm and lasting peace. |
Эта доктрина будет ориентирована на соблюдение Политической конституции Республики, прав человека и ратифицированных Гватемалой международных договоров, касающихся военных вопросов; она направлена на защиту суверенитета и национальной независимости, территориальной целостности страны, а также будет соответствовать духу соглашений об установлении прочного и стабильного мира. |
The Mission also referred to article 46 of the Constitution of Guatemala, which establishes that "in the field of human rights, treaties and agreements approved and ratified by Guatemala have precedence over domestic law". |
Миссия также сослалась на статью 46 Конституции Республики Гватемала, в которой устанавливается, что "в вопросах прав человека договоры и конвенции, принятые и ратифицированные Гватемалой, обладают приматом над внутригосударственным правом". |
During the mandate period, I shall continue to report to the Assembly on Guatemala's compliance with the peace agreements while carefully considering how best to accompany Guatemala in the next phase of peace-building. |
В период действия мандата я буду продолжать представлять Ассамблее доклады о выполнении Гватемалой Мирных соглашений и буду уделять пристальное внимание вопросу о том, как наилучшим образом поддержать Гватемалу на следующем этапе миростроительства. |
Guatemala had not responded to recommendation 34/16, but UNEP had reported to the Committee at its thirty-fourth meeting that Guatemala had been implementing a ban on the import of used refrigeration and air-conditioning equipment that used ODS. |
Гватемала не представила информацию в ответ на рекомендацию 34/16, однако ЮНЕП сообщила Комитету на его тридцать четвертом совещании, что Гватемалой были предприняты меры для введения запрета на импорт работающего на ОРВ холодильного оборудования и оборудования, предназначенного для кондиционирования воздуха. |
The Government of Belize notes that any dispute or difference with Guatemala is not of Belize's making. |
Правительство Белиза отмечает, что спор или разногласие с Гватемалой возникает не по инициативе Белиза. |
According to article 46 of the Constitution, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala, in matters of human rights, take precedence over internal law. |
Согласно статье 46 Конституции, принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции в области прав человека имеют верховенство над внутренним правом. |
In 1994, our country signed agreements with Paraguay, Cuba and Guatemala in order to coordinate policies and carry out joint measures in this area. |
В течение 1994 года наша страна подписала соглашения с Парагваем, Кубой и Гватемалой в целях согласования политики и разработки совместных действий в этой области. |
It is established as a general principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala shall take precedence over internal law. |
Принят общий принцип, в соответствии с которым в вопросах прав человека верховенство над внутренним правом имеют принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции. |
Chile has also entered into investment promotion and protection agreements with Nicaragua, El Salvador, Guatemala and Honduras, in addition to the existing one with Costa Rica. |
Чили также подписала соглашения о содействии развитию и защите инвестиций с Никарагуа, Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом в дополнение к существующему соглашению с Коста-Рикой. |
These rules fulfil the obligations which Guatemala assumed in ratifying International Labour Organization (ILO) Convention No. 87 and implement the provisions of the Labour Code. |
Это постановление обеспечивает выполнение взятых Гватемалой обязательств по ратификации Конвенции 87 Международной организации труда и положений, предусмотренных в Трудовом кодексе. |
Technical cooperation project between countries (Guatemala, El Salvador and Panama): |
Проект технического сотрудничества между Гватемалой, Сальвадором и Панамой: |
Guatemala: collaboration with the Albert Schweitzer Foundation on the construction of three hospitals. |
Гватемалой: сотрудничество с Фондом Альберта Швейцера в рамках строительства трех больниц; |
Before and after that time, we made every effort to resolve the territorial dispute between Belize and Guatemala, which we had inherited from colonial times. |
До этого момента и впоследствии мы предпринимали всевозможные усилия для разрешения территориального спора между Белизом и Гватемалой, который мы унаследовали от колониальных времен. |
Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой. |
It was contended that these decrees are inadequate, as they have become obsolete and are not in compliance with international treaties that Guatemala has ratified. |
Утверждалось, что эти указы утратили актуальность, так как устарели и не соответствуют международным договорам, ратифицированным Гватемалой. |
In Latin America, UNCTAD signed a memorandum of understanding in February 2007 with Guatemala, offering support for the Business Information Centre of the Ministry of Economy. |
В Латинской Америке ЮНКТАД подписала в феврале 2007 года с Гватемалой меморандум о договоренности, в котором предлагается поддержка Центру деловой информации министерства экономики. |
His delegation was inclined to support the proposal submitted by Guatemala for the transmission of the Court's views to the Fifth Committee for its consideration. |
Его делегация склоняется в пользу того, чтобы поддержать предложение, представленное Гватемалой о передаче мнений Суда на рассмотрение Пятого комитета. |
In the context of political integration, the European Union is delighted to note the progress made to find a just, equitable and definitive solution to the border dispute between Belize and Guatemala. |
В контексте политической интеграции Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле изыскания справедливого, равноправного и окончательного решения пограничному спору между Белизом и Гватемалой. |
The CTC would appreciate receiving information on the progress made regarding the ratification by Guatemala of: |
КТК хотел бы получить информацию о ходе деятельности по ратификации Гватемалой следующих документов: |
Agreements have been made and broken, in the context of a Guatemala that has proclaimed its desire to find a peaceful solution to the dispute. |
Соответствующие соглашения заключались и впоследствии нарушались Гватемалой, заявлявшей о своем стремлении найти мирное решение этого спорного вопроса. |
Proposed in 2005 by Brazil and Guatemala, the Initiative belongs to all countries in the region and is supported and coordinated by FAO. |
Выдвинутая в 2005 году Бразилией и Гватемалой, Инициатива охватывает все страны региона и поддерживается и координируется ФАО. |
Monitoring and supervision of the implementation of conventions, treaties and agreements signed and ratified by the State of Guatemala on migratory or consular issues. |
Наблюдение и контроль за соблюдением подписанных и ратифицированных Гватемалой конвенций, договоров или соглашений по вопросам миграции и консульского обслуживания. |
In fact, Guatemala, Belize and Costa Rica are the three most popular destinations for migrants who join the local workforce. |
Вместе с Гватемалой и Белизом Коста-Рика служит третьим по важности местом коллективного перемещения мигрантов, взаимодействующих на местном рынке труда. |
Qatar noted that the successful implementation by Guatemala of the first cycle of UPR recommendations was demonstrated by its legislative and executive reforms. |
Катар отметил, что успешное осуществление Гватемалой рекомендаций первого цикла УПО, как об этом свидетельствуют его законодательные и административные реформы. |