MOUs with Mexico, Thailand, Guatemala, Republic of Venezuela and Panama are nearing conclusion. |
В стадию завершения вступила работа по подписанию меморандумов с Мексикой, Таиландом, Гватемалой, Республикой Венесуэла и Панамой. |
International cooperation is therefore required to improve detection systems and train personnel of the various institutions responsible for compliance with the agreements and conventions ratified by Guatemala. |
В этой связи Гватемала нуждается в международном сотрудничестве для совершенствования систем обнаружения, а также в подготовке кадров для различных учреждений, которые несут ответственность за обеспечение соблюдения положений ратифицированных Гватемалой соглашений и конвенций. |
The CHAIRPERSON commended the tremendous efforts made by Guatemala to improve its human rights situation and its frankness in acknowledging failings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку колоссальным усилиям, предпринятым Гватемалой для улучшения положения в области прав человека, а также тому, что она откровенно признает допущенные ошибки. |
Extradition treaties signed and approved by Guatemala |
Договоры о выдаче, подписанные и принятые Гватемалой |
All the efforts that Guatemala is making to overcome poverty and achieve socio-economic development necessarily depend on the progress being made in multilateral trade negotiations. |
Успех всех усилий, предпринимаемых Гватемалой в целях уменьшения нищеты и обеспечения социально-экономического развития, безусловно, будет зависеть от прогресса, который будет достигнут в рамках многосторонних торговых переговоров. |
The report then reviews the institutional steps to address disappearances and the measures adopted by Guatemala to guarantee victims' rights under the Declaration. |
Также в докладе рассматриваются действия, предпринимаемые учреждениями для решения проблемы исчезновений, и меры, принятые Гватемалой для обеспечения соблюдения прав жертв в соответствии с Декларацией. |
The European Union welcomes the latest ratifications by the Central African Republic, Ghana, Guatemala, Guinea, Indonesia and Trinidad and Tobago. |
Европейский союз приветствует его недавнюю ратификацию Ганой, Гватемалой, Гвинеей, Индонезией, Тринидадом и Тобаго и Центральноафриканской Республикой. |
We did so together with China, Guatemala, Japan, Sri Lanka and the United States. Australia objected to our initial proposal. |
Мы сделали это вместе с Китаем, Гватемалой, Японией, Шри-Ланкой и Соединенными Штатами. Австралия возразила против нашего первого первоначального предложения. |
In addition, the fulfilment of article 5 obligations by Guatemala and Suriname gives us further cause to be optimistic that universalization will soon be achieved. |
Кроме того, выполнение обязательств по статье 5 Гватемалой и Суринамом дает нам дополнительные основания для оптимизма в отношении скорейшего достижения универсального характера Конвенции. |
Agreements had been concluded with Guatemala and Mexico on safe, orderly and dignified procedures for the repatriation of Salvadoran migrants and the protection of victims of human trafficking. |
Были заключены соглашения с Гватемалой и Мексикой о безопасных, организованных и достойных процедурах репатриации сальвадорских мигрантов и защите жертв торговли людьми. |
Concerning paragraphs 56 and 57 of the report, it constituted inhuman treatment under international treaties ratified by Guatemala to broaden the scope of the death penalty. |
Что касается пунктов 56 и 57 доклада, то расширение сферы применения смертной казни представляет собой бесчеловечное обращение в соответствии с ратифицированными Гватемалой международными договорами. |
The United States had refused to sell arms to the Guatemalan government after 1944; in 1951 it began to block weapons purchases by Guatemala from other countries. |
Соединенные Штаты отказались продавать оружие гватемальскому правительству после 1944 года, в 1951 году оно начало блокировать покупки оружия Гватемалой у других стран. |
From the late 19th century until 1944 Guatemala was governed by a series of authoritarian rulers who sought to strengthen the economy by supporting the export of coffee. |
С конца XIX века до 1944 года Гватемалой правил ряд авторитарных правителей, которые стремились укрепить экономику путем поддержки экспорта кофе. |
In June 2000, Mexico and El Salvador (along with Guatemala and Honduras) signed a free trade agreement which took effect in 2001. |
В 2001 году Мексика и Гондурас (наряду с Гватемалой и Сальвадором) подписали Соглашение о свободной торговле. |
Belize and Guatemala's long-standing border dispute stems from Guatemala's disavowal of an 1859 treaty establishing the borders. |
Давний пограничный спор между Белизом и Гватемалой связан с отказом Гватемалы соблюдать положения договора 1859 года об установлении границ. |
In December 2006 Guatemala and the United Nations signed an agreement for the establishment of an International Commission against Impunity in Guatemala. |
В декабре 2006 года между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций было подписано соглашение об учреждении Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) introduced the delegation and announced that the Committee's consideration of the reports of Guatemala coincided with the twentieth anniversary of Guatemala's ratification of the Convention. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) представляет делегацию и заявляет, что рассмотрение Комитетом докладов Гватемалы совпадает с двадцатой годовщиной ратификации Гватемалой Конвенции. |
Therefore, Guatemala is able to state that there are no legal or regulatory hindrances to free transit or trade between Guatemala and Cuba. |
В свете вышеизложенного Гватемала сообщает, что в стране не существует никаких правовых или регламентарных ограничений, препятствующих свободным перемещениям или свободной торговле между Гватемалой и Кубой. |
Regarding the territorial disagreement between Belize and Guatemala, the Foreign Ministers of the two countries held informal meetings in Guatemala in July 2005, with the participation of representatives from OAS. |
В связи с территориальным спором между Белизом и Гватемалой министры иностранных дел этих стран в июле 2005 года провели неофициальные встречи в Гватемале при участии представителей Организации американских государств. |
The Political Constitution of the Republic of Guatemala recognizes the principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law. |
В Политической конституции Республики Гватемала закреплен принцип, в соответствии с которым договоры и конвенции по правам человека, принятые и ратифицированные Гватемалой, имеют верховенство над нормами внутреннего права. |
Regional agreements had provided the framework for Guatemala's national action and had made it possible for it to take a common position at the special session with the other countries of the region that also accurately reflected the situation in Guatemala. |
Региональные соглашения послужили основой для разработки Гватемалой национального плана действий и позволили ей в ходе специальной сессии придерживаться общей с другими странами данного региона позиции, которая точно отражает нынешнюю ситуацию в Гватемале. |
One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. |
Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом. |
On 23 April 2004, during President Vicente Fox's official visit to Guatemala, a memorandum of understanding was signed for the protection of women and minors who are the victims of smuggling and trafficking in persons on the border between Mexico and Guatemala. |
23 апреля 2004 года в ходе официального визита президента Мексики Висенте Фокса в Гватемалу был подписан Совместный меморандум о защите женщин и несовершеннолетних детей от плохого обращения и торговли людьми на границе между Мексикой и Гватемалой. |
The object of this Act is to develop the guarantees and defences of the constitutional order and the rights of the individual protected by the Political Constitution of the Republic of Guatemala, the law and the international conventions ratified by Guatemala. |
Целью принятия настоящего Закона является развитие гарантий и конституционных механизмов защиты неотъемлемых личных прав, закрепленных в Политической конституции Республики Гватемала, законах и международных конвенциях, ратифицированных Гватемалой. |
In 2005 economic integration had been further strengthened with the creation of a customs union between Guatemala and El Salvador; Guatemala's trade within the subregion accounted for more than 46 per cent of all its trade. |
В 2005 году процесс экономической интеграции дополнительно укрепился благодаря созданию таможенного союза между Гватемалой и Сальвадором; объем торговли Гватемалы с субрегионом составляет более 46 про-центов от общего объема ее торговли. |