As announced in the State of the Island Address, during the course of 2007 the largest anti-terrorism exercise in the world will be held in Guam. |
Как было указано в послании о положении дел на острове, в 2007 году самые большие маневры по борьбе с терроризмом в мире будут проведены на Гуаме. |
That meant that the tax dollars of long-term residents of Guam were being spent to educate the children of immigrants who would later emigrate to other places, usually in the United States. |
Таким образом, деньги налогоплательщиков, в течение длительного периода времени живущих в Гуаме, расходуются на образование детей иммигрантов, которые впоследствии эмигрируют в другие места - как правило, в Соединенные Штаты Америки. |
If racism and ethnic division existed in Guam, the root causes lay in the complete disregard by the administering Power of the rights of the colonized people. |
Если в Гуаме и существует расизм и разделение по этническому признаку, то коренные причины возникновения этой проблемы кроются в полном неуважении управляющей державой прав колониального народа. |
The situation in Guam was no different from that in Western Sahara, New Caledonia, Tokelau, East Timor and even Gibraltar and the Falkland Islands (Malvinas), which were considered separately. |
Ситуация в Гуаме ничем не отличается от ситуаций в Западной Сахаре, Новой Каледонии, Токелау, Восточном Тиморе и даже в Гибралтаре и на Фолклендских (Мальвинских) островах, которые рассматриваются по отдельности. |
She welcomed the adoption by the Special Committee on 11 August 1998 of a resolution reaffirming that the question of Guam was a question of decolonization, which the Chamorro people had yet to achieve. |
Она выражает удовлетворение в связи с принятием Специальным комитетом 11 августа 1998 года резолюции, в которой подтверждается, что вопрос о Гуаме является вопросом о деколонизации, которую народу чаморро еще предстоит осуществить. |
His delegation did not understand why the question of Guam would receive treatment different from that of the other Territories under United States administration. |
Делегация Соединенных Штатов не понимает, почему подход к вопросу о Гуаме отличается от того, который используется в отношении других территорий, находящихся под управлением Соединенных Штатов. |
While the press reported that the Base was seriously being considered as a permanent home for some bomber aircrafts, the Senate Act required the Navy to submit a report within 120 days on its future plans to base aircraft carriers in Guam. |
Хотя пресса сообщила, что база серьезно рассматривается в качестве места постоянного размещения нескольких бомбардировщиков, закон сената требует от ВМФ представить в течение 120 дней доклад о его будущих планах по размещению авианосцев на Гуаме. |
For 2011, the United States Department of Defense appropriated $246 million for the Guam military construction programme, bringing the total allocations for that purpose to just over $609 million. |
На 2011 год министерство обороны Соединенных Штатов предусмотрело ассигнования в размере 246 млн. долл. США на осуществление на Гуаме военной строительной программы, в результате чего общий объем средств, ассигнованных для этой цели, составил немногим более 609 млн. долл. США. |
Although the diverse immigrant populations had contributed to the island's development, their settling in Guam had also led to erosion in traditional family structure, a lower standard of living, and increased pressure on indigenous youth to conform to Western values. |
Несмотря на то что разнообразие состава иммигрантов положительно отразилось на развитии острова, их расселение на Гуаме также приводит к разрушению традиционной структуры семьи, к снижению уровня жизни и увеличению давления на молодых людей из местного населения перенимать западные ценности. |
It is expected that, with the upcoming military build-up (see para. 16 below), Guam's population will continue to grow, mostly through immigration. |
Ожидается, что по мере расширения военного присутствия на Гуаме (см. пункт 16 ниже) численность населения острова будет продолжать расти, главным образом за счет иммиграции. |
According to reports in the media in early 2010, there is an ongoing discussion in Guam on issues related to the Territory's status, as well as on any moves towards self-determination. |
Судя по сообщениям, появившимся в средствах массовой информации в начале 2010 года, в Гуаме продолжались дискуссии по вопросам, касающимся статуса территории, а также любых попыток реализовать право на самоопределение. |
In that regard, she urged the United Nations to send a visiting mission to examine the current situation in Guam and to reaffirm that the militarization of a colony was in violation of the decolonization mandate. |
В этой связи она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций направить выездную миссию для изучения сложившегося на Гуаме положения и подтверждения того факта, что милитаризация колонии представляет собой нарушение мандата о деколонизации. |
Ms. Nguyen, presenting the testimony of former Senator Hope Alvarez Cristobal, said that the right to self-determination was at risk in Guam because the administering Power continued to ignore and reject its obligation to promote the well-being of the Territories under its administration. |
Г-жа Нгуен, представляя письменное свидетельство бывшего сенатора Хоупа Альвареса Кристобаля, говорит, что на Гуаме право на самоопределение находится в опасности, поскольку управляющая держава по-прежнему оставляет без внимания и не признает свою обязанность содействовать благополучию территорий, находящихся под ее управлением. |
All persons born in Guam and subject to the jurisdiction of the United States are citizens of the United States. |
Все лица, родившиеся на Гуаме и подпадающие под юрисдикцию Соединенных Штатов, являются гражданами Соединенных Штатов. |
In addition, on 5 February 2009 the President of the United States signed a bill into law that provides increased health-care funding for children in Guam. |
Следует также отметить, что 5 февраля 2009 года президент Соединенных Штатов подписал закон, предусматривающий увеличение объема финансирования на цели охраны здоровья детей на Гуаме. |
In October 2008, the administering Power announced that a $4.5 million contract had been awarded for the construction of a clinic on Guam to serve the health needs of veterans living there and in other Pacific insular areas. |
В октябре 2008 года управляющая держава объявила о заключении контракта на сумму 4,5 млн. долл. США на строительство на Гуаме нового госпиталя для обслуживания ветеранов, проживающих на острове и в других островных территориях Тихого океана. |
The question of human rights in Guam is mostly centred on the rights of the indigenous peoples. |
Если говорить о правах человека на Гуаме, то речь идет, в первую очередь, о правах коренного населения. |
He said that the military build-up on Guam would bring some 50,000 military personnel and foreign workers to the island, not to mention six nuclear submarines and a monstrous Global Strike Force. |
Он говорит, что наращивание военного присутствия на Гуаме приведет к появлению на острове примерно 50000 военных и иностранных рабочих, не говоря уже о шести атомных подводных лодках и мощных силах Глобального ударного командования. |
In the conference report accompanying the National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2013, the Government Accountability Office was mandated to evaluate what public infrastructure projects were needed in Guam to support the plans of the Department of Defense. |
В докладе согласительного комитета, прилагаемом к Закону о выделении ассигнований на цели национальной обороны на 2013 финансовый год, Счетная палата правительства США была уполномочена оценить, какие проекты по строительству объектов государственной инфраструктуры необходимо осуществить на Гуаме для обеспечения реализации планов Министерства обороны. |
At the federal level, a District Court judge, appointed by the President of the United States, is the head of the United States District Court of Guam. |
Окружной судья, назначаемый Президентом Соединенных Штатов, возглавляет на федеральном уровне Окружной суд Соединенных Штатов на Гуаме. |
He urged the Special Committee to collaborate with the Sixth Committee to develop and publish a position paper on the composition of the electorate for any self-determination plebiscite to be held in Guam and to transmit a copy of the paper to each remaining Non-Self-Governing Territory. |
Он настоятельно призвал Специальный комитет подготовить и опубликовать совместно с Шестым комитетом документ с изложением позиции по составу электората при проведении на Гуаме любого плебисцита по вопросу о самоопределении и препроводить экземпляр этого документа каждой остающейся несамоуправляющейся территории. |
In the U.S. Pacific islands, for example, 80 to 95 percent of the coastal marine harvests in American Samoa, Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands are collected for home consumption. |
На тихоокеанских островах Соединенных Штатов, например, 80 - 95 процентов прибрежных морепродуктов в Американском Самоа, на Гуаме и в Содружестве Северных Марианских островов вылавливаются для локального потребления. |
For example, a proposal to reform the taxation of foreign direct investment in Guam was not enacted by the United States Congress, resulting in the perpetuation of a disadvantage in Guam's taxation regime relative to that of other states. |
Так, например, предложение о проведении реформы системы налогообложения прямых иностранных инвестиций на Гуаме не было принято конгрессом Соединенных Штатов, в результате чего на Гуаме по-прежнему сохраняется неблагоприятный, по сравнению с другими государствами, режим налогообложения. |
The 2001 Congressional testimony of retired Lt. Charles Bert Schreiber of the United States Navy had revealed the storage and cover-up of contamination by nuclear chemicals by the United States military in Guam. |
При даче свидетельских показаний в конгрессе в 2001 году отставной лейтенант военно-морских сил Соединенных Штатов Чарльз Берт Шрейбер сообщил, что американскими военными на Гуаме производилось хранение радиоактивных химикатов и сокрытие фактов загрязнения ими территории острова. |
The house was the location of the Guam Institute, "the only successful private school of the pre-war period" in Guam, from 1928 until the institute was closed in December, 1941, with the Japanese invasion. |
В этом доме находился Гуамский институт, «единственная успешная частная школа довоенного периода» на Гуаме, с 1928 года до закрытия института в декабре 1941 года во время вторжения японцев. |