Although the proliferation of bilateral trade agreements around the world is a positive development, the global economy will suffer enormously if these deals end up coming at the expense of comprehensive agreements, which can do exponentially more to foster global growth. |
Хотя распространение двусторонних торговых соглашений во всем мире является положительным явлением, мировая экономика сильно пострадает, если данные сделки будут совершаться за счет всеобъемлющих соглашений, с помощью которых можно добиться экспоненциально больше для подпитки мирового экономического роста. |
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. |
Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации. |
Being convinced that the rapid growth and geographical extension of transnational organized crime is a major concern of all countries and that it calls for a concerted response from the international community, |
будучи убеждены в том, что быстрый рост и географическое распространение транснациональной организованной преступности представляют серьезную проблему для всех стран и требуют принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества, |
The consultation emphasized that all countries - large and small, rich and poor - had a role to play in sustaining global growth, and that the benefits generated from it should be shared widely. |
На консультации было подчеркнуто, что все страны - большие и малые, богатые и бедные - выполняют определенную роль в поддержании глобального роста и что выгоды от этого роста должны получить широкое распространение. |
The construction and spread of forms of pro-active and practical gender equality governance is a pre-requisite for the goals of equal opportunity and non-discrimination, to become an integral part of the whole process of construction and implementation of interventions, aimed at growth and competitiveness. |
Формирование и распространение разнообразных форм активного и практичного управления процессами обеспечения гендерного равенства создает условия для того, чтобы цели, связанные с достижением равноправия и недискриминации, непременно учитывались при разработке и реализации мероприятий, ориентированных на экономический рост и на повышение конкурентоспособности. |
The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. |
Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
The increasing role of information and knowledge as a foundation for industrial growth and competitiveness has sharpened UNIDO's focus on collection and analysis of industrial information, knowledge products derived from this process and approaches to widespread dissemination of this information. |
Все более возрастающая роль информации и знаний в качестве основы промышленного роста и конкурентоспособности предопределила уделение ЮНИДО более целенаправленного внимания сбору и анализу промышленной информации, тем продуктам знаний, которые получаются за счет этого процесса, и подходам, предусматривающим широкое распространение этой информации. |
The surge in peacekeeping activity has resulted in a significant growth of correspondence, and the shift towards electronic distribution and storage has resulted in additional work, including the electronic scanning and registration of documents. |
Активизация миротворческой деятельности имела результатом значительный рост объема корреспонденции, а переход на распространение и хранение электронной корреспонденции привел к возникновению новых рабочих обязанностей, включая электронное сканирование и регистрацию документов. |
The growth in poverty, hunger, widespread income inequalities and social exclusion underscores the need for social policies that ensure sustained public investment in education, health and the provision of social protection. |
Рост масштабов нищеты, голода, широкое распространение неравенства по доходам и проблема социальной изоляции подчеркивают необходимость в социальной политике, которая обеспечивала бы устойчивые государственные инвестиции в образование, здравоохранение и предоставление социальной защиты. |
Noting the rapid growth of urban areas and their impingement on coastal zones and the fact that the major threats to the health, productivity and biodiversity of the marine environment result from human activities on land, |
отмечая быстрые темпы роста городских районов и их распространение на прибрежные зоны, а также то обстоятельство, что основные угрозы здоровью, производительности и биоразнообразию морской среды исходят от деятельности человека на суше, |
(a) Monitoring the population situation through the publication of demographic and related socio-economic indicators and population projections; undertaking studies on determinants and consequences of population growth; organizing meetings on integrating population variables into the development process; and disseminating population information; |
а) контроль за демографической ситуацией путем публикации демографических и соответствующих социально-экономических показателей и демографических прогнозов; подготовка исследований об определяющих факторах и последствиях роста численности народонаселения; организация совещаний по вопросам учета демографических переменных в процессе развития; и распространение демографической информации; |
Increased usage of smartphones is an additional driver for growth in Thailand and Malaysia. |
Кроме того, в Таиланде и Малайзии дополнительный импульс развитию бизнеса дает распространение смартфонов. |
C.. Access to information on technology and the diffusion of such technology is particularly important for pro-poor growth. |
Особое значение для обеспечения роста в интересах бедных слоев населения имеют доступ к информации по технологиям и распространение таких технологий. |
Nevertheless, while the TCDC modality has shown encouraging levels of growth in acceptance and application among beneficiary countries overall, some countries have yet to become active participants in the TCDC process. |
Однако, несмотря на то, что механизм ТСРС получает все большее признание и распространение в странах-бенефициарах в целом, что дает основания для оптимизма, есть страны, которым еще предстоит стать активными участниками процесса ТСРС. |
On June 8, 1998, in response to phenomenal personal computer and Internet access penetration growth among the Canadian population and a proliferation of companies involved in new media (or multimedia) in Canada, the Department of Canadian Heritage announced the creation of the Multimedia Fund. |
В ответ на феноменальное расширение доступа населения Канады к персональным компьютерам и Интернету, а также распространение компаний, действующих в сфере новых медиа (или мультимедиа) в Канаде, 8 июня 1988 года Министерство по вопросам канадского наследия объявило о создании фонда "Мультимедиа". |
Like wind-power technology, solar photovoltaics (PV) have also experienced rapid growth in diverse applications. |
Как и технология получения энергии за счет ветра, солнечные фотоэлектрические батареи также получили быстрое распространение в самых разных сферах применения. |
By end of March 2009, the year-on-year growth in the number of customers was faster in EMT than in any other major mobile operator in Estonia, writes Postimees Online/LETA. |
За нарушение деловой репутации и распространение не соответствующей действительности, информации акционер LEO LT общество NDX energija хочет отсудить у президента Национальной ассоциации управляющих энергосетями Альгирдаса Ярушявиюса 500 тысяч литов неимущественнонго ущерба. |
At the same time, paradoxically, explosive HIV growth continues in most regions of the world, and the prevention gap is widening between rich and poor countries. |
В то же время, как это ни парадоксально, в большинстве регионов мира продолжается взрывообразное распространение ВИЧ, и разрыв между богатыми и бедными странами в плане предотвращения ВИЧ увеличивается. |
Its horizontal and vertical growth leads us to compare it to the Hydra of Lerna, the serpent with seven heads that, according to mythology, would grow back as soon as they were cut off. |
Его распространение по горизонтали и по вертикали позволяет нам сравнить это явление с Лернейской гидрой - змееподобным чудовищем с семью головами, каждая из которых, согласно мифу, стоит ее отрубить, отрастает вновь. |
Such measures include agricultural extension and research, design and operationalization of growth corridors, agricultural export promotion, and food security and safety-net programmes. |
Такие меры включают в себя распространение опыта и проведение исследований в области сельского хозяйства, разработка и задействование структуры "коридоров роста", стимулирование сельскохозяйственного экспорта, а также программы продовольственной безопасности и создания "системы социальной защиты". |
Stock markets in the rest of the region performed well owing to the economic recovery and strong earnings growth. |
Перестройка и повышение стоимости акционерного капитала получили широкое распространение, и осуществлялась широкая скупка акций компаний-экспортеров. |
He also presented established knowledge on the relationship between nitrogen deposition, biodiversity and public health, e.g. via reduced crop growth, pollen and emergence of diseases. |
Он также представил информацию о фактах наличия взаимосвязи между осаждением азота, биоразнообразием и здоровьем населения, которые были установлены, например, на основе изучения таких аспектов, как сокращение роста сельскохозяйственных культур, распространение цветочной пыльцы и возникновение заболеваний. |
Other high-impact cost-effective interventions, including vitamin A supplementation, de-worming, growth monitoring and distribution of insecticide-treated mosquito nets, continued to gain support in national health strategies. |
В рамках национальных стратегий по-прежнему предоставлялась поддержка в осуществлении других мер вмешательства, являющихся эффективными с точки зрения затрат и имеющих далеко идущие последствия, таких как обогащение рациона питания витамином А, дегельминтизация, наблюдение за ростом и распространение обработанных инсектицидами противомоскитных сеток. |
Activities in various environments, various strata of society, various systems, cultures and languages acquire a decisive significance in stimulating growth. |
В моделе сетевидного сотрудничества необходимо осуществлять стратегический принцип расширения границ и использовать такие соответствующие ему инструменты как распространение знаний за пределы границ институций, отраслей, государственных рамок и границ, межотраслевое сотрудничество и координация, в том числе неформальные механизмы партнерских отношений. |
Since employment is the key to having the wherewithal to deal with monetary poverty, it must be leveraged in order to transfer the fruits of growth to all segments of the population. |
Поскольку занятость позволяет получать доходы, дающие возможность справиться с ситуацией нехватки денег, важно задействовать этот рычаг, чтобы обеспечить распространение плодов экономического роста на все слои населения. |