Population growth must decelerate if there is to be greater prosperity for citizens, a more equitable sharing of resources, greater productive employment and a broader dissemination of culture. |
Необходимо понизить темпы роста народонаселения, что позволило бы обеспечить большее благосостояние населения, более справедливое распределение ресурсов, большую продуктивную занятость и более широкое распространение культуры. |
Realizing that the illicit distribution of narcotic drugs leads to the growth of crime and corruption, |
Осознавая, что незаконное распространение наркотиков ведет к росту преступности и коррупции, |
Also, the growth and expansion of the incidence of poverty in Africa has contributed to the failure to achieve sustainable development on the continent. |
Кроме того, рост и распространение нищеты в Африке также препятствует достижению устойчивого развития на континенте. |
There has also been an increase in anti-Semitic incidents (desecration of cemeteries, graffiti, dissemination of publications) which reflect the growth of anti-Semitism. |
Наблюдается также увеличение числа антисемитских выходок (надругательство над могилами, настенные надписи, распространение соответствующих публикаций), что свидетельствует о росте антисемитизма. |
The future growth and success of major groups in sustainable development require sound mechanisms of consultation, dialogue, partnership and access to the decision-making processes. |
Дальнейший рост, распространение и успешность деятельности основных групп в области устойчивого развития невозможны без надежных механизмов консультаций, диалога, партнерства и доступа к процессам принятия решений. |
The last decades of the twentieth century witnessed the extraordinary growth in international economic relations and the new production and distribution methods that collectively are known as globalization. |
На протяжении последних десятилетий ХХ века наблюдалось стремительное развитие международных экономических связей и получили широкое распространение новые методы производства и сбыта продукции, что принято называть процессом глобализации. |
The Commission was informed that the advent and spread of technologies and use of the Internet had markedly affected the growth and incidence of commercial fraud, in particular given its transnational component. |
Комиссии было сообщено, что появление и распространение технологий и использования Интернета оказали заметное влияние на увеличение количества случаев коммерческого мошенничества, особенно с учетом его транснационального компонента. |
At that meeting, participants assessed the situation, particularly the growth of the pandemic and the measures to be taken to check it. |
На этом совещании участники дали оценку ситуации, в частности в том, что касается увеличения масштабов пандемии и мер, которые необходимо принять для того, чтобы остановить ее распространение. |
the proliferation and growth of extremist groups exacerbating these phenomena of hostility and violence; |
распространение деятельности и увеличение количества экстремистских групп, углубляющие проявление ненависти и насилия; |
Pace and spread of growth in developing economies |
Темпы и распространение экономического роста в развивающихся странах |
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. |
Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта. |
Proliferated trade liberalization also led to the significant growth of FDI, a substantial part of which took the form of mergers and acquisitions. |
Распространение либерализации торговли также привело к значительному росту прямых иностранных инвестиций, и существенная их часть приняла форму слияний и поглощений. |
Especially the loading of phosphorus, the algal growth limiting nutrient in the lake, and loading of organic substances has remarkably diminished. |
В этой связи следует особо отметить, что значительно сократились загрязнение фосфором, рост водорослей, ограничивающих распространение биогенных веществ в озере, и загрязнение органическими веществами. |
The proliferation of such standards, together with rapid growth in the share of the market influenced by them, poses particular problems for developing country producers. |
Распространение таких стандартов наряду с быстрым ростом рыночного сегмента, на который они оказывают влияние, создают особые проблемы для производителей из развивающихся стран. |
While the evolution of poverty has been successfully curbed in relative terms, in absolute terms, the number of poor people has increased as a result of population growth. |
Если нам и удалось замедлить распространение бедности, то в относительном выражении это говорит о росте численности населения, а в абсолютном - об увеличении количества бедных. |
Between 2015 and 2030, about 670 million jobs would need to be created to contain the current spread of unemployment and cope with the growth in the working age population. |
В период с 2015 по 2030 год необходимо будет создать около 670 миллионов рабочих мест, с тем чтобы сдержать происходящее в настоящее время распространение безработицы и справиться с ростом населения трудоспособного возраста. |
Ms. Richards (Jamaica) said that her Government's national development agenda placed special emphasis on the expansion of ICTs as a key enabler of growth and development. |
Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что принятая правительством ее страны национальная повестка дня в области развития делает особый упор на распространение ИКТ в качестве одного из ключевых факторов роста и развития. |
There was a high incidence of jobless growth which was not politically, socially or economically sustainable, so that employment needed to be viewed as an integral part of the goals of macroeconomic policy. |
Отмечается распространение случаев роста безработицы, которые чреваты политическими, социальными либо экономическими потрясениями, из чего можно сделать вывод, что занятость следует рассматривать как неотъемлемый атрибут целей макроэкономической политики. |
One of the most important developments during the decade that helps enhance child participation has been the growth and spread of new technologies, most notably the Internet. |
Одним из наиболее важных изменений, произошедших в течение десятилетия, которое способствует расширению участия детей, является развитие и распространение новых технологий, и в наибольшей степени - Интернет. |
The growth and exponential spread of information technology, coupled with the demise of the cold war, have, over the past decade, been determining factors in shaping our views on development and the global economy. |
Развитие и экспоненциальное распространение информационной технологии наряду с окончанием «холодной войны» в последнее десятилетие являются определяющими факторами в формировании наших взглядов на развитие и глобальную экономику. |
The worldwide expansion of mobile phone networks and the growth in the number of mobile phone subscribers has been phenomenal in recent years. |
В последние годы небывалого размаха достигло распространение во всем мире сетей мобильной телефонной связи и увеличение подписчиков мобильной телефонной службы. |
The collection covers the countryside, industrial and urban landscapes, archaeological sites and historic buildings and charts the growth of new towns and the spread of motorways across the landscape. |
Съёмка охватывала сельскую местность, промышленные и городские районы, археологические памятники и исторические здания, запечатлела хронологию роста новых городов и распространение автомобильных дорог. |
Persistent unemployment and underemployment are due largely to slow growth of output and low employment intensity of growth. |
Распространение безработицы и неполной занятости в значительной степени обусловлено медленными темпами прироста объемов производства и низкой трудоинтенсивностью роста. |
The benefits of this growth will also have to be broadly shared because failure to reduce income inequalities may not transform high rates of growth into significant poverty reduction. |
Также будет необходимо обеспечить широкое распространение выгод от такого роста, поскольку неспособность уменьшить неравенство в доходах не позволит преобразовать высокие темпы роста в существенное сокращение масштабов нищеты. |
The importance of spreading knowledge, information skills, technology and technical change in promoting growth and productivity is further emphasized in the discussion relating to the "sources of growth" or "growth accounting". |
Тот факт, что распространение знаний, овладение информационными технологиями и научно-технический прогресс имеют важное значение для содействия экономическому росту и повышению производительности, дополнительно подчеркивается в рамках дискуссии относительно "источников роста" или "учета роста". |