Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Возрастать

Примеры в контексте "Grow - Возрастать"

Примеры: Grow - Возрастать
With regard to the challenges faced by both developed and developing countries when incorporating mitigation into sustainable development, some Parties pointed out that the demand for energy and transport is continuing to grow in all countries, particularly in developing countries. В отношении проблем, с которыми сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны в связи с интегрированием проблематики предотвращения с устойчивым развитием, Стороны отметили, что спрос на энергию и перевозки продолжает возрастать во всех странах, особенно в развивающихся странах.
The issue of international and regional migration has continued to grow in scope, complexity and impact since the General Assembly held its first high-level dialogue on international migration and development in 2006. Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, организованного Генеральной Ассамблеей в 2006 году, проблема международной и региональной миграции продолжала возрастать по своему масштабу, сложности и воздействию.
Brazil reported that 81.2 per cent of its population is living in cities, and India reported that 36 per cent of its people lived in urban areas in 2000, and that urbanization continues to grow. Бразилия сообщила о том, что доля ее населения, проживающего в городах, составляет 81,2%, а по информации, полученной от Индии, в 2000 году 36% ее населения были жителями городов и темпы урбанизации продолжают возрастать.
The world's reproductive age population continues to grow at a slightly higher rate than the world's population as a whole, reflecting the large number of young people entering their childbearing years. Численность населения репродуктивного возраста в мире продолжает возрастать несколько более высокими темпами, чем численность населения в целом, что свидетельствует о том, что большое число молодых людей достигает детородного возраста.
With the continuing increase in the activity of the Security Council and the development of new programmes, such as sustainable development, and the expansion of existing ones, such as human rights, the volume of conference-servicing activity can be expected to continue to grow. С учетом продолжающегося расширения деятельности Совета Безопасности и разработки таких новых программ, как программа по устойчивому развитию, и расширения таких существующих программ, как программа по правам человека, можно ожидать, что объем деятельности по конференционному обслуживанию будет возрастать и далее.
The conjunction of high but slowly falling mortality rates and high fertility rates in the least developed countries means that the population of the least developed countries will continue to grow at a faster rate than that of other developing countries. Сочетание высокой, но медленно сокращающейся смертности и высокой плодовитости в наименее развитых странах означает, что численность населения в наименее развитых странах будет и впредь возрастать быстрее, чем в других развивающихся странах.
The number of people aged 80 and above has grown and continues to grow even more dramatically, going from 13 million in 1950 to over 50 million today and projected to increase to 137 million in 2025. Число людей в возрасте 80 лет и старше возросло и продолжает возрастать еще более значительными темпами - с 13 млн. в 1950 году до более чем 50 млн. к 2025 году.
(c) The voluntary contributions from non-traditional donors will grow moderately, as the Office gains experience in negotiating new co-financing arrangements with a greater number of assisted countries, international organizations, and the private sector; с) добровольные взносы нетрадиционных доноров будут умеренно возрастать по мере приобретения Управлением опыта в заключении новых соглашений о совместном финансировании с большим числом стран, получающих помощь, международными организациями и частным сектором;
In fact, the energy use by the transport sector in the EU continues to grow at about 3% per annum, with road transport responsible for 73% of transport's energy consumption. По существу использование энергии транспортным сектором в странах ЕС продолжает возрастать приблизительно на З% в год, при этом на автомобильный транспорт приходится 73% от общего объема потребления энергии всеми видами транспорта.
With an average of 70 per cent of the population of the GCC States under 30 years of age, the population and the national labour supply will continue to grow at relatively high rates for many years. С учетом того, что около 70 процентов населения этих стран находится в возрасте до 30 лет, численность населения и национальная армия труда будут в течение многих лет возрастать относительно высокими темпами.
Recent reports of the Security Council show clearly that the number of issues on its agenda continues to grow and that the burden on the shoulders of its members, both permanent and non-permanent, gets heavier and heavier. Недавние доклады Совета Безопасности ясно показывают, что количество вопросов, стоящих в его повестке дня, продолжает возрастать, и что бремя, возложенное как на его постоянных, так и непостоянных членов, продолжает все более увеличиваться.
As more suppliers and manufacturers recognize the important marketing benefits of the common classification system and begin using the codes in their sales and procurement strategies, the impact of UNSPSC on global commerce is expected to grow rapidlyexponentially По мере того, как все больше поставщиков и производителей будут осознавать важные маркетинговые преимущества общей системы классификации и использовать коды в своих стратегиях сбыта и закупок, воздействие СКТУООН на глобальную торговлю, как ожидается, будет быстро возрастать.
The Committee notes with appreciation that the participation of women in the workforce continues to grow. The Committee is, however, concerned that women are disproportionately affected by unemployment and discrimination relating to work and: Отмечая с удовлетворением тот факт, что степень участия женщин на рынке труда продолжает возрастать, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что женщины в непропорционально большей степени затронуты безработицей и дискриминацией в сфере занятости и что:
In Latin America and the Caribbean, with 181 million out of 441 million people living below the poverty line, in the mire of destitution, how can human development take place when, despite onerous debt payments, the stock of debt continues to grow? В странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где 181 миллион человек из 441 миллиона проживает за чертой бедности, в трясине нищеты, как может осуществляться человеческое развитие, когда, несмотря на обременительную выплату задолженности, ее сумма продолжает возрастать?
Reaffirming that social and economic development and poverty eradication are the first and overriding priorities of developing country Parties, and also that the share of global emissions originating in developing countries will grow to meet their social and development needs, вновь подтверждая, что социальное и экономическое развитие и искоренение нищеты являются первыми и главенствующими приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами, и что доля глобальных выбросов, производимых в развивающихся странах, будет возрастать в связи с удовлетворением их социальных нужд и потребностей в области развития,
The interest in policy recommendations put forth in successive HDRs continues to grow, reflected in numerous presentations to important national and global policy-making forums. Интерес к директивным рекомендациям, сформулированным в докладах о развитии человека, продолжает возрастать, о чем свидетельствует проведение многочисленных презентаций на важных форумах, посвященных разработке национальной и глобальной политики.
This assistance is being delivered at great personal risk as needs continue to grow in government, opposition and contested areas. Сотрудники этих учреждений оказывают такую помощь с большим риском для своей жизни, в то время как потребности в помощи продолжают возрастать - в районах, находящихся под контролем правительства, оппозиции и в оспариваемых районах.
It is also possible that the incidence of recall bias will grow as Internet purchasing becomes more commonplace. Вполне возможно также, что число случаев, когда респонденты не могут ответить на вопросы по причине забывчивости, будет возрастать по мере того, как покупки по Интернету станут более распространенным явлением.
The relevant risks will continue to grow in the best of circumstances, given the ongoing growth in the population serviced by the Fund and the complexities that continue to be added to the provisions governing the plan. Соответствующие риски будут продолжать возрастать даже при оптимальном сценарии ввиду непрерывного роста обслуживаемых Фондом лиц, а также с учетом усложняющих факторов, которые продолжают включаться в связанные с планом руководящие положения.
Because the current constraint to the expansion of poverty lending is largely the absence of institution-building to accommodate this expansion, such lending is likely to increase as the appropriate institutions grow. Поскольку в настоящее время расширение кредитования бедных сдерживается прежде всего отсутствием институциональной базы для осуществления такого расширения, можно предположить, что по мере развития соответствующих учреждений объем такого кредитования будет возрастать.
Although the interest in such programmes continues to grow, the availability of conference space has continued to decrease, limiting the Department's ability to meet the growing needs. Хотя интерес к таким программам продолжает возрастать, конференционные помещения становятся все менее доступными, что ограничивает возможности Департамента удовлетворять увеличивающиеся потребности.
The Office website traffic continued to grow as the traffic and time spent by visitors on the site increased significantly. Общее число посещений веб-сайта Управления продолжало возрастать по мере значительного увеличения общего числа посетителей и количества времени, которое затрачивают посетители для просмотра.
The two policy areas bound to grow in importance in the coming years are work-family balance and intergenerational concerns. Баланс между работой и семьей и проблемы отношений между поколениями - это те две области политики, значение которых в ближайшие годы будет обязательно возрастать.
Medium/High - If leakage rates were reduced through improved containment, avoided emissions could be significant - especially in the future, as the number of MVACs in developing countries continues to grow. Среднее/важное - Повышение герметичности позволит сократить масштабы утечки и значительно ограничить выбросы, особенно в будущем, поскольку количество АК в развивающихся странах продолжает возрастать.
From the 1980s onwards, the Indian population has begun to grow again, reversing a historical trend suggesting it was headed for extinction. Начиная с 80-годов численность индейского населения стала возрастать, коренным образом изменив наметившуюся за последние годы тенденцию к вымиранию коренного населения.