Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Возрастать

Примеры в контексте "Grow - Возрастать"

Примеры: Grow - Возрастать
Women have always been an important part of the workforce and their role will continue to grow with development, industrialization, economic necessity and the expansion of women's access to the economy. Женщины всегда являлись важным элементом трудовых ресурсов, и их роль будет и далее возрастать по мере развития, индустриализации, появления экономической необходимости и расширения доступа женщин к экономической деятельности.
The share of repairs, maintenance, renovation, modernization and residential building in total construction is expected to continue to grow, and this could have important implications for the demand in forest products. Доля ремонта, эксплуатационного обслуживания, обновления, модернизации и жилищного строительства в общем объеме строительства, как ожидается, будет продолжать возрастать, и это может иметь важные последствия для спроса на лесные продукты.
The Secretary-General of the United Nations estimated that a minimum of $30 billion in ODA was required for Africa in 1992, after which the real net ODA would need to grow at an average rate of 4 per cent per annum. Согласно оценкам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в 1992 году Африке требовалось в качестве ОПР минимум 30 млрд. долл., а после этого чистый объем ОПР в реальном выражении должен был возрастать ежегодно в среднем на 4%.
At the same time, even as its relative proportion declines, the total rural population in the world is projected to continue to grow larger, at least until 2025, when it begins to decline slowly (see table 2). В то же самое время, даже по мере относительного сокращения своей доли, общая численность сельского населения в мире, как предполагается, будет по-прежнему возрастать, по крайней мере до 2025 года, когда она начнет медленно сокращаться (см. таблицу 2).
Approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure related to staff costs and, as the refugee population continued to grow, the cost of maintaining its services was also increasing. Примерно 80 процентов расходов Общего фонда Агентства приходятся на расходы, связанные с оплатой персонала, и по мере того, как растет число беженцев, стоимость оплаты услуг Агентства будет также возрастать.
Total programme spending from 1994 to 1997 is forecast to grow at an average of 1 per cent annually from $775 million in 1994 to $788 million by 1997. Предполагается, что общий объем расходов по программам в период 1994-1997 годов будет ежегодно возрастать в среднем на 1 процент и составит в 1997 году 788 млн. долл. США по сравнению с 775 млн. долл. США в 1994 году.
A directory of Bank projects has been created and will be updated periodically since it is expected that the number of projects will continue to grow. Был составлен список проектов Всемирного банка, который будет периодически обновляться, так как предполагается, что число проектов будет и далее возрастать.
Although the number of detailed topics included in the system will grow in the future, the list of topics and sub-topics was defined to already cover the full range of health related information ever to be dealt with. Хотя число подробных тем, содержащихся в системе, будет возрастать, перечень тем и подтем был определен таким образом, чтобы обеспечить широкий охват разнообразной информации о здравоохранении.
It had also shown that intolerance was likely to grow in conditions of unfair distribution of resources, lack of trust in political decisions, and lack of contact between different ethnic groups. Оно же показало, что нетерпимость может возрастать в условиях несправедливого распределения ресурсов, отсутствия доверия к политическим решениям, а также отсутствия контакта между различными этническими группами.
Although the pace of worker migration to Western Asia declined somewhat during the 1980s, the migrant stock in the oil-producing countries continued to grow during that decade. Хотя в течение 80-х годов темпы прироста численности рабочих-мигрантов в Западную Азию несколько снизились, количество мигрантов в странах - производителях нефти продолжало возрастать в течение этого десятилетия.
In spite of the recommendations made at the World Summit for Social Development, which made poverty alleviation the central concern of Governments and international and non-governmental organizations, the number of people living in absolute poverty continued to grow. Несмотря на принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития рекомендации, в которых снижение остроты проблемы бедности было представлено в качестве центральной задачи правительств, а также международных и неправительственных организаций, численность населения, проживающего в условиях крайней нищеты, продолжает возрастать.
Mr. TELLO (Mexico), speaking on agenda item 108, said that despite the fact that Governments had never before devoted so many human and economic resources to the fight against drug trafficking, the enormous power of drug traffickers continued to grow. Г-н ТЕЛЬО (Мексика), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что еще никогда правительства не выделяли столько экономических и людских ресурсов на борьбу с торговлей наркотиками и что, несмотря на это, огромное влияние торговцев наркотиками продолжает возрастать.
It is clear that the demand for new missions, as well as the scale and complexity of existing missions, have both continued to grow and that that has resulted in significant cost increases to the Organization. Совершенно очевидно, что потребности в новых миссиях, а также масштабы и сложность существующих миссий продолжают возрастать и что это привело к значительному росту расходов нашей Организации.
As the EU expands towards the East, encompassing the countries of Central and Eastern Europe, with which Belarus has traditionally promoted foreign economic ties, the overall share of the European Union in Belarus' foreign trade will grow appreciably. По мере расширения ЕС на Восток за счет государств Центральной и Восточной Европы, с которыми у Беларуси традиционно развиты внешнеэкономические связи, совокупная доля Европейского союза во внешнеторговом обороте Беларуси будет значительно возрастать.
Proponents point out that it seems most likely that the level of currency transactions under any of the tax rates considered would generally continue to grow - except insofar as there were further currency unions involving major currencies. Сторонники введения этого налога указывают, что, скорее всего, объем валютных сделок при любой ставке налога будет в целом по-прежнему возрастать, если только не будут создаваться новые валютные союзы с участием основных валют.
The Secretary-General therefore reiterates his appeal to Member States and organizations to make contributions to the Centre in order to enable it fully to fulfil its mandate in the African region, where challenges to peace and disarmament continue to grow in alarming proportions. Поэтому Генеральный секретарь вновь обращается к государствам-членам и организациям с призывом делать взносы в Центр, с тем чтобы дать ему возможность в полной мере выполнить свой мандат в Африканском регионе, в котором проблемы мира и разоружения продолжают возрастать в угрожающих масштабах.
With the advent of effective - but expensive and complicated - combination therapy for people living with HIV/AIDS, access to care is becoming a major issue in the developing world, where the number of HIV-infected individuals continues to grow rapidly. По мере создания эффективных, однако дорогостоящих и сложных комбинированных средств лечения людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, доступ к средствам лечения становится одним из важных вопросов в развивающихся странах, в которых численность лиц, зараженных ВИЧ, продолжает возрастать быстрыми темпами.
The share of the manufacturing sector in total employment is expected to grow at a faster rate in view of the incentives provided by the Government to industrialists, especially to the projects under the Board of Investment. Ожидается, что в результате государственного стимулирования развития промышленности, в частности осуществления проектов под эгидой Управления по инвестициям, доля населения, работающего в секторе промышленного производства, будет в целом возрастать более быстрыми темпами.
The wage bill continued to grow throughout the year, reaching $75 million in December, with the monthly average of $61 million surpassing the 2003 budget estimate of $53 million. Выплаты на заработную плату продолжали возрастать в течение года, достигнув в декабре 75 млн. долл. США, при среднемесячном показателе на уровне 61 млн. долл. США, тем самым превысив бюджетную смету 2003 года в размере 53 млн. долл. США.
It was noted that economic and financial crimes were non-violent and did not have an immediate impact on the public; thus, such crimes could go unnoticed for long periods and their impact could have time to grow. Отмечалось, что экономические и финансовые преступления носят ненасильственный характер и не оказывают немедленного воздействия на общественность; поэтому эти преступления могут в течение длительного периода времени оставаться незамеченными, а их последствия со временем возрастать.
As industrial, medical and energy needs increase, its importance will continue to grow, and efforts to obtain and use nuclear energy will increase accordingly. По мере увеличения промышленных и медицинских потребностей и потребностей в области энергетики ее значение будет неуклонно возрастать и соответственно будут активизироваться усилия по освоению и использованию атомной энергии.
We are convinced that with the signing in March and April of declarations of cooperation between the United Nations and the CSTO and the SCO, the contribution of these organizations to implementing the Global Strategy will grow and acquire a new dimension. Мы уверены, что с подписанием в марте и апреле сего года деклараций о сотрудничестве ОДКБ и ШОС с Организацией Объединенных Наций вклад этих региональных организаций в общие усилия по осуществлению Стратегии будет возрастать и получит новое измерение.
The aim is to provide a stable level of assistance to help elderly people, the number of whom is expected to grow in the future, with their medical bills and to ensure that the system of universal health insurance is sustained in the future. Целью этого подхода является обеспечить престарелым, численность которых, согласно прогнозам, будет возрастать, стабильный уровень помощи в оплате медицинских счетов и добиться самодостаточного функционирования в будущем универсальной системы медицинского страхования.
Member States and the international humanitarian community are being challenged by humanitarian needs that continue to grow over the years owing to new and ongoing conflicts and the increasing frequency and intensity of natural disasters. Вызовы, с которыми сталкиваются государства-члены и международное гуманитарное сообщество при оказании гуманитарной помощи, продолжают возрастать в результате возникновения новых и продолжающихся конфликтов и все более частых и разрушительных стихийных бедствий.
The success of the UNV programme in promoting volunteerism for development, including the mobilization of volunteers, is projected to stabilize in 2010 as a result of the change management process in 2009, and then expected to grow thereafter in 2011. Предполагается, что в 2010 году достижения Программы ДООН в области стимулирования добровольчества в целях развития, включая мобилизацию добровольцев, будут закреплены благодаря процессу управления преобразованиями в 2009 году и впоследствии - в 2011 году - будут возрастать.