Английский - русский
Перевод слова Grow
Вариант перевода Возрастать

Примеры в контексте "Grow - Возрастать"

Примеры: Grow - Возрастать
Local populations in drylands, where population densities continue to grow and where most global poverty occurs, have no choice but to expand their economies or migrate. У людей, живущих в засушливых районах, в которых плотность населения продолжает возрастать и на долю которых приходится основная часть неимущих в мире, нет иного выбора, кроме как расширять масштабы своей экономической деятельности или же мигрировать.
the number of states possessing nuclear weapons has continued to grow, as demonstrated most recently by North Korea's attempted nuclear test in October this year. как продемонстрировала совсем недавно, в октябре этого года, попытка Северной Кореи провести ядерное испытание, продолжает возрастать число государств, обладающих ядерным оружием;
As the Committee receives over 50 reports per year and can consider approximately 11 per session, it is inevitable that the backlog will continue to grow. Поскольку Комитет получает около 50 докладов в год и может рассмотреть приблизительно 11 докладов за сессию, число нерассмотренных докладов будет неизбежно возрастать.
We hope that this confidence in the Court will continue to grow as we attempt to establish the rule of law as the basis for international law. Мы надеемся, что это доверие к Суду будет возрастать по мере наших усилий утвердить верховенство права в качестве основы международного права.
However, what has become clear throughout the course of our examination of these issues is that the processes of globalization will only grow in magnitude and bearing on the observance and protection of human rights. Тем не менее в ходе рассмотрения нами этих вопросов стало ясно, что процессы глобализации будут лишь еще более возрастать по своим масштабам и воздействию на соблюдение и поощрение прав человека.
It is expected that linkages will increase over time as the capabilities of the local entrepreneurs and workforce grow in an organic process of skill acquisition that does not necessarily require specific policy support. Предполагается, что с течением времени связи будут усиливаться, поскольку возможности местных предпринимателей и рабочей силы будут возрастать в рамках органичного процесса освоения навыков, который не обязательно требует конкретной поддержки на уровне политики.
As long as deforestation, land and water degradation, and monoculture cropping continue to increase, the threats to biodiversity will continue to grow. Если темпы обезлесения, деградации водных и земельных ресурсов и развития многокультурного земледелия будут и далее увеличиваться, будет возрастать и угроза биологическому разнообразию.
Exporters in Brazil, China and Thailand are well established and their trade is likely to continue to grow as the EU is forced to cut back on its subsidized exports. Экспортеры из Бразилии, Китая и Таиланда занимают прочно положение на рынке, и объем их поставок, судя по всему, будет возрастать в условиях, когда ЕС вынужден сокращать свой субсидируемый экспорт.
The budget continued to grow. Expenditures for the present biennium continued to rise and the level proposed for 2004-2005 might well be substantially increased by recosting and new programmatic demands. Объем запрашиваемых ресурсов постоянно увеличивается: бюджетные расходы на текущий двухгодичный период продолжают возрастать, и предлагаемый бюджет на 2004 - 2005 годы также может увеличиться в результате пересчета и новых просьб, связанных с программами.
Due to the increase in extreme events and climatic variability, in many regions the cost of achieving current water policy goals, in particular those under the WFD, is expected to grow. В результате увеличения числа экстремальных явлений и изменчивости климата во многих регионах затраты, связанные с достижением установленных в настоящее время целей политики в области водных ресурсов, в частности в рамках РДВ ЕС, как ожидается, будут возрастать.
The demand for UNCTAD assistance in most areas of its work continued to grow, stimulated, in particular, by the credibility of the research undertaken by the secretariat that nurtures and renders more effective its technical cooperation activities. Спрос на помощь ЮНКТАД в большинстве областей ее работы продолжает возрастать под воздействием, в частности, авторитетности осуществляемой секретариатом исследовательской деятельности, которая подпитывает его деятельность по линии технического сотрудничества и повышает ее эффективность.
As I mentioned before, 36% to 48% of the different ethnic groups belong to the second generation (see paragraph 4), and their share will grow in the future. Как упоминалось ранее, 36 - 48 процентов представителей различных этнических групп принадлежат ко второму поколению (см. пункт 4), и в будущем их доля будет возрастать.
Commenting on the topic "Shared natural resources", he said that with increasing demands for access to freshwater, the importance of the topic would continue to grow. Высказываясь по теме «Общие природные ресурсы», оратор говорит, что с возрастанием спроса на доступ к пресной воде значение этой темы будет только возрастать.
The Committee's workload under article 40 of the Covenant and the Optional Protocol to the Covenant continues to grow, as demonstrated by the large number of State party reports received and cases registered during the reporting period. Объем работы Комитета по статье 40 Пакта и Факультативному протоколу к Пакту продолжает возрастать, о чем свидетельствует большое число полученных докладов государств-участников и зарегистрированных в отчетный период дел.
Although extreme poverty would remain a concern in the next decade, the trend of middle-income poverty was expected to grow until 2030, demonstrating that inequality and social inequity could persist even after graduation from poverty. Хотя одной из основных забот в ближайшее десятилетие будет оставаться крайняя нищета, ожидается, что вплоть до 2030 года будет возрастать тенденция бедности при среднем уровне дохода, свидетельствующая о том, что неравенство и социальная несправедливость возможны даже после выхода из бедности.
While additional time may have in some cases addressed an existing backlog, such a measure has not addressed the fundamental issue of increased workload and thus the backlogs have continued to grow. Хотя предоставление дополнительного времени в некоторых случаях может решить проблему существующего отставания в работе, такие меры не решают основную проблему увеличения рабочей нагрузки и поэтому отставание в работе продолжает возрастать.
It is our hope that the number of subscribing States - which currently stands at 101 - will continue to grow and that the Code will be a valuable contribution to the task of combating ballistic missile proliferation. Мы надеемся, что число подписавших государств - ныне 101 государство - будет и впредь возрастать и что Кодекс внесет ценный вклад в пресечение распространения баллистических ракет.
The implication is that the issue will continue to grow in importance, thereby providing the United Nations system with an opportunity to design a common technical assistance strategy and programme directed at public procurement capacity-building in the developing countries, with an important e-government procurement component. Отсюда следует, что значимость этого вопроса будет и далее возрастать, обеспечивая тем самым системе Организации Объединенных Наций возможность для разработки общей стратегии и программы технической помощи, направленных на укрепление потенциала развивающихся стран в области государственных закупок со значительным компонентом электронных правительственных закупок.
By 2015, Europe's share will have declined further to about 10 per cent, whereas the shares of Africa, and Latin America and the Caribbean, will continue to grow. К 2015 году доля Европы еще более уменьшится до приблизительно 10 процентов, в то время как доля Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна будет по-прежнему возрастать.
Those trends were expected to continue, with the related costs to the Organization expected to grow at a rate of 15 to 20 per cent each biennium in the coming decade. Ожидается, что эти тенденции сохранятся; также ожидается, что соответствующие расходы Организации будут возрастать в ближайшее десятилетие на 15 - 20 процентов каждый двухгодичный период.
The Court's caseload continues to grow considerably, which shows that the international community has high expectations of the Court and that the Court's work is outstanding and highly effective. Рабочая нагрузка Суда продолжает существенно возрастать и подтверждает тот факт, что международное сообщество возлагает на Суд большие надежды и что в своей работе Суд добивается важных и крайне эффективных результатов.
Since then, new subscriptions in developed economies have decreased while those in developing economies have continued to grow, overtaking those in developed economies. С тех пор число новых подписчиков в развитых странах сокращалось, а в развивающихся странах продолжало возрастать, обогнав по этому показателю развитые страны.
Three WFP staff members at present hold resident coordinator posts and that number is expected to grow in the coming years as the policy of the Joint Consultative Group on Policies to expand the pool for selection is put into practice. В настоящее время три сотрудника МПП занимают должности координаторов-резидентов, и предполагается, что в будущем их число будет возрастать по мере практической реализации политики Объединенной консультативной группы по вопросам политики, направленной на расширение списка кандидатов на эти должности.
At least 600 million urban dwellers were estimated to live in "life- and health-threatening" situations, a number that could be expected to grow rapidly, making urban poverty a potentially destabilizing and explosive issue. Подсчитано, что по крайней мере 600 миллионов городских жителей проживают в условиях, "угрожающих жизни и здоровью", и можно ожидать, что это число будет быстро возрастать, что поставит вопрос городской нищеты в ряд потенциально дестабилизирующих и взрывоопасных проблем.
As I stated at the beginning of my remarks, we should seize the historic opportunity presented by the fiftieth anniversary of the United Nations to realize concrete reforms aimed at strengthening the functions of the Organization, the importance of which continues to grow. Как я отмечал в начале своего выступления, мы должны воспользоваться этой исторической возможностью, предоставляемой нам пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, для проведения конкретных реформ, направленных на укрепление деятельности Организации, значение которой продолжает возрастать.