Примеры в контексте "Greatly - Резко"

Примеры: Greatly - Резко
The Mechanism was also informed that although UNITA demand for fuel has been greatly reduced since the end of its offensive, small UNITA guerrilla groups still occasionally use trucks for rapid deployment. Механизм был также информирован о том, что с тех пор, как УНИТА прекратил свое наступление, его потребности в горючем резко сократились, но небольшие партизанские группы УНИТА иногда еще используют грузовики для быстрой передислокации.
It is greatly encouraged by the fact that, in countries where the Convention's comprehensive programme of mine action is being pursued, the annual number of new mine victims has fallen dramatically. Нас очень вдохновляет тот факт, что в странах, где осуществляется предусмотренная Конвенцией всеобъемлющая программа разминирования, среднегодовой показатель числа подрывов на минах резко сократился.
Due to the high level of tension between TFG and the opposition, and the resulting greatly increased arms flows into Somalia, the Monitoring Group proposes that the Security Council consider a new approach to deal with arms embargo violations. С учетом крайней напряженности в отношениях между переходным федеральным правительством и оппозицией и резко усилившихся в связи с этим потоков оружия в Сомали Группа контроля предлагает Совету Безопасности рассмотреть новый подход к решению проблемы нарушений эмбарго на поставки оружия.
The economic crises in the developing world have been greatly aggravated: unemployment and economic stagnation have been compounded by persisting problems in international trade, by foreign debt and by falling prices for raw materials. Экономический кризис в развивающемся мире резко усугубился: безработица и экономический застой осложняются в силу сохраняющихся по-прежнему проблем в области международной торговли, внешней задолженности и падения цен на сырьевые товары.
Heat supply problems include: the use of barter in payment for heat power that has decreased greatly real cash flow in the city budget; the lack of heat metering equipment and the ineffective system of charging residents of the city according to the living area. К проблемам теплоснабжения относятся: использование бартера при платежах за тепловую энергию, резко сокращающего приток наличных средств в городской бюджет; отсутствие оборудования для измерения тепла и неэффективность системы взимания платежей с жителей в зависимости от района проживания.
The Aral Sea has been one of the world's worst ecological disasters - its area reduced from more than 65,000 square kilometres to about 28,500 square kilometres in 1998, with a 75 per cent decrease in volume and greatly increased salinity. Одной из крупнейших экологических катастроф в мире стало бедствие в районе Аральского моря, площадь которого сократилась от более 65000 кв. км до примерно 28500 кв. км в 1998 году, причем объем водных запасов сократился на 75 процентов, а содержание соли в воде резко увеличилось.
The owners of many shops in Lebanon that sell hunting rifles have said that demand for their goods and, in particular, for pump-action hunting rifles, has increased greatly since the events in Syria began. Владельцы многих магазинов в Ливане, торгующие охотничьими ружьями, заявили, что спрос на их товар, в частности на винтовки со скользящим затвором, резко возрос после начала событий в Сирии.
It should deploy police to locations within Darfur as a way of protecting vulnerable elements of the civilian population, such as internally displaced persons and women, and greatly increase the level of human rights and professional training received by those police officers. Ему следует направить полицейских в районы Дарфура для защиты уязвимых слоев населения, таких, как внутренне перемещенные лица и женщины, и резко повысить уровень профессиональной подготовки полицейских и их подготовки по вопросам прав человека.
There is growing recognition that the development of subnational plans relating to children can greatly enhance the impact of a national plan, by making it possible to identify the challenges and opportunities inherent to each local situation while fostering local ownership В настоящее время все шире признается, что разработка субнациональных планов в интересах детей резко повышает результативность деятельности по осуществлению национальных планов, так как субнациональные планы позволяют ставить задачи и выявлять возможности на местном уровне и способствуют укреплению ответственности на местах.
Electricity generation had greatly increased in the last year, particularly with the commissioning of the Bumbuna hydropower station, and the Government was considering further substantial increases in hydropower generation capacity in the future. За последний год резко возросло производство электроэнергии, особенно после введения в действие Бумбунской гидроэлектростанции, и правительство рассматривает вопрос о дальнейшем существенном увеличении потенциала для производства электроэнергии в будущем.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has been working to meet the greatly increased demand for support to the year-round meetings of the Human Rights Council and the new human rights treaty bodies. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) ведет работу для удовлетворения резко возросшего спроса на оказание поддержки проводимым круглогодично заседаниям Совета по правам человека и вновь созданным договорным органам по правам человека.
(a) The adoption of the Amendment to the Act on the Administration of Justice, which has greatly tightened the controls over the use of solitary confinement, decreasing its use as well as providing for judicial control over solitary confinement while in remand; а) принятие поправки к Закону об отправлении правосудия, которая резко ужесточила контроль за применением практики одиночного тюремного заключения, существенно ее сократив, а также обеспечив судебный надзор за применением одиночного заключения при возвращении под стражу;
The quality and consistency of the national audit exercise has been greatly improved over the past five years. За последние пять лет качество ревизий проектов, осуществляемых методом национального исполнения, резко возросло, и они стали проводиться более последовательно.
End-of-year reports indicate that the training led to a greatly heightened capability to address complaints and resolve disputes quickly. Доклады о результатах, достигнутых на конец года, свидетельствуют о том, что благодаря надлежащей учебной подготовке резко возрос потенциал Фонда в области рассмотрения жалоб и оперативного урегулирования споров.
Water use increased greatly as a result of ongoing population growth and an increase in the number of enterprises making use of water. В результате роста численности населения и увеличения числа водопотребляющих предприятий расход воды резко увеличился.
The frequency of catastrophic water levels at Srednekolymsk when the river is in flood or there is pack ice will be greatly increased. У Среднеколымска повторяемость катастрофических уровней в период половодья и ледохода резко увеличится.
Closely related to the previous two points, BLS has greatly expanded its offering of explanatory and educational materials. В значительной степени под влиянием двух вышеописанных типов изменений БСТ резко расширило номенклатуру предлагаемых пояснительных и учебных материалов.
This allows the lesser-known destination to benefit from its partner's popularity and greatly reduces the marketing cost per arriving visitor. Благодаря популярности среди туристов одних стран становятся известными другие туристические маршруты и резко сокращаются затраты на каждого прибывающего туриста.
Society became rather indignant due to the fact that since 1992 the adoption of Georgian children by foreign citizens has greatly increased. В стране высказывается весьма сильное недовольство по поводу того факта, что с 1992 года число детей, усыновленных иностранными гражданами, резко возросло.
The number of female participants dropped greatly, with only 4 of 100 chimi during the 85th session in 2006. В ходе 85-й сессии Национальной ассамблеи в 2006 году число женщин-членов Ассамблеи резко сократилось и составило только 4 из 100 чими.
In addition, there had been numerous reports of the use of chemical weapons, summary executions, indiscriminate bombings and thousands of people disappearing in some areas - a situation which contrasted greatly with that in other areas of the country. Кроме того, поступает немало сообщений о применении химического оружия, казней без судебного разбирательства, неизбирательных бомбардировках и исчезновении тысяч людей в некоторых районах, и подобная ситуация резко отличается от того, что наблюдается в других районах страны.
Seeking at any price to ensure the supply of food to the rapidly growing industrial centres, the leaders of the USSR and of the Union Republics employed repressive measures for the purpose of grain procurement, which greatly exacerbated the grave impact of the crop failure of 1932. Стремясь любой ценой решить вопросы снабжения продовольствием резко растущих промышленных центров, руководство СССР и союзных республик применило репрессивные меры для обеспечения хлебозаготовок, что значительно усугубило тяжелые последствия неурожая 1932 года.
In effect, the compilation of data and documents published by the Security Council in this report greatly restricts the discussion and analysis of the Council's activities, making this tool a descriptive document that offers little scope for constructive participation by Member States. Приведенный в докладе список статистических данных и документов, опубликованных Советом Безопасности, серьезно ограничивает возможности для обсуждения и анализа деятельности Совета, превращая его в документ описательного характера, и резко сокращает возможности для его конструктивного обсуждения государствами-членами.
Greatly increased traffic in the Straits has brought a dramatic increase in the number of collisions. 71 В результате значительной интенсификации движения в Проливах резко возросло число столкновений 71/.
The military genius of a select few within their ranks has greatly boosted their survival rate. }Благодаря расчётливости части из них выживаемость среди разведчиков резко увеличилась.