The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. |
Эти данные относятся к тому периоду, когда ХАМАС резко увеличил число и интенсивность ракетных обстрелов. |
Several partners and refugees confirmed to the inspection team that reception and counselling services had greatly improved. |
Ряд партнеров и беженцев подтвердили бригаде инспекторов, что качество услуг по приему посетителей и оказанию консультативного содействия резко повысилось. |
The area of excess deposition of Pb in 2000 was greatly decreased in comparison to that in 1990. |
Площадь превышения осаждений РЬ в 2000 году резко сократилась по сравнению с показателями 1990 года. |
The Ossetian population of Georgia, which had greatly diminished as a result of the mass expulsion in 1991 - 1992, continued to suffer discrimination. |
Проживающие в Грузии осетины, численность которых резко сократилась после массовых выселений в 1991-1992 годах, продолжают испытывать на себе дискриминацию. |
The number of such cases brought before the courts has risen greatly in the past 10-15 years, though there is no single explanation for this. |
Количество таких дел, переданных в суд, в последние 1015 лет резко увеличилось, однако объяснить это какой-либо одной конкретной причиной невозможно. |
But the fact that so many countries hold large reserves means that the likelihood of the problem spreading into a global financial crisis is greatly reduced. |
Но тот факт, что так много стран накопили большие запасы, означает, что вероятность перерастания проблемы в глобальный финансовый кризис резко сократилась. |
The relaxation of price controls has greatly restricted the scope for maintaining the extremely outdated fabric of the general schools in establishments for juvenile offenders at its former level. |
Либерализация цен резко сократила возможности поддержания на прежнем уровне крайне устаревшей материально-технической базы общеобразовательных школ в учреждениях для содержания несовершеннолетних осужденных. |
In addition, the Council's support for initiatives aimed at strengthening local and national capabilities in humanitarian crises greatly increases the chance for success. |
Кроме того, благодаря поддержке Совета инициатив, направленных на укрепление местных и национальных потенциалов по ликвидации гуманитарных кризисов, резко возрастают возможности успешной реализации этих инициатив. |
It greatly set back the chances of stability and development in a country that is in desperate need of both. |
Он резко снижает шансы на обеспечение стабильности и развития в стране, которая отчаянно нуждается и в том и в другом. |
A closed fuel cycle is also important for the safe management of the environment, as it greatly reduces the quantity of high-level wastes. |
Замкнутый топливный цикл также имеет важное значение для безопасности окружающей среды, поскольку при нем резко снижается объем высокорадиоактивных отходов. |
This contribution is all the more valued in that it has come at a time when the traditional partners had ceased or greatly reduced their assistance. |
Эта их деятельность особенно важна, поскольку она осуществляется в период, когда традиционные партнеры приостановили или резко сократили предоставляемую ими помощь. |
Although the number of accidents has greatly diminished in recent decades while that of suicides has risen, the gender differences have remained practically unchanged. |
Хотя количество несчастных случаев резко снизилось за последние десятилетия, а количество самоубийств возросло, разница этих показателей для женщин и мужчин практически не изменилась. |
The presence of suspects and militias have greatly increased in the Central African region, where there are ongoing wars and internal conflicts. |
В центральноафриканском регионе, где свирепствуют войны и внутренние конфликты, резко возросло число подозреваемых и участников милицейских формирований. |
The activity of the Trial Chambers has greatly increased: six judgements affecting 17 accused were issued, and several hundred decisions were issued during proceedings. |
Деятельность судебных камер резко возросла: за один год было вынесено шесть приговоров суда в отношении 17 обвиняемых и несколько сотен решений, которые выносились в ходе разбирательств. |
This greatly constrains the ability of the developing countries to access Western markets and reap the fruits of globalization, which must benefit all States without exception. |
Это резко ограничивает возможности развивающихся стран в плане сбыта своих товаров на западных рынках и использования плодов глобализации, от которых должны получать выгоды все без исключения государства. |
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. |
Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию. |
Tourism, foreign direct investment and remittances were greatly reduced, with obvious implications for national development and maintenance of social safety nets. |
У них резко сократились показатели по объему туризма, прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, с очевидными последствиями снижения национальных темпов развития и гарантий социальной защиты населения. |
Within peacekeeping missions, the protection of civilians is greatly enhanced when all components (military, police and civilian) are engaged, rather than this task being relegated to only the military component. |
Что касается миротворческих миссий, то уровень защиты гражданских лиц резко повышается в тех случаях, когда в такой деятельности участвуют все компоненты (военный, полицейский и гражданский), а не когда такая задача поручается лишь военному компоненту. |
Since the distribution of those guidelines, the awareness on the part of security management teams of the need to work more closely with non-governmental and intergovernmental organizations at their duty stations has risen greatly. |
После распространения этих руководящих принципов резко повысилась степень осознания со стороны групп по обеспечению безопасности необходимости более тесного взаимодействия с неправительственными и межправительственными организациями в местах службы персонала. |
The combination of low income and political instability has greatly restricted the ability of Governments to implement development policies, such as investing in human resources and rural development. |
Низкие доходы в сочетании с политической нестабильностью резко ограничивают способность правительств решать такие ориентированные на развитие задачи, как, например, осуществление капиталовложений на цели развития людских ресурсов и сельских районов. |
Finally, secondary and tertiary distribution from UNHCR warehouses to recipients, particularly in central Bosnia and Herzegovina, has been greatly reduced owing to the inability of local vehicles and drivers to cross confrontation lines. |
Наконец, из-за того, что водители местных автотранспортных средств не могли пересекать линии конфронтации, резко сократилось вторичное и третичное распределение товаров среди получателей со складов УВКБ, особенно в центральных районах Боснии и Герцеговины. |
These measures helped greatly in bringing about a drastic reduction in the flow of drugs to the main consumer markets (the United States of America and Western Europe). |
Эти меры позволили резко сократить поставки наркотических средств на основные рынки потребления (Соединенные Штаты Америки и Западная Европа). |
Many variables emerged or were reiterated during the negotiations and the positions expressed by countries and regional groups varied greatly, which has turned this Working Group into a broad-based and complex forum. |
В ходе состоявшихся обсуждений было выдвинуто или подтверждено множество идей, причем позиции различных стран и региональных групп резко отличались между собой, в результате чего данная Рабочая группа превратилась в широкий и всеобъемлющий форум. |
Since 1998, however, UNDP disbursements have greatly diminished, due in part to an overall drop in UNDP resources at the central level. |
Однако с 1998 года ПРООН резко сократила объем предоставляемых средств, частично вследствие общего уменьшения суммы всех ресурсов, имеющихся в распоряжении ПРООН. |
His people's living standards have greatly improved and his country's outlook has undergone profound changes, winning wholehearted support from his people. |
Уровень жизни его народа резко улучшился, а в перспективах его страны произошли глубокие изменения, снискавшие полную поддержку его народа. |