It is not reasonable for Lane to think that she will raise my grandchildren as heathens while I stand by and do nothing. |
Не разумно Лейн полагать что она вырастит моих внуков как язычников, пока я буду стоять рядом и ничего не делать. |
She does know that we have two grandchildren? |
Она в курсе, что у нас двое внуков? |
And the women told me that she lost her husband, her three daughters, and all eight of her grandchildren. |
А женщина рассказала, что потеряла мужа, трёх дочерей и восьмерых внуков. |
Did you know that Dr. Sapirstein delivered two of Hutch's grandchildren? |
Ты знал, что доктор Сапирстейн принимал двух внуков Хатча? Правда? |
And through this technology, being able to be an active participant in their grandchildren's lives in a way that's not possible today. |
И с помощью этой технологии смогут принимать живое участие в жизнях своих внуков так, как это невозможно сегодня. |
You know, one of my grandchildren is just about the same age as Mike here. |
Знаешь, один из моих внуков примерно того же возраста что и твой Майк. |
6.14 Children all over the world are loved as offspring, grandchildren, nieces and nephews, brothers, and sisters. |
Детей любят во всем мире: сыновей и дочерей, внуков, племянниц и племянников, братьев и сестер. |
Divorced, with four children and five grandchildren |
Разведена, имеет четырех детей и пять внуков |
In Libya they formed a religious mystical sect and one of their grandchildren became the King of Libya. |
В Ливии они сформировали религиозную мистическую секту, и один из внуков стал королем Ливии. |
"Skipped generation" households - comprising grandparents and grandchildren without the middle generation - are becoming more common in countries heavily impacted by AIDS. |
В странах, серьезно пострадавших от СПИДа, все чаще появляются домашние хозяйства с «отсутствующим поколением», состоящие из бабушек и дедушек и их внуков и не имеющие среднего поколения. |
Additionally, the number of grandparents taking responsibility for raising grandchildren is higher than previously estimated, and the majority of these caregivers are older women. |
Кроме того, число дедушек и бабушек, берущих на себя заботу о воспитании внуков, больше, чем раньше предполагалось, и большинство из них составляют пожилые женщины. |
Of my four grandchildren, two are European and two are American. |
Из моих четырех внуков двое живут в Европе и двое в Америке. |
It is an opportunity to ensure sustainable development for the benefit of our planet, ourselves, our children and our grandchildren. |
Речь идет о возможностях обеспечить устойчивое развитие на благо нашей планеты, нас самих, наших детей и наших внуков. |
For example, grandparents, especially grandmothers, use their pension to meet the costs of schooling and improve the nutrition of their grandchildren. |
Например, дедушки и особенно бабушки используют пенсию для покрытия расходов на обучение и улучшение питания своих внуков. |
Decent working conditions and full employment as a result of access to education and training would better enable older women to provide for dependent grandchildren and adults. |
Достойные условия работы и полная занятость, обусловленные доступом к образованию и профессиональной подготовке, значительно расширили бы возможности пожилых женщин в плане поддержки находящихся на их иждивении внуков и взрослых членов семьи. |
Many older women know the importance of education and feel they must work hard to ensure that they can afford to send their grandchildren to school. |
Многие пожилые женщины понимают важность образования и осознают, что они должны много работать для того, чтобы гарантировать возможность отправить своих внуков в школу. |
An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. |
Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года. |
A judge runs consecutive sentences, you'll probably get out of prison in time... to see your grandchildren flunk out of college. |
Судья наложит последовательное отбывание наказаний, ...ты, возможно, выйдешь из тюрьмы как раз вовремя что бы увидеть выпуск своих внуков из колледжа. |
Mr. Bennet, would you like to see your grandchildren? |
Мистер Бэннет. Хотите увидеть своих внуков? |
José has a daughter called Violante, and two grandchildren, Tiago and Ana. |
У Жозе есть дочь Виоланта и двое внуков Тиаго и Ана |
Louie, I don't want to die before I see my grandchildren. |
Луи, я не хочу умирать, не увидев внуков. |
For example, some very high-risk impacts of climate change are likely not to fall on our children or grandchildren, but would affect persons born perhaps 5, or 10 or 20 generations hence. |
Например, некоторые весьма опасные последствия изменения климата вряд ли затронут наших детей и внуков, но, возможно, скажутся на тех, кто родится через 5, 10 или 20 поколений. |
For them, raising orphaned grandchildren is about preserving a community-centred way of life and providing a measure of familiarity, safety and hope - things that allow children to blossom. |
Для них воспитание лишившихся родителей внуков равносильно сохранению сосредоточенного на общине образа жизни и обеспечению меры дружеских связей, безопасности и надежды - того, что позволяет детям расцвести. |
Together with the legitimate demand of the Association of Grandmothers of the Plaza de Mayo to establish a specific body to search for their grandchildren, this was an internationally unprecedented innovation. |
Это совпало с законным требованием ассоциации "Бабушки Майской площади" о создании специального органа, который занимался бы поиском их внуков, что стало беспрецедентным новшеством в мировой практике. |
Another traditional usefulness of older people is that they are capable of babysitting their grandchildren, thereby freeing up their own adult children, the parents of those grandchildren, to go hunting and gathering food for the grandchildren. |
Другой вид традиционной пользы пожилых заключается в том, что они могут нянчить своих внуков, таким образом освобождая от этого своих взрослых детей, т.е. родителей этих внуков, чтобы они охотились и собирали пищу для внуков. |