She was survived by her son Richard, her daughter Judith Inglese, nine grandchildren, and three great-grandchildren. |
У неё остался сын Ричард, дочь Юдифь Инглез, девять внуков и три правнука. |
She had married a man named Trevor Anderson, with whom she has five children, eleven grandchildren, and six great-grandchildren. |
Она замужем за Тревором Андерсоном, от которого родила пятерых детей и стала бабушкой одиннадцати внуков и прабабушкой шестерым правнукам. |
For my grandchildren I will say that there were more. |
Для внуков можно и больше сбрехать. |
Two of her grandchildren went down with it as well as a garden man and scullery maid, who may or may not have been cavorting. |
Двое ее внуков слегло с тифом, а также садовник и посудомойка, которые, возможно, резвились вместе. |
Kjeld and his wife, Camilla, live in Denmark and have three children and two grandchildren. |
В настоящее время Кьелль и его жена Камилла до сих пор живут в Дании, воспитывая троих детей и двоих внуков. |
Midwife of the grandchildren of Emperor Pedro II of Brazil, Durocher became the first female member of the Academia Nacional de Medicina in 1871. |
Она была акушеркой, принимавшей внуков императора Педру II, и стала первой женщиной-членом Медицинской Академии де Насьональ в 1871 году. |
Liz, all the VPs will be angling to golf with Don Geiss, but my partner will be Tracy Jordan, his grandchildren's favorite movie star. |
Лиз, все ВИПы будут драться за возможность поиграть с Доном Гайсом, а моим партнром будет Трейси Джордан - любимец его внуков. |
I realise you've been waiting a very long time for grandchildren, dear. |
Я знаю, что ты уже много лет ждешь внуков, родимая. |
They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. |
От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
By contrast, a breadth-first search will never reach the grandchildren, as it seeks to exhaust the children first. |
Для контраста, поиск в ширину никогда не доберётся до внуков, поскольку он должен перебрать сначала всех детей (1-го уровня). |
But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. |
Но что ещё хуже, 90% из них сказали, что она наступит и придётся на поколение ваших детей или внуков. |
In addition, the article of the Civil Code that imposed a support obligation on grandparents to their grandchildren, and vice versa, was eliminated in 1996. |
Помимо этого, с 1996 года была упразднена статья Гражданского кодекса, вменяющая в обязанность дедушкам и бабушкам содержать своих внуков и наоборот. |
This store has given us the savings to give to our grandchildren. |
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков. |
Well, when you're a very old lady, you'll be able to tell your grandchildren. |
Однажды, когда станете старой-старой, соберете всех своих внуков и скажете:... |
I just wish I could've stuck around long enough for grandchildren. |
Жаль, что я не смогу увидеть своих внуков. |
Woman might choose to live through her children (often her son) or her grandchildren but she faces "solitude, regret, and ennui". |
Женщина может выбрать жить жизнью своих детей (чаще всего сына) или внуков, но она «оказываются ни с чем перед пустотой будущего, во власти одиночества, сожалений, скуки». |
Queen Victoria was saddened when she heard of trouble in the marriage from Sir George Buchanan, her chargé d'affaires, but refused to consent to her grandchildren's divorce because of their daughter, Elisabeth. |
Королева Виктория была опечалена, когда она услышала о проблемах в браке у внуков от своего поверенного в делах сэра Джорджа Уильяма Бьюкенена, но она отказалась рассмотреть вопрос о возможном разводе Эрни и Даки из-за их дочери Елизаветы, которая была любимой правнучкой королевы. |
None of my grandchildren had ever disliked one of my stories before. |
Никто из моих внуков никогда раньше не говорил мне, что ему не нравится какая-либо из моих историй. |
The Tinkerer refuses, seeing no reason to help the people who arrested him as he was taking his grandchildren out for ice cream, and sent him to prison without due process. |
Сначала тот отказывается, не видя оснований помогать людям, арестовавшим его, когда он покупал мороженое для своих внуков. |
At some point after she regained her liberty, Isabella brought her young grandchildren, the children of James the Fat, to be raised at her castle at Inchmurrin. |
Через некоторое время после освобождения Изабелла добилась возвращения своих маленьких внуков, детей Джеймса Мора Стюарта, которые воспитывались в замке Инчмаррин. |
So for patients like Mama Wangari, who have been blind for over 10 years and never seen her grandchildren, for less than 40 dollars, we can restore her eyesight. |
Таким пациентам, как Мама Вангари, которая страдала слепотой более 10 лет и никогда не видела своих внуков, мы возвращаем зрение меньше, чем за 40 долларов. |
One victim described how she had been applying without success for a permit to visit her own daughter and grandchildren living in the West Bank for the past nine years. |
Одна женщина рассказала о том, как она безрезультатно пыталась получить разрешение на посещение своей дочери и внуков, проживающих на Западном берегу, на протяжении последних девяти лет. |
Grandparents or their equivalent are also entitled to take a paid leave for a maximum period of 30 consecutive days following the birth of grandchildren living in the same household as the beneficiary, provided they are children of a teenager until the age of 16. |
Родители отца и матери или замещающие их лица также имеют право взять оплачиваемый отпуск максимум на 30 дней подряд после рождения внуков, живущих в том же домохозяйстве, что и бенефициар, при условии что родителями этих детей являются подростки в возрасте до 16 лет. |
The company's majority owners remain the Ferragamo family, which in November 2006 included Salvatore's widow Wanda, five children, 23 grandchildren and other relatives. |
Главнымм собственников компании остаётся семья Феррагамо, которая по состоянию на ноябрь 2008 года состояла из вдовы Феррагамо Ванды, пяти их детей, 23 внуков и прочих родственников. |
If she can ensure that her son is one of the fortunate few males who wins most of the copulations in the society when he grows up, she will have an enormous number of grandchildren. |
Если она сможет добиться того, чтобы её сын стал одним из тех немногих удачливых индивидуумов, на долю которых выпадает большая часть копуляций в том сообществе, где они выросли, то у неё будет огромное число внуков. |