| And I can make sure you never see your grandchildren again. | И позабочусь, чтобы ты никогда не увидел своих внуков. |
| Nicolae's parents had 18 grandchildren: 7 boys and 11 girls. | Родители Николае имели 18 внуков: 7 мальчиков и 11 девочек. |
| Shifting our only grandchildren to another country? | Увезти наших внуков в другую страну? |
| Will we be free of the fear of weapons of mass destruction, or forced to teach our grandchildren how to survive a nuclear, chemical or biological attack? | Освободимся ли мы от страха перед оружием массового уничтожения или будем вынуждены учить наших внуков, как выживать в условиях ядерной, химической или биологической войны? |
| Woman might choose to live through her children (often her son) or her grandchildren but she faces "solitude, regret, and ennui". | Женщина может выбрать жить жизнью своих детей (чаще всего сына) или внуков, но она «оказываются ни с чем перед пустотой будущего, во власти одиночества, сожалений, скуки». |
| Well, I just want you to know that my grandchildren are going to be Auburn Tigers. | Хочу предупредить тебя, что мои внуки будут за "Оберн Тайгерс". |
| You go out, you have a family, kids, marriage, career, grandchildren. | Вы увольняетесь, у вас есть семья, дети, свадьба, карьера, внуки. |
| How do we know he does not have grandchildren behind those walls down there? | Откуда нам знать, может у него внуки за этими стенами? |
| But you - your children, your grandchildren - what are you willing to do to show us you're committed? | Но вы, ваши дети, ваши внуки, что вы готовы сделать, чтобы показать нам вашу преданность? |
| Now she has grandchildren. | Сейчас у нее есть внуки. |
| This is a homecoming I'll tell my grandchildren about. | Это встреча, о которой я расскажу внукам. |
| When it belongs to your grandchildren, no one will ever dream of questioning their right to it. | Когда это имя будет принадлежать вашим внукам, их прав на него никто не оспорит. |
| Tell your grandchildren you came to the library and lived. | Расскажете своим внукам, что были в Библиотеке и выжили. |
| Come on, we'll tell our grandchildren this story. | Ну же, мы еще нашим внукам расскажем эту историю. |
| You could send some presents for my grandchildren. | Ты бы внукам гостинцы послал. |
| I also didn't want to die of lung cancer before meeting my grandchildren. | А еще не хотела умереть от рака легких, до встречи с внуками. |
| Because what's important for me is to meet my grandchildren. | Потому что, что может быть важнее, чем видиться со своими внуками. |
| Even when older people leave the labour force, they contribute to society through volunteer work and caring for children, grandchildren and the sick. | Даже когда пожилые люди уходят с работы, они вносят вклад в жизнь общества своей волонтерской деятельностью и уходом за детьми, внуками и больными. |
| I know you're, you're with your grandchildren. | Я знаю, что вы... вместе с внуками. |
| Grandparents were often left looking after their grandchildren, poverty had increased, and many explanations had been sought for the epidemic, including stigmatizing older women as witches. | За внуками часто ухаживают их бабушки и дедушки, возросли масштабы нищеты, что нередко приписывается эпидемии, а пожилых женщин при этом клеймят позором как ведьм. |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| For instance, 48% of grandparents in Hong Kong reported that they are taking care of their grandchildren. | Например, 48% бабушек и дедушек в Гонконге сообщили, что они заботятся о своих внуках. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| We were next to a car with an "Ask me about my grandchildren" bumper sticker, and I was afraid if we ran into them on the way out, I'd be obligated to do so. | Мы оказались следом за машиной с наклейкой "Спроси меня о моих внуках!" на бампере, и я боялся, что если мы врежемся в них по дороге назад, я буду обязан спросить. |
| "The world we want" consultations organized by the United Nations (see) have highlighted the unmet needs of older people for health care, jobs and a regular income, for justice when faced with violence and assault and for support in caring for grandchildren. | Консультации «Мир, который мы хотим» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) высветили неудовлетворенные потребности пожилых людей в обеспечении медицинским обслуживанием, работой и регулярным доходом, правосудием, когда они сталкиваются с насилием и оскорблением, поддержкой заботы о внуках. |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| Victoria and Albert had 42 grandchildren, of whom 34 survived to adulthood. | У Виктории и Альберта было 42 внука, 34 из которых дожили до взрослых лет. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| Father, son, daughter-in-law and two grandchildren. | Отец, сын, две падчерицы, два внука. |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| And great grandchildren someday. | И для правнуков, когда-нибудь! |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| They left behind five children (Mark, Greg, Gloria, David, and Barry) and twenty grandchildren. | Было пять детей (Марк, Грег, Глория, Дэвид и Барри), двадцать внуков и пять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |