| They have three daughters, Amy, Melissa and Jessica and nine grandchildren. | У них есть три дочери, Эми, Мелисса и Джессика, и девять внуков. |
| He was survived by his widow, Dora Arts Janssen, two sons, three daughters and 13 grandchildren. | Его пережила его вдова Дора Артс Янссен, двое сыновей, три дочери и 13 внуков. |
| This little one will make you three grandchildren and you'll have another little girl who'll marry a prince. | Этот малыш подарит вам трёх внуков, а ещё у вас будет маленькая девочка, которая выйдет замуж за принца. |
| One of his grandchildren, Yaacov Naftali Fraenkel, was kidnapped and murdered by Hamas members in June 2014. | Один из его внуков, Нафтали Френкель, был похищен и убит членами группировки Хамас в июне 2014 года. |
| Together with the legitimate demand of the Association of Grandmothers of the Plaza de Mayo to establish a specific body to search for their grandchildren, this was an internationally unprecedented innovation. | Это совпало с законным требованием ассоциации "Бабушки Майской площади" о создании специального органа, который занимался бы поиском их внуков, что стало беспрецедентным новшеством в мировой практике. |
| Just thought maybe my grandchildren, or... | Я подумал, может, мои внуки прочтут. |
| I had hoped some day to get my grandchildren into Barcliff. | Я надеялась, что в Академии будут учиться мои внуки. |
| At least my grandchildren should be skinny. | Пусть хотя бы мои внуки будут худыми. |
| Surrounded by our grandchildren. | А вокруг играют, наши внуки. |
| You mean the grandchildren! | Внуки, вы хотите сказать. |
| This is a homecoming I'll tell my grandchildren about. | О твоем возвращении домой я буду рассказывать внукам. |
| Televised in over 200 countries and aired in 33 different languages, this is no longer just a race, this is the day you'll be telling your grandchildren about. | Она транслируется на 200 стран и комментируется на 33 языках, и это уже не просто гонка, это день, о котором вы будете рассказывать своим внукам. |
| And there was definitely a seven and a five in the registration because I have grandchildren of seven and five. | И на номере определенно были цифры 7 и 5, моим внукам 7 и 5. |
| It must echo triumphantly across the generations, so that when it is replayed with fidelity to our children and our grandchildren they will listen with dignity, and not with disdain. | Эта мелодия должна совершить триумфальное шествие и отозваться во всех поколениях, с тем чтобы когда, храня ей верность, мы проиграли ее нашим детям и внукам, они прислушались к ней с достоинством, а не с пренебрежением. |
| All my old friends had moved to be nearer their grandchildren, or in retirement homes, or... just plain gone. | Все мои друзья переехали, кто поближе к внукам, кто в дома престарелых, или... собираются это сделать. |
| Grandparents look after their grandchildren and young children. | Бабушки и дедушки присматривают за внуками и другими маленькими детьми. |
| Usually the grandmother has this role and she will take care of several grandchildren at once. | Как правило, эту функцию выполняет бабушка, которая ухаживает одновременно за несколькими внуками. |
| In the fall of 1998, the Children's Act was amended to reinforce the rights of grandparents to continue their involvement in their grandchildren's lives in the event of family breakdown. | Осенью 1998 года были внесены поправки в Закон о детях с целью усиления права бабушек и дедушек на поддержание связей со своими внуками в случае распада семьи. |
| Following the International Year of Older Persons 1999, 40 years after the Declaration of the Right of the Child and a decade after the Convention on the Rights of the Child, the importance of the interchange between grandparents and grandchildren should be emphasized. | С учетом проведения в 1999 году Международного года пожилых людей, спустя 40 лет после провозглашения Декларации прав ребенка и 10 лет после принятия Конвенции о правах ребенка, необходимо подчеркнуть, что взаимоотношения между дедушками и бабушками и их внуками имеют важное значение. |
| In Africa, for instance, 16 per cent of older women and 9 per cent of older men live alone with their grandchildren, in many cases because the parents of the latter have succumbed to AIDS. | Например, в Африке 16 процентов пожилых женщин и 9 процентов пожилых мужчин живут одни со своими внуками часто из-за того, что родители последних скончались от СПИДа. |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. | Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
| They continue to play the role of the nurturer in the family, taking care of their husbands as well as their grandchildren. | В пожилом возрасте женщины продолжают выполнять функцию кормильцев в семье, заботиться о своих мужьях и внуках. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| As a result of these transactions, Jura has nine wives, 32 children and 63 grandchildren. | В результате такого обмена у Джары девять жён, 32 ребёнка и 63 внука. |
| It's called grandchildren. | Внука, запомни уже. |
| She was survived by her daughter Margaret Davis Hayes and several grandchildren and great-grandchildren. | Её пережили дочь Маргарет Дэвис Хейс и несколько внуков и правнуков. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. | У неё 12 детей, 29 внуков и 16 правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |