| But I really believe that our grandchildren are going to grow up taking this technology for granted. | Но я уверен, что для наших внуков эта технология будет совершенно привычной. |
| Tom and Mary have three grown children and two grandchildren. | Том с Мэри вырастили трёх детей и двух внуков. |
| THE CHILDREN OF THOSE WHO and grandchildren HE SAVED HAVE PREJUDICE IN THE TEN THOUSAND | "Число детей и внуков тех, кого они спасли, сейчас измеряется десятками тысяч." |
| I truly believe that each and every representative around this table is here because he or she wants to make the world a better place for our children and for our grandchildren. | Я искренне верю в то, что каждый из собравшихся за этим столом представителей находится здесь потому, что он или она хотят сделать мир лучше для наших детей и внуков. |
| Go ahead, tell my parents why they won't have any grandchildren. | Иди сюда и объсни моим родителям, почему у них не будет внуков. |
| You mean, you have got grandchildren? | Вы хотите сказать, что у вас есть внуки? |
| Your grandchildren will be punished in the same manner as anyone who breaks the sacred laws. | Ваши внуки будут наказаны, как и все, кто нарушил священные законы. |
| The men in this room may not live to see sunrise, but our grandchildren will survive. | Люди в этой комнате могут не дожить до рассвета, но наши внуки выживут. |
| For having allowed me to see my grandchildren grow up? | За то, что дали мне увидеть, как растут мои внуки? |
| Those rotten grandchildren, talking to Bonnie like that. | Ужасно, что внуки так дерзят бедной Бонни. |
| Tell your grandchildren that you were there when word came that the great tyrant Darken Rahl was gone forever. | Раскажешь своим внукам, что ты был там когда пришла весть, что великий тиран Даркен Рал ушёл навсегда. |
| Grandmothers love to give their stuff to their grandchildren. | Бабушки любят отдавать свои вещи внукам. |
| Tell your grandchildren how you watched the Old South disappear one night. | Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь. |
| To my grandchildren Antonio, Elena and Tommaso I leave everything I have But I leave to Antonio the lands that belonged to Nicola. | Своим внукам, Антонио, Елене и Томмасо... я оставляю всё, что имею... но все земли, которые принадлежали Николо, я оставляю Антонио. |
| I suggest that we shall look back upon this little caper one day, one distant day, grandchildren dandled upon our knee, and perhaps a tear will form and we shall say, | ДуМаю, что однажды, Мы расскажеМ об зтоМ МаленькоМ приключении нашиМ внукаМ, качая их на своих коленях, и, Может, у нас навернется слеза и Мы скажеМ: |
| I also didn't want to die of lung cancer before meeting my grandchildren. | А еще не хотела умереть от рака легких, до встречи с внуками. |
| Caring for adult children living with HIV and orphaned grandchildren places a huge economic strain on older people and impacts on their health and emotional well-being. | Уход за взрослыми и детьми, инфицированными ВИЧ, и осиротевшими внуками создает колоссальные экономические трудности для престарелых и отражается на состоянии их здоровья и моральном состоянии. |
| SADC supported the Political Declaration and International Plan of Action on Ageing adopted at the Second World Assembly on Ageing and recalled that in the SADC countries, older persons carried the burden of caring for the sick and for their grandchildren orphaned by the HIV/AIDS pandemic. | САДК поддерживает Политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения, принятые на второй Всемирной Ассамблее по проблемам старения, и напоминает, что в странах САДК пожилые люди отвечают за уход за больными и их внуками, оставшимися сиротами в результате пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| You want to meet your grandchildren? | Хочешь познакомиться с внуками? |
| We owe it to our children, our grandchildren and thegenerations we will never meet to keep it safe and to pass italong. | Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующимипоколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить этосокровище и передать им. |
| In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. | В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
| That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. | Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
| I'm desperate for grandchildren. | я отча€нно нуждаюсь во внуках. |
| In many AIDS-affected countries, older persons are taking care of orphaned grandchildren, and they may also provide end-stage care to their afflicted adult children. | Во многих странах, охваченных эпидемией СПИДа, заботу об осиротевших внуках проявляет старшее поколение, которое может также ухаживать на последнем этапе жизни за своими взрослыми детьми, пораженными этой болезнью. |
| We may be able to think of, and be concerned for, our children or grandchildren, but who can really care for, or even imagine, our descendants hundreds of years in the future? | Мы, возможно, думаем и беспокоимся о наших детях и внуках, но кто действительно заботиться и даже думает о наших потомках, которые придут нам на смену через сотни лет? |
| Victoria and Albert had 42 grandchildren, of whom 34 survived to adulthood. | У Виктории и Альберта было 42 внука, 34 из которых дожили до взрослых лет. |
| But are you really OK with that family raising another one of our grandchildren? | Но для тебя действительно нормально, что эта семья воспитает еще одного нашего внука? |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| So, what else do I need to know, other than billionaire, multinational conglomerate, key government contracts, married for 32 years to Dixie - if I read that right - two sons and four grandchildren? | Что еще мне нужно знать, кроме того, что он миллиардер, состоящий в международном конгломерате, с ключевыми государственными контрактами, 32 года в браке, жена по имени Дикси... если верно прочитала, 2 сына и 4 внука? |
| As a result of these transactions, Jura has nine wives, 32 children and 63 grandchildren. | В результате такого обмена у Джары девять жён, 32 ребёнка и 63 внука. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. | После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |