| Well, so does a grandparent abandoning her grandchildren. | Бросать своих внуков - тоже против природы. |
| Please think about the lives of your own grandchildren as you consider the choices before you today. | Пожалуйста, подумайте о жизни наших внуков, когда вы рассматриваете представленные вам сегодня варианты выбора. |
| In many cases, older persons also share their pensions with their families so as to ensure that their grandchildren go to school or have access to medical care. | Во многих случаях пожилые люди также делятся своей пенсией с близкими родственниками, оплачивая часть расходов на образование или медицинское обслуживание своих внуков. |
| But much worse than that, 90 percent said they thought there'd be a pandemic within your children or your grandchildren's lifetime. | Но что ещё хуже, 90% из них сказали, что она наступит и придётся на поколение ваших детей или внуков. |
| The company's majority owners remain the Ferragamo family, which in November 2006 included Salvatore's widow Wanda, five children, 23 grandchildren and other relatives. | Главнымм собственников компании остаётся семья Феррагамо, которая по состоянию на ноябрь 2008 года состояла из вдовы Феррагамо Ванды, пяти их детей, 23 внуков и прочих родственников. |
| Tell you what, kids... grandchildren. | Вот что, дети... внуки. |
| You've got Annie and your two sons and your lovely grandchildren. | У тебя ведь есть Энни, два сына и чудесные внуки. |
| She's dead, like her son, her grandchildren, her whole house. | Она мертва, как и ее сын, внуки и весь ее род. |
| But what better way to die could he have had... than on his favourite beach... watching the grandchildren that he loved play... play... | Но разве есть время и место, где ему было бы лучше умереть, чем на его любимом пляже... глядя, как играют его любимые внуки... играют... |
| Second category: grandchildren; | вторая очередь: внуки; |
| In addition, the reduced fertility rates mean that grandparents can devote more attention and resources to their only grandchildren. | Кроме того, снижение рождаемости означает, что бабушки и дедушки могут уделять больше внимания и ресурсов своим единственным внукам. |
| We are compelled to act now and not to leave unsolved problems to our grandchildren. | Мы должны действовать сейчас и не оставлять нерешенные проблемы нашим внукам. |
| One day, this'll be a wacky story we tell our grandchildren. | Это будет одна из тех дурацких историй которые мы будем рассказывать своим внукам. |
| Maybe now, but what will it be like for our grandchildren? | Сейчас - да, но каково придётся вашим внукам? |
| In the meantime, one can only suggest to our grandparents that they compensate their grandchildren by leaving them generous private bequests along with high tax burdens. | Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство. |
| As soon as you clear it with your wife and grandchildren. | Как только вы разберётесь со своей женой и внуками. |
| Even when older people leave the labour force, they contribute to society through volunteer work and caring for children, grandchildren and the sick. | Даже когда пожилые люди уходят с работы, они вносят вклад в жизнь общества своей волонтерской деятельностью и уходом за детьми, внуками и больными. |
| It's not that we want to think that Ben ran away with your grandchildren. | Не то, чтобы мы думали, что Бен сбежал с вашими внуками. |
| Following the International Year of Older Persons 1999, 40 years after the Declaration of the Right of the Child and a decade after the Convention on the Rights of the Child, the importance of the interchange between grandparents and grandchildren should be emphasized. | С учетом проведения в 1999 году Международного года пожилых людей, спустя 40 лет после провозглашения Декларации прав ребенка и 10 лет после принятия Конвенции о правах ребенка, необходимо подчеркнуть, что взаимоотношения между дедушками и бабушками и их внуками имеют важное значение. |
| He is survived by his sons, grandchildren and great-grandchildren. | Он гордится своими детьми и внуками. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| "The world we want" consultations organized by the United Nations (see) have highlighted the unmet needs of older people for health care, jobs and a regular income, for justice when faced with violence and assault and for support in caring for grandchildren. | Консультации «Мир, который мы хотим» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) высветили неудовлетворенные потребности пожилых людей в обеспечении медицинским обслуживанием, работой и регулярным доходом, правосудием, когда они сталкиваются с насилием и оскорблением, поддержкой заботы о внуках. |
| When I'm showing my senility, darling, you'll be occupying your time with your grandchildren. | Когда я начну старится, дорогая, то ты будешь поглощена заботами о внуках. |
| We may be able to think of, and be concerned for, our children or grandchildren, but who can really care for, or even imagine, our descendants hundreds of years in the future? | Мы, возможно, думаем и беспокоимся о наших детях и внуках, но кто действительно заботиться и даже думает о наших потомках, которые придут нам на смену через сотни лет? |
| It is too early to start the plague because of grandchildren? | Что, дети, говорить о внуках мне еще рано? |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| She is married to Sasha Starr; the couple has one married daughter, Regina and two grandchildren, Mathew and Naomi. | Замужем за Сашей Старром; у них дочь Регина и два внука, Мэтью и Наоми. |
| She was buried on 7 April 1756 at the Église de La Merci in Paris, the traditional burial place of the Soubise line of the House of Rohan in the presence of her late husband's grandchildren the Archbishop of Bordeaux, the Cardinal de Rohan. | Марию-Софию похоронили 7 апреля 1756 года в парижской церкви Église de La Merci, которая была традиционным местом погребения линии Субизов дома Роганов, в присутствии внука её последнего мужабудущих архиепископа Бордо и кардинала Рогана. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| She was survived by her daughter Margaret Davis Hayes and several grandchildren and great-grandchildren. | Её пережили дочь Маргарет Дэвис Хейс и несколько внуков и правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |