| We are talking about the lives of more than half of the people who are already here in the world: our children, our grandchildren. | Речь идет о жизни более чем половины людей, которые уже населяют этот мир, о жизни наших детей и наших внуков. |
| As leaders, we must understand that, while we may have inherited the Earth from our forefathers, we have in fact borrowed it from our grandchildren and our future generations. | Как руководители, мы должны осознать, что, хотя мы, возможно, и унаследовали Землю от своих предков, по сути, мы занимаем ее у своих внуков и грядущих поколений. |
| He's the father of your grandchildren. | Все-таки это отец ваших внуков. |
| You'll have many grandchildren. | У тебя будет много внуков. |
| I have five grandchildren. | У меня пять внуков; я молюсь за каждого. |
| If my sons are degenerated, my grandchildren won't be. Go. | Пусть мои дети недоразвитые, но мои внуки не будут. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| Emmett, gray-haired, by my side, surrounded by our grandchildren. | Седовласый Эммет рядом со мной... А вокруг играют, наши внуки. |
| To this end, the United States government has decreed that from now on the definition of family will be "grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children". | В этих целях правительство Соединенных Штатов устанавливает, что начиная с этого момента под определение семьи подпадают следующие родственники: «дедушки и бабушки, внуки, родители, братья и сестры, супруги и дети». |
| Well, at least I'll have grandchildren. | Наконец-то у меня будут внуки. |
| The love for my grandchildren who do not exist rots on the vine. | Любовь к внукам, которых нет, чахнет на корню. |
| Jason's parents begged me to change the date on the former will, the one where the old lady left everything to both grandchildren. | Родители Джейсона уговаривали меня поменять дату прошлого завещания, того, где она оставляла всё своим двум внукам. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
| Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. | Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
| Lyrically, Stipe began to create storylines in the mode of Southern mythology, noting in a 1985 interview that he was inspired by "the whole idea of the old men sitting around the fire, passing on... legends and fables to the grandchildren". | Стайп сочинял тексты песен, вдохновляясь тематикой южной готики, отметив в интервью 1985 года, что он был увлечён «самой идеей о стариках, сидящих у костра, рассказывая... легенды и сказки своим внукам». |
| Grandparents also have a right to spend time with their minor grandchildren. | Дедушки и бабушки имеют право общаться со своими несовершеннолетними внуками. |
| The most I do is listen to music, watch music videos from my era on YouTube, enjoy my grandchildren and occasionally go to basketball games. | Больше всего я слушаю музыку, смотрю музыкальные видео моей эпохи на YouTube, наслаждаюсь своими внуками и изредка хожу на баскетбольные матчи. |
| He is survived by his sons, grandchildren and great-grandchildren. | Он гордится своими детьми и внуками. |
| And I watched my own young grandchildren now come along andthey're, much to the distress of my children, they are acting justlike we did. You know? You imprint them. | Я наблюдал за своими молодыми внуками, которые растутсейчас, и они, к большому несчастью моих детей, ведут себя также, как мы себя вели. Знаете что? Вы оставляете на них свойслед. |
| And if you zoom in, you can definitely watch this, grandparents with their grandchildren, distributing the natural enemies, the good bugs, instead of wearing special clothes and gas masks and applying chemicals. | Если присмотреться, можно заметить бабушек и дедушек с внуками, распыляющих природных врагов, полезных насекомых, а не в защитных костюмах и в противогазах, распыляющих химикаты. |
| Likewise, more than 40% of grandparents across 11 European countries care for their grandchildren in the absence of the parents. | Кроме того, более 40% бабушек и дедушек в 11 европейских странах заботятся о своих внуках в отсутствие родителей. |
| Wondering who will take care of his grandchildren when he's gone. | Хочет знать, кто позаботится о его внуках, когда его не станет. |
| That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. | Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
| I didn't want to be one of those oldsters who invade us by bus, boat and charter, discovering the world when all they can talk about is grandchildren, varicose veins and rheumatism. | Я не хочу быть одним из тех стариков, которые отправляются на своих машинах, катерах и чартерах путешествовать по миру, при этом говоря только о внуках, варикозном расширение вен и ревматизме. |
| We may be able to think of, and be concerned for, our children or grandchildren, but who can really care for, or even imagine, our descendants hundreds of years in the future? | Мы, возможно, думаем и беспокоимся о наших детях и внуках, но кто действительно заботиться и даже думает о наших потомках, которые придут нам на смену через сотни лет? |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| She is married to Sasha Starr; the couple has one married daughter, Regina and two grandchildren, Mathew and Naomi. | Замужем за Сашей Старром; у них дочь Регина и два внука, Мэтью и Наоми. |
| I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. | У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. |
| I have a daughter-in-law and two grandchildren. | На моем попечении остались его молодая вдова и два внука. |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Vietoris was survived by his six daughters, 17 grandchildren, and 30 great-grandchildren. | Вьеториса пережили его 6 дочерей, 17 внуков и 30 правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| She had a total of eight daughters, seven grandchildren, ten great-grandchildren and five great-great-grandchildren. | Мария имела восемь дочерей, семь внуков, десять правнуков и пять праправнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |