| They have three daughters, Amy, Melissa and Jessica and nine grandchildren. | У них есть три дочери, Эми, Мелисса и Джессика, и девять внуков. |
| Say it and I will kill you, your children, and your grandchildren. | Только заикнись об этом, и я убью тебя, твоих детей и внуков. |
| The older persons face a challenge of raising their orphaned grandchildren with very little understanding of the issues impacting on the children (youth) as well as the demands of society today. | Пожилым лицам приходится решать проблемы воспитания своих осиротевших внуков в условиях, при которых они почти не имеют представления о проблемах, оказывающих воздействие на детей (молодежь), а также о требованиях современного общества. |
| Bring the grandchildren with me. | Брать с собой внуков. |
| One example is that of the father and mother, whose shares are equal where the deceased has left children or grandchildren: each of the two inherits one sixth, without distinction between the man and the woman. | Одним из примеров является ситуация отца и матери, доли которых являются равными в том случае, когда умерший оставил после себя детей или внуков: каждый из них наследует одну шестую имущества без какого бы то ни было различия между мужчиной и женщиной. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| My grandchildren, Oki and Puja, and you too, Pittiulaq and Pakak... | Мои внуки Оки и Пуйя, и вы тоже, Питтиулак и Пакак... |
| And what's more precious to a grampa than his grandchildren? | А что дороже деду, чем его внуки? |
| What I want: groped publication in a publishing house, then keep reading to your grandchildren this Christmas, send him some competition, give it to parents, wife, husband, engaged the teacher in high school. | Что я хочу: нащупал опубликования в издательстве, то продолжайте чтение, чтобы ваши внуки этого Рождества, послать ему некоторую конкуренцию, дают ему родители, жена, муж, занимались учителя в средней школе. |
| In 2050, not long from now - my grandchildren will not yet have reached my age - the planet will have 9.3 billion inhabitants, but still only 1.1 billion will live in developed areas. | К 2050 году, который уже не за горами, когда мои внуки еще не достигнут моего возраста, население планеты составит 9,3 миллиарда человек, хотя в развитых странах по-прежнему будут жить лишь 1,1 миллиарда человек. |
| The sins of the father are visited upon the children, and now it's the grandchildren. | Грехи отца передаются детям, а потом и внукам. |
| It does make allowances for grandchildren. | Оно предусматривает выплаты внукам. |
| You can tell your grandchildren how you watched the old South disappear one night. | Расскажете внукам, что видели отступление арьергарда нашей армии. |
| In the meantime, one can only suggest to our grandparents that they compensate their grandchildren by leaving them generous private bequests along with high tax burdens. | Пока же остаётся только порекомендовать нашим бабушкам и дедушкам, чтобы они компенсировали своим внукам высокие налоги, завещав им богатое наследство. |
| Otherwise, how else do we tell our grandchildren that your grandparents sat in that room in neat little rows like cornstalks and watched this professor at the end talk about content and, you know, you didn't even have a rewind button? | Иначе, как ещё мы можем рассказать нашим внукам, что ваши дедушки и бабушки сидели в этих аудиториях стройными рядами, как стебли кукурузы, и слушали профессора до конца, затем обсуждали услышанное и вовсе не было никакой клавиши перемотки... |
| The popularity of the nuclear family system has virtually crushed the strong traditional bond between grandchildren and grandmothers. | В результате популярности модели нуклеарной семьи произошел фактический разрыв тесных традиционных связей, существовавших между бабушками и внуками. |
| Alongside her father, brother, children, grandchildren, and great-grandchild, she is a member of the Ennead of Heliopolis. | Вместе с отцом, братом, детьми, внуками и правнуками, она является членом Эннеады Гелиополя. |
| Many non-working older people stay at home to take care of their grandchildren, sick people or disabled family members. | Многие неработающие пожилые люди остаются дома, для того чтобы ухаживать за внуками, больными людьми или нетрудоспособными членами семьи. |
| Some societies are coping with large migratory movements, where the elderly are left behind, or responsible for the care of orphaned grandchildren as a result of HIV/AIDS. | Некоторые общества стараются справиться с последствиями массовой миграции, в результате которой пожилые люди остаются покинутыми; или же на их плечи ложится бремя ухода за внуками, осиротевшими из-за ВИЧ/СПИДа. |
| We owe it to our children, our grandchildren and thegenerations we will never meet to keep it safe and to pass italong. | Мы обязаны перед нашими детьми, внуками и следующимипоколениями, которые мы сами никогда не увидим, сохранить этосокровище и передать им. |
| The grandmothers who care for their grandchildren often face tremendous difficulties. | Бабушки, которые заботятся о своих внуках, зачастую сталкиваются с огромными трудностями. |
| Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. | Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
| We were next to a car with an "Ask me about my grandchildren" bumper sticker, and I was afraid if we ran into them on the way out, I'd be obligated to do so. | Мы оказались следом за машиной с наклейкой "Спроси меня о моих внуках!" на бампере, и я боялся, что если мы врежемся в них по дороге назад, я буду обязан спросить. |
| They thought not only of themselves; they thought as well of their children and their grandchildren. | Они думали не только о себе; они думали также о своих детях и внуках. |
| Usually grandmothers take care of the grandchildren while the mothers are at work. | Обычно бабушки заботятся о своих внуках, пока матери работают. |
| Father, son, daughter-in-law and two grandchildren. | Отец, сын, две падчерицы, два внука. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| She is married to Sasha Starr; the couple has one married daughter, Regina and two grandchildren, Mathew and Naomi. | Замужем за Сашей Старром; у них дочь Регина и два внука, Мэтью и Наоми. |
| I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. | У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние. |
| As a result of these transactions, Jura has nine wives, 32 children and 63 grandchildren. | В результате такого обмена у Джары девять жён, 32 ребёнка и 63 внука. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. | У неё 12 детей, 29 внуков и 16 правнуков. |
| They left behind five children (Mark, Greg, Gloria, David, and Barry) and twenty grandchildren. | Было пять детей (Марк, Грег, Глория, Дэвид и Барри), двадцать внуков и пять правнуков. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| While executing a portrait we use only high-quality materials and in the condition of a good care they will gladden your grandchildren and grand- grandchildren for a long time. | При работе над портретами мы используем только высококачественные материалы и при особом уходе портрет будет существовать бесконечно долго и радовать Ваших внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| The world is expecting us to make poverty history, to turn poverty into something our great grandchildren will read about, but not really understand. | Мир ожидает от нас, что мы сделаем нищету историей, обратим ее в нечто, о чем наши правнуки будут узнавать из книг, а не из реальной жизни. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |