| For them, raising orphaned grandchildren is about preserving a community-centred way of life and providing a measure of familiarity, safety and hope - things that allow children to blossom. | Для них воспитание лишившихся родителей внуков равносильно сохранению сосредоточенного на общине образа жизни и обеспечению меры дружеских связей, безопасности и надежды - того, что позволяет детям расцвести. |
| I wonder who's going to tell his parents they're not having grandchildren? | Интересно, кто скажет его родителям, что у них не будет внуков? |
| His wife, Eileen, his son, Robert, his daughters Priscilla and Patty and his eight grandchildren are all in the president's thoughts. | Его жена Элен, сын Роберт, дочери Присцилла и Патти... и его восемь внуков получили соболезнования от Президента. |
| The Act also includes families consisting of grandparents aged 65 or older and their grandchildren, and thus provides support for mother-only families, father-only families as well as grandparent-grandchild families. | Закон распространяется также на семьи, состоящие из бабушек и дедушек в возрасте 65 лет и старше и их внуков, и, таким образом, предусматривает помощь семьям матерей-одиночек, одиноких отцов, а также бабушек и дедушек с внуками. |
| You'll go home tonight, and you'll sew this button back on your blazer and you'll find yourself the job of your dreams and you'll meet somebody wonderful and have lots of babies and grandchildren, and make dozens of paper boats for them | Когда ты вернёшься сегодня домой, ты пришьёшь эту пуговицу обратно на пиджак и ты найдёшь работу, о которой мечтаешь и ты встретишь кого-то замечательного и у тебя будет много детей и внуков, и ты будешь делать десятки бумажных корабликов для них |
| I had hoped some day to get my grandchildren into Barcliff. | Я надеялась, что в Академии будут учиться мои внуки. |
| By the time she reaches another planet, your grandchildren will have died of old age. | К тому времени, как она доберётся до другой планеты, ваши внуки успеют состариться. |
| Not only will we get a house, but also grandchildren... | У нас будет не только жилье, но и внуки от двух... |
| You mean the grandchildren! | Внуки, вы хотите сказать. |
| I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970sturn the desert that you see on the right there back to grassland, and thankfully, now their grandchildren are on the land with hopefor the future. | В 1970-х гг. я помогал одной семье в Карру превратитьпустыню в покрытый растительностью луг. К счастью, это удалось, итеперь их внуки обрели надежду на будущее. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
| When it belongs to your grandchildren, no one will ever dream of questioning their right to it. | Когда это имя будет принадлежать вашим внукам, их прав на него никто не оспорит. |
| What would you tell your wives, children, grandchildren? | Что вы тогда скажете вашим женам, детям, внукам? |
| Tancredi Pasero's son and grandchildren now run the business guaranteeing that genteel informality which is the secret of the hotel's success. | В настоящий момент отель принадлежит сыну и внукам Танкреди Пазеро, которые свято чтят благородные традиции, ставшие основой успеха отеля. |
| In January 2011, the Gender Equity in Indian Registration Act came into force, ensuring that eligible grandchildren of women who lost their status under the Indian Act as a result of marrying non-status men are now entitled to registration. | В январе 2011 года вступил в силу Закон о гендерном равенстве в отношении регистрации индейцев, согласно которому внукам женщин, утратившим свой статус индейцев в соответствии с Индейским актом в результате вступления в брак с мужчинами, не имеющими статуса индейцев, гарантируется право на регистрацию. |
| That's why I wanted my grandchildren to meet you. | Именно поэтому, я хочу познакомить тебя с моими внуками. |
| I too saw myself as a nice granny, surrounded with grandchildren. | Я так же видела себя любящей бабушкой, окруженной внуками... |
| In many parts of the world, older women, already living in difficult circumstances, are assuming the responsibility of taking care of adult children living with HIV/AIDS and orphaned grandchildren. | Во многих районах мира пожилые женщины, уже живущие в трудных условиях, берут на себя обязанности по уходу за взрослыми детьми, больными ВИЧ/СПИДом, и осиротевшими внуками. |
| Longer visits come with the right to live together with a spouse, parents, children, adoptive parents, adopted children, siblings, grandparents and grandchildren and, subject to the permission of the director of the facility, with other persons. | Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания с супругом (супругой), родителями, детьми, усыновителями, усыновленными, родными братьями и сестрами, дедушками, бабушками, внуками, а с разрешения начальника исправительного учреждения - с иными лицами. |
| You are keeping my grandchildren from me. | Ты не позволяешь мне видеться со внуками. |
| Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. | Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
| That his legacy will live on through his children and his grandchildren. | Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
| I'm desperate for grandchildren. | я отча€нно нуждаюсь во внуках. |
| When I'm showing my senility, darling, you'll be occupying your time with your grandchildren. | Когда я начну старится, дорогая, то ты будешь поглощена заботами о внуках. |
| Usually grandmothers take care of the grandchildren while the mothers are at work. | Обычно бабушки заботятся о своих внуках, пока матери работают. |
| Victoria and Albert had 42 grandchildren, of whom 34 survived to adulthood. | У Виктории и Альберта было 42 внука, 34 из которых дожили до взрослых лет. |
| Father, son, daughter-in-law and two grandchildren. | Отец, сын, две падчерицы, два внука. |
| She was survived by a brother Philippe, her two daughters Gabrielle and Jacqueline (1954-2011), two grandchildren, and her stepson, Michael. | Художницу пережили брат Филипп, дочери Габриэль и Жаклин (1954-2011), два внука и пасынок Майкл. |
| I have a daughter-in-law and two grandchildren. | На моем попечении остались его молодая вдова и два внука. |
| She was buried on 7 April 1756 at the Église de La Merci in Paris, the traditional burial place of the Soubise line of the House of Rohan in the presence of her late husband's grandchildren the Archbishop of Bordeaux, the Cardinal de Rohan. | Марию-Софию похоронили 7 апреля 1756 года в парижской церкви Église de La Merci, которая была традиционным местом погребения линии Субизов дома Роганов, в присутствии внука её последнего мужабудущих архиепископа Бордо и кардинала Рогана. |
| And great grandchildren someday. | И для правнуков, когда-нибудь! |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews. | У меня есть жена, З детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников. |
| She has 12 children, 29 grandchildren, and 16 great-grandchildren. | У неё 12 детей, 29 внуков и 16 правнуков. |
| We got four children, seven grandchildren, two great-grandchildren... | У нас четверо детей, семеро внуков, двое правнуков |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |