| His wife, Eileen, his son, Robert, his daughters Priscilla and Patty and his eight grandchildren are all in the president's thoughts. | Его жена Элен, сын Роберт, дочери Присцилла и Патти... и его восемь внуков получили соболезнования от Президента. |
| We have an obligation to create a healthier, cleaner world for our children, for our grandchildren and for future generations. | Наша обязанность - создать более здоровый, более чистый мир для наших детей, для наших внуков и для будущих поколений. |
| Even though you've never had a real job and that problem with the jail business, and you've never given me any grandchildren. | Несмотря на то, что у тебя никогда не было настоящей работы, и твои проблемы с тюрьмой и даже если ты никогда не подаришь мне внуков... |
| She sat surround by her grandchildren. | Она сидела в окружении внуков. |
| She had married a man named Trevor Anderson, with whom she has five children, eleven grandchildren, and six great-grandchildren. | Она замужем за Тревором Андерсоном, от которого родила пятерых детей и стала бабушкой одиннадцати внуков и прабабушкой шестерым правнукам. |
| Julia mentioned that she felt that your grandchildren were afraid of you. | Джулии кажется, что Внуки вас боятся. |
| My grandchildren, Oki and Puja, and you too, Pittiulaq and Pakak... | Мои внуки Оки и Пуйя, и вы тоже, Питтиулак и Пакак... |
| Those rotten grandchildren, talking to Bonnie like that. | Ужасно, что внуки так дерзят бедной Бонни. |
| She's dead, like her son, her grandchildren, her whole house. | Она мертва, как и ее сын, внуки и весь ее род. |
| I've got grandchildren. | У меня есть внуки. |
| This is a homecoming I'll tell my grandchildren about. | О твоем возвращении домой я буду рассказывать внукам. |
| You get to help your daughter and grandchildren keep a roof over their heads. | Ты поможешь своим дочери и внукам сохранить крышу над головой. |
| Sell it to your grandchildren. | Продай его своим внукам. |
| We can tell the grandchildren about that. | Будет что внукам рассказать. |
| Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. | Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
| Articles 10 and 12 of the constitution relate to persons being children or grandchildren of Seychelles and persons, marrying citizens acquiring citizenship. | В статьях 10 и 12 конституции говорится о приобретении гражданства лицами, являющимися детьми или внуками граждан Сейшельских Островов и лицами, вступающими в брак с гражданами страны. |
| (e) Consider the need to address the specific situation of the generation of people who have to care, simultaneously, for their parents, their own children and their grandchildren; | ё) рассмотрение необходимости решения конкретных проблем представителей поколения, которое вынуждено одновременно обеспечивать уход за своими родителями, детьми и внуками; |
| You're in front of your grandchildren. | Ты стоишь перед своими внуками. |
| Carlos can now enjoy outings with his grandchildren, which is something he couldn't even do with his own children. | Карлос теперь наслаждается пикниками с внуками, хотя он не мог такого себе позволить с собственными детьми. |
| He is survived by his sons, grandchildren and great-grandchildren. | Он гордится своими детьми и внуками. |
| The grandmothers who care for their grandchildren often face tremendous difficulties. | Бабушки, которые заботятся о своих внуках, зачастую сталкиваются с огромными трудностями. |
| "The world we want" consultations organized by the United Nations (see) have highlighted the unmet needs of older people for health care, jobs and a regular income, for justice when faced with violence and assault and for support in caring for grandchildren. | Консультации «Мир, который мы хотим» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) высветили неудовлетворенные потребности пожилых людей в обеспечении медицинским обслуживанием, работой и регулярным доходом, правосудием, когда они сталкиваются с насилием и оскорблением, поддержкой заботы о внуках. |
| Are we talking about your grandchildren? | Мы говорим о Ваших внуках? |
| Have you ever written to her about your grandchildren? | Вы пишете ей о внуках? |
| It is too early to start the plague because of grandchildren? | Что, дети, говорить о внуках мне еще рано? |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| But are you really OK with that family raising another one of our grandchildren? | Но для тебя действительно нормально, что эта семья воспитает еще одного нашего внука? |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| I hear I've two new grandchildren? | Я слышал, что у меня появились ещё два внука? |
| So, what else do I need to know, other than billionaire, multinational conglomerate, key government contracts, married for 32 years to Dixie - if I read that right - two sons and four grandchildren? | Что еще мне нужно знать, кроме того, что он миллиардер, состоящий в международном конгломерате, с ключевыми государственными контрактами, 32 года в браке, жена по имени Дикси... если верно прочитала, 2 сына и 4 внука? |
| But I might visit your grandchildren to find if they've learnt the secrets, and if they have, well, who knows, I might live with them. | Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними. |
| And great grandchildren someday. | И для правнуков, когда-нибудь! |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| That is, your kids, grandchildren, great-grandchildren. | Это ваши дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |
| (c) Grandchildren and great-grandchildren, who have either lost or been abandoned by their father and mother; | с) внуки и правнуки, оставшиеся без отца и матери или брошенные ими; |
| Before he returns, you'll have grandchildren. | Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки. |