| You know, one of my grandchildren is just about the same age as Mike here. | Знаешь, один из моих внуков примерно того же возраста что и твой Майк. |
| Limiting those who receive remittances of money and packages to the immediate family of Cubans resident in the United States. Immediate family is defined exclusively as grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children. | Ограничить получателей семейных денежных переводов и посылок прямыми родственниками кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, включив в их число только дедушек и бабушек, внуков, родителей, братьев и сестер, жен и детей. |
| You'll go home tonight, and you'll sew this button back on your blazer and you'll find yourself the job of your dreams and you'll meet somebody wonderful and have lots of babies and grandchildren, and make dozens of paper boats for them | Когда ты вернёшься сегодня домой, ты пришьёшь эту пуговицу обратно на пиджак и ты найдёшь работу, о которой мечтаешь и ты встретишь кого-то замечательного и у тебя будет много детей и внуков, и ты будешь делать десятки бумажных корабликов для них |
| In two generations, those had produced 3,800 grandchildren. | Два поколения спустя у них появилось З 800 внуков. |
| I have a son and four grandchildren some of whom have threatened to sue me and have actually sued me and none of them visit or appear to care about me. | У меня есть сын и четверо внуков, кое-кто из них грозился подать на меня в суд что в конце концов и случилось, но ни один из них не навещает меня и не проявляет ко мне ни малейшего интереса. |
| This is a man who thinks of grandchildren like trophies. | Это человек, для которого внуки как трофеи. |
| "Now my grandchildren will not think I am ignorant." | Или что «теперь мои внуки не будут думать, что я безграмотная». |
| But I've got grandchildren now. Joel, five, and Megan, three. | Но у меня теперь есть внуки, Джоэлю - пять, а Меган - три. |
| She got any grandchildren? | У неё внуки есть? |
| I think that grandchildren may now be out of the question. | Я покажу это своим внукам. Да, думаю, внуки даже не обсуждаются. |
| He couldn't face his children, his grandchildren. | Он бы не смог смотреть в лицо своим детям, своим внукам. |
| Furthermore, many older persons find support and resources seriously depleted at the same time they are called on to help others, such as their orphaned grandchildren. | Кроме того, многие лица старшего возраста оказываются без поддержки и почти без накоплений как раз в то самое время, когда они должны оказывать помощь другим, например своим осиротевшим внукам. |
| Imagine us telling our grandchildren of our day with the Bishop! | Представь, как мы будем рассказывать внукам о нашем дне с епископом! |
| I want to look my grandchildren in the eye, even if it's just for a day. | Я хочу смотреть своим внукам прямо в глаза, даже хотя бы один день. |
| Lyrically, Stipe began to create storylines in the mode of Southern mythology, noting in a 1985 interview that he was inspired by "the whole idea of the old men sitting around the fire, passing on... legends and fables to the grandchildren". | Стайп сочинял тексты песен, вдохновляясь тематикой южной готики, отметив в интервью 1985 года, что он был увлечён «самой идеей о стариках, сидящих у костра, рассказывая... легенды и сказки своим внукам». |
| That's why I wanted my grandchildren to meet you. | Именно поэтому, я хочу познакомить тебя с моими внуками. |
| You know, down here, if you don't have successful grandchildren to brag about, you're screwed. | Здесь, если ты не можешь хвастаться успешными внуками ты никто. |
| Some societies are coping with large migratory movements, where the elderly are left behind, or responsible for the care of orphaned grandchildren as a result of HIV/AIDS. | Некоторые общества стараются справиться с последствиями массовой миграции, в результате которой пожилые люди остаются покинутыми; или же на их плечи ложится бремя ухода за внуками, осиротевшими из-за ВИЧ/СПИДа. |
| In the fall of 1998, the Children's Act was amended to reinforce the rights of grandparents to continue their involvement in their grandchildren's lives in the event of family breakdown. | Осенью 1998 года были внесены поправки в Закон о детях с целью усиления права бабушек и дедушек на поддержание связей со своими внуками в случае распада семьи. |
| (a) A relationship between spouses or cohabiting couples, between parents and children, between grandparents and grandchildren, between siblings, between aunts and uncles and nephews and nieces, between cousins, between parents-in-law and children-in-law, or between brothers-in-law and sisters-in-law; | а) наличие отношений между супругами или постоянными сожителями, родителями и детьми, дедушками/бабушками и внуками, братьями, дядями/тетями и племянниками, свекрами и невестками или зятьями и между шуринами; |
| Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. | На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках. |
| She's got visions of 17 grandchildren dancing 'round her feet. | Она мечтает о семнадцати внуках, которые танцевали бы вокруг нее. |
| In many countries, older women increasingly act as caregivers for their adult children infected with HIV/AIDS as well as for their orphaned grandchildren, despite the fact that they often face extreme poverty, isolation and abandonment. | Во многих странах пожилые женщины все в большей степени берут на себя заботу о своих взрослых детях, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также об оставшихся сиротами внуках, несмотря на тот факт, что зачастую сами они живут в крайней нищете, одиночестве и социальной изоляции. |
| Have you ever written to her about your grandchildren? | Вы пишете ей о внуках? |
| It is too early to start the plague because of grandchildren? | Что, дети, говорить о внуках мне еще рано? |
| They had eight children and twenty-three grandchildren. | У них было восемь детей и двадцать три внука. |
| I have two grandchildren from Christine's sister. | У меня два внука от сестры Кристин. |
| King George was left with twelve surviving children and no surviving legitimate grandchildren. | У короля Георга III осталось двенадцать детей и не было ни одного законного внука. |
| He was survived by son Ellsworth, three grandchildren and four great-grandchildren. | У него остался сын Эллсворт, три внука и четверо правнуков. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она знает, что у нас два внука? |
| It was reported that he had several dozen grandchildren and great-grandchildren. | Сообщалось, что у него было несколько десятков внуков и правнуков. |
| Marta Krūmiņa-Vitrupe had two children, four grandchildren and six great-grandchildren. | У Марты Круминье-Витрупе было двое детей, четверо внуков и шесть правнуков. |
| A provision that allowed grandparents and great-grandparents to claim family allowances for grandchildren and great-grandchildren placed in institutions has been amended. | было изменено положение, которое позволяло бабушкам и дедушкам, а также прабабушкам и прадедушкам получать семейные пособия на внуков и правнуков, помещенных в соответствующее детское учреждение. |
| And grandchildren, too. | А они бы внуков и правнуков. |
| While executing a portrait we use only high-quality materials and in the condition of a good care they will gladden your grandchildren and grand- grandchildren for a long time. | При работе над портретами мы используем только высококачественные материалы и при особом уходе портрет будет существовать бесконечно долго и радовать Ваших внуков и правнуков. |
| In the story, two grandmothers brought their grandchildren to a tree, and themselves began to gossip on different topics. | По сюжету две бабуси привели своих внучат на ёлку, а сами стали судачить на разные темы. |
| I hope you'll be happy together and you'll make me lots and lots of grandchildren. | Надеюсь, ты будешь счастлив с моей дочерью, и вы подарите мне много-много внучат. |
| And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. | И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
| Mother, I'm wondering if you wouldn't mind having a visit from your two marvelous grandchildren. | Мама, я задаюсь вопросом, не возражала бы ты повидать... двух своих чудесных внучат? |
| At least one of his grandchildren, Cordula Witte, attended his Nobel Prize reception as there is a picture of the two of them happily dancing. | Одна из его внучек, Кордула Витте, присутствовала на вручении ему Нобелевской премии, и существует фотография, где они двое радостно танцуют. |
| They had three daughters: Daphne, Victoria and Melissa, as well as eight grandchildren and ten great-grandchildren. | От этого брака остались трое дочерей: Дафна, Виктория и Мелисса, а также 8 внуков и внучек и 10 правнуков и правнучек. |
| Here, dear adults, your dearest sons and daughters, grandchildren, siblings will have a wonderful opportunity to focus their violent energies in a proper manner! | Здесь, уважаемые взрослые, у ваших любимых сыновей и дочек, внуков и внучек, братиков и сестричек будет возможность направить свою кипучую энергию в нужное русло! |
| In some countries, numbers of "skip generation households", that is households consisting of grandparent(s) and one or more grandchild(ren), but where no inter-generational parent (that is the parent of those grandchildren) is present, are considerable. | В некоторых странах имеется значительное число домашних хозяйств с пропущенным поколением, т.е. домашних хозяйств, состоящих из одной/одного или более бабушек и дедушек и одного или более внуков и внучек, но без межпоколенческих родителей, т.е. родителей внуков. |
| You'll have children, grandchildren and great-grandchildren. | У тебя будут дети, внуки, правнуки. |
| the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning. | родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки. |
| So when I think of that, I wonder what our grandchildren and our great-grandchildren, when they ask themselves that question, I wonder how they will answer. | Поэтому, когда я думаю об этом, мне интересно, что ответят наши внуки и наши правнуки, когда они зададут себе этот же вопрос, Мне интересно, как они ответят. |
| is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory and reverence you as a saint... | находится в ваших руках; что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню... |
| Your kids, your grandchildren, your great-grandchildren! | Ваши дети, внуки, правнуки! |