The grandmothers who care for their grandchildren often face tremendous difficulties. |
Бабушки, которые заботятся о своих внуках, зачастую сталкиваются с огромными трудностями. |
He is still single and lives with his parents who have long dreamed of having grandchildren. |
Он проживает с родителями, которые уже давно мечтают о внуках. |
Therefore, grandparents taking care of their grandchildren has become a prevalent phenomenon around the world. |
Таким образом, забота о внуках стала распространенным явлением во всем мире. |
Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. |
На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках. |
Likewise, more than 40% of grandparents across 11 European countries care for their grandchildren in the absence of the parents. |
Кроме того, более 40% бабушек и дедушек в 11 европейских странах заботятся о своих внуках в отсутствие родителей. |
She's got visions of 17 grandchildren dancing 'round her feet. |
Она мечтает о семнадцати внуках, которые танцевали бы вокруг нее. |
Well, I don't like your unemployed genes in my grandchildren, Jerry, but life is made of little concessions. |
Ну а мне не нравятся твои безработные гены в моих внуках, Джерри, но жизнь состоит из маленьких уступков. |
Older women assume the responsibility for their grandchildren when the parents are ill or absent. |
Пожилые женщины берут на себя заботу о внуках, если их родители больны или отсутствуют. |
Wondering who will take care of his grandchildren when he's gone. |
Хочет знать, кто позаботится о его внуках, когда его не станет. |
Because of the HIV/AIDS pandemic, senior citizens in the SADC region had the overwhelming additional burden of caring for their orphaned grandchildren and sick relatives. |
Из-за пандемии ВИЧ/СПИДа пожилые граждане в регионе САДК испытывают на себе огромное дополнительное бремя заботы о своих осиротевших внуках и больных родственниках. |
In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. |
В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
I was like, What's your obsession with grandchildren? |
А я такой: "Откуда твоя помешанность на внуках?" |
For instance, 48% of grandparents in Hong Kong reported that they are taking care of their grandchildren. |
Например, 48% бабушек и дедушек в Гонконге сообщили, что они заботятся о своих внуках. |
That his legacy will live on through his children and his grandchildren. |
Что его наследство будет жить в его детях и его внуках. |
That is the case of grandparents who have to take care of their grandchildren, often because the latter are orphaned. |
Такое бывает в случаях, когда бабушки и дедушки зачастую вынуждены заботиться о своих внуках или внучках потому, что последние оказались сиротами. |
We were next to a car with an "Ask me about my grandchildren" bumper sticker, and I was afraid if we ran into them on the way out, I'd be obligated to do so. |
Мы оказались следом за машиной с наклейкой "Спроси меня о моих внуках!" на бампере, и я боялся, что если мы врежемся в них по дороге назад, я буду обязан спросить. |
They thought not only of themselves; they thought as well of their children and their grandchildren. |
Они думали не только о себе; они думали также о своих детях и внуках. |
In some communities, elderly women may be called upon to shoulder the responsibilities of caring for orphaned grandchildren, using all their life savings or resources. |
В некоторых общинах обязанности попечения об осиротевших внуках берут на себя пожилые женщины, используя в этих целях все свои жизненные сбережения или ресурсы. |
In many countries, older women increasingly act as caregivers for their adult children infected with HIV/AIDS as well as for their orphaned grandchildren, despite the fact that they often face extreme poverty, isolation and abandonment. |
Во многих странах пожилые женщины все в большей степени берут на себя заботу о своих взрослых детях, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также об оставшихся сиротами внуках, несмотря на тот факт, что зачастую сами они живут в крайней нищете, одиночестве и социальной изоляции. |
"The world we want" consultations organized by the United Nations (see) have highlighted the unmet needs of older people for health care, jobs and a regular income, for justice when faced with violence and assault and for support in caring for grandchildren. |
Консультации «Мир, который мы хотим» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) высветили неудовлетворенные потребности пожилых людей в обеспечении медицинским обслуживанием, работой и регулярным доходом, правосудием, когда они сталкиваются с насилием и оскорблением, поддержкой заботы о внуках. |
Are we talking about your grandchildren? |
Мы говорим о Ваших внуках? |
I'm desperate for grandchildren. |
я отча€нно нуждаюсь во внуках. |
Have you ever written to her about your grandchildren? |
Вы пишете ей о внуках? |
When I'm showing my senility, darling, you'll be occupying your time with your grandchildren. |
Когда я начну старится, дорогая, то ты будешь поглощена заботами о внуках. |
All night I listen to Mrs Prackhauskas speak, about her children, her grandchildren. |
Я весь вечер слушала, как говорит миссис Прахаускас, о своих детях и внуках. |