It is further proposed to abolish one international post and to reclassify three posts to a lower grade level. |
Также предлагается упразднить одну должность национального сотрудника и реклассифицировать три должности в должности более низкого уровня. |
Analogous Posts identical in grade, description and requirements; posts: |
Аналогичная должность: должности, идентичные по классу, описанию и требованиям; |
Those that do specify a particular standard may grant a higher class depending on the grade of the traveller or the purpose of travel. |
Те же, которые предусматривают такие конкретные нормы, могут предоставлять более высокие нормы в зависимости от класса должности совершающего поездку сотрудника или цели поездки. |
For posts subject to geographical distribution, a 10-year overview shows a steady annual increase of the representation of women at every grade. |
Что касается должностей, подлежащих географическому распределению, результаты 10-летнего обзора свидетельствуют о неуклонном годовом повышении показателя представленности женщин по каждому классу должности. |
Moreover, the Committee indicated in paragraph 75 of the above-mentioned report that departments would not "own" particular posts at particular grade levels. |
Кроме того, Комитет в пункте 75 вышеупомянутого доклада отметил, что конкретные должности конкретных классов не должны «принадлежать» тем или иным департаментам. |
This authority was subsequently delegated to certain members of the Procurement Office, with threshold values established on the basis of their grade. |
Данные полномочия были вторично делегированы определенным сотрудникам Управления закупок с ограничениями на объем закупок, установленными в соответствии с классом должности этих сотрудников. |
This authority was subsequently delegated to certain members of the Procurement Office for threshold values established on the basis of their grade. |
Впоследствии такие полномочия были делегированы некоторым сотрудникам Отдела закупок, причем в зависимости от класса занимаемой должности для них были установлены пороговые величины закупок. |
In terms of the professional grade of enquiring personnel, the Ethics Office delivered its services to staff and management at various levels across the Secretariat. |
Что касается классов должностей сотрудников, обращавшихся с просьбами, то Бюро по вопросам этики оказывало услуги сотрудникам и руководителям, занимающим в Секретариате самые разнообразные должности. |
Upon enquiry, the Committee was provided with an organization chart detailing the positions proposed for BNUB, including grade levels and functions (see annex). |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена организационная структура, в которой подробно излагаются должности, предлагаемые для ОООНБ, включая информацию о классах и функциях (см. приложение). |
Rather, it relies on the number of years of experience as the primary determinant of grade. |
В ее основе - стаж работы, который является главным фактором при определении уровня занимаемой должности. |
The law does not distinguish between men and women regarding promotions to various employment grades, including the grade of first-class ambassador. |
В законодательстве не проводится различие между мужчинами и женщинами в отношении назначения на более высокие должности, в том числе в ранге посланников первого класса. |
The action includes demotion to a lower post, removal from service, withholding of promotion and grade, and suspension. |
Меры ответственности включают в себя разжалование, увольнение со службы, отказ в повышении в должности и звании, а также отстранение от должности. |
The abolishment of 261 posts, in many cases proposed without a review of the continuing need for the related functions, would disproportionately affect the lowest grade levels and thereby limit the Organization's ability to attract young talent. |
Упразднение 261 должности, которое в большинстве случаев было предложено без учета сохраняющейся потребности в связанных с ними функциях, в основном коснется должностей более низкого уровня и тем самым ограничит способность Организации привлекать молодые таланты. |
The Department will therefore, for budgetary purposes, calculate the expected rental costs on the basis of the flat rate per staff member regardless of grade or source of funding. |
Поэтому при составлении бюджетных смет он будет рассчитывать стоимость аренды помещений на основе единого показателя площади на одного сотрудника независимо от класса его должности и/или источника ее финансирования. |
4.3.2 While rates of pay are common to all staff in a grade, women are concentrated in the lower grades in the Civil Service. |
Хотя ставки оплаты труда одинаковы для всех сотрудников в рамках того или иного класса должностей, женщины в основном занимают более низкооплачиваемые должности на государственной службе. |
The Advisory Committee recommends that consideration be given to instituting an arrangement in the United Nations by which managers at the D-1 and D-2 levels are no longer assured of retaining their grade if they fail to perform satisfactorily. |
Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о введении в Организации Объединенных Наций процедуры, в соответствии с которой руководителям уровней Д1 и Д2 впредь не будет гарантироваться сохранение их класса должности при неудовлетворительном выполнении работы. |
In paragraphs 75 to 79 of the same report, the Advisory Committee had elaborated on the concept of managing the Secretariat as a whole, indicating that departments would not "own" particular posts at particular grade levels. |
В пунктах 75 - 79 того же доклада Консультативный комитет проанализировал концепцию управления Секретариатом как единым целым, указав, что конкретные должности конкретных классов не «принадлежали» бы департаментам. |
Even if grade is not a substitute for authority, this may undermine the work of the RAM teams in the eyes of their colleagues in middle-level management of substantive and IT branches whose full cooperation is required to have RAM policies implemented. |
Хотя уровень должности и не подменяет авторитет, это может привести к снижению значимости работы сотрудников, занимающихся ВДА, в глазах их коллег, руководителей среднего звена, работающих в основных и ИТ секторах, чье всестороннее содействие необходимо для осуществления принципов ВДА. |
The grade structure should as far as possible be aligned in the United Nations system organizations (following the principle: comparable conditions - including grade - for comparable work). |
В организациях системы Организации Объединенных Наций следует в максимально возможной степени согласовать структуру классов должностей (исходя из принципа: сопоставимые условия - включая класс должности - за сопоставимую работу). |
(b) Whether United States federal civil service General Schedule positions at grade level 7 should continue to be included in the grade equivalencies; |
Ь) вопрос о том, следует ли по-прежнему включать в определение эквивалентности классов должности уровня 7 общей шкалы федеральной гражданской службы Соединенных Штатов; |
While internal candidates are considered on the basis of, inter alia, their existing level or grade, external candidates do not have the same limitations and can apply for a post at any grade if they fulfil the technical requirements. |
Хотя при рассмотрении внутренних кандидатов принимается во внимание, среди прочего, существующий уровень или класс их должности, внешние кандидаты не сталкиваются с такими ограничениями и могут подавать заявления на заполнение должности любого класса, если они отвечают техническим требованиям. |
Special post allowances should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at its appropriate level. |
Специальные должностные надбавки должны ограничиваться исключительными обстоятельствами, при которых какой-либо сотрудник, занимающий должность менее высокого уровня, временно выполняет функции, предусмотренные для должности более высокого уровня, до ее заполнения сотрудником надлежащего уровня. |
In response to one query, he clarified that there was no intention to completely abolish rules of seniority in appointments, but to increase flexibility by allowing staff to apply to posts either one grade higher or lower than their current grade. |
Отвечая на один вопрос, он пояснил, что нет каких-либо планов полностью отказаться от правил учета выслуги лет при назначениях; речь идет лишь о том, чтобы повысить гибкость, давая сотрудникам возможность претендовать на должности на один класс выше или ниже их нынешнего класса. |
The description of the work at each grade would be short and simple to support decentralized post management, and only key factors and elements for determining the grade of the post would be emphasized. |
В интересах содействия внедрению системы децентрализованного управления описание должностных обязанностей по каждому классу должностей должно быть кратким и лаконичным, с учетом только тех ключевых факторов и элементов, которые служат установлению класса должности. |
UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. |
ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса. |