On May 31, 1862 Yekaterinoslav province government gave to society a permission to rent a separate room for worship rituals. |
31 мая 1862 года Екатеринославское губернское правление дало обществу разрешение снять отдельное помещение для молитвенного дома. |
Financial problems of his family forced him after finishing the Tver grammar school to go to work to the province government. |
Тяжелое материальное положение семьи вынудило его с окончанием Тверской гимназии поступить на работу в губернское правление. |
The government also failed to promptly give any solution. |
Правление пока не в силах изменить ситуацию. |
We welcome the commitment made by the African heads of State and Government to strengthen mechanisms for conflict prevention, management and resolution, and to promote good governance and democracy by developing clear standards of accountability, transparency and participatory governance at the national and subnational levels. |
Мы рады взятому главами африканских государств и правительств обязательству крепить механизмы предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов и поощрять благое правление и демократию за счет разработки четких норм отчетности, транспарентности и участия в управлении широкой общественности, причем как на общенациональных, так и районных уровнях. |
Macroeconomic policies are now expected to be developed side by side with social and sectoral programmes aimed at poverty reduction; it is also emphasized that good governance, particularly within the Government itself, has to be an integral part of a country's poverty reduction strategy. |
В настоящее время считается, что макроэкономическая политика должна разрабатываться одновременно с социальными и секторальными программами сокращения масштабов нищеты; особо отмечается также, что рациональное правление, особенно в рамках самого правительства, должно быть неотъемлемой частью страновой стратегии сокращения масштабов нищеты. |
My Government is resolved to ensure that the people of the north and east of our Republic should also enjoy the same security and the same quality of life, democratic governance and human rights which people in other parts of the country enjoy. |
Мое правительство полно решимости приложить все усилия, чтобы население на севере и востоке нашей республики имело ту же степень безопасности, тот же уровень жизни и демократическое правление, те же права человека, что и население других регионов страны. |
(b) Four Liberian citizens not affiliated with the Government, including representatives from the Liberian business sector, persons knowledgeable in forest operations and a representative of civil society, as well as a lawyer, who will chair the board; |
Ь) четыре гражданина Либерии, не имеющие отношения к правительству, включая представителей деловых кругов Либерии, лиц, знакомых с лесоразработками, и представителя гражданского общества, а также юриста, который будет возглавлять правление; |
During Ibrahim's emirate, there was little stability in the provincial government of Aghlabid Sicily, governors were appointed and switched almost yearly. |
В его правление было мало стабильности в управлении Сицилией - губернаторы менялись почти ежегодно. |
Whereas the Pension Board and the Government of the Russian Federation ("the Government") wish to establish a basis upon which transferees will receive pension entitlements similar to those which they would have obtained had they not transferred their entitlements under the Agreement; |
поскольку Правление Пенсионного фонда и правительство Российской Федерации ("Правительство") желают заложить основу для того, чтобы лица, передавшие права, получили право на пенсию, аналогичную той, которую они получали бы, если бы не передали свои права по Соглашению; |
The Lithuanian government was marked by tolerance and respect to the ancient traditions, unlike the ruling of the Golden Horde, from which the Lithuanians liberated the Ukrainians, and national oppression, suffered by the Ukrainians under the Polish government. |
Литовское правление отметилось толерантностью и уважением к древним традициям, в отличие от власти Золотой Орды, от которой литовцы украинцев освободили, и национального гнета, который украинцы пережили, попав под власть Польши. |
It is vital that the PPCC continue to operate until a government representative of the people of Bougainville is elected and assumes responsibility for the government of Bougainville under the agreed autonomy arrangements contained in the Bougainville Peace Agreement and implementing laws. |
Жизненно важным является, чтобы ККМП продолжал действовать до тех пор, пока правительство, которое представляет народ Бугенвиля, не будет избрано и не возьмет на себя ответственность за правление на Бугенвиле в рамках согласованных положений об автономии, содержащихся в Бугенвильском мирном соглашении и осуществляемых законов. |
The peace treaty with Gran Colombia was also signed during Gamarra's government. |
Мирный договор с Великой Колумбией был подписан уже в правление Гамарры. |
Lyng's government would last for only one month. |
Правление Чжу Чанло продолжалось только один месяц. |
Clearly, the nationalist government cannot ensure Estonia's neutrality and peaceful development. |
Стало ясно, что буржуазно-националистическое правление Эстонии не может самостоятельно гарантировать государству нейтралитет и спокойное развитие. |
The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government. Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. |
Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
Home Secretary in the last Labour government and then a short spell as Nigel Pargetter in The Archers. |
Пакистане, были министром внутренних в правление лейбористов а затем... появились в эпизоде мыльного радиосериала "Арчеры". |
Both advisers were held responsible for Oddantonio's death due to their unpopular government, which led to the fatal conspiracy. |
Ответственность за смерть Оддантонио возлагалась на советников, так как именно их непопулярное в народе правление привело к роковому заговору. |
Coming from the North, governance smacks of conditionality to the South, which sees it more as good government through capacity-building. |
Пришедшее с Севера слово «управление» на Юге приобретает значение условности, где его понимают скорее как благое правление на основе наращивания потенциала. |
At first, the junta attempted to establish a national government in the name of Juana of Castile, but lost the support of the nobility when it abolished their privileges and asserted democracy. |
Первоначально хунта пыталась установить национальное правление во главе с Хуаной Кастильской, но потеряла поддержку дворянства, после отмены дворянских привилегий и провозглашения демократии. |
But Primakov's so far cautious smack of firm government, weakened by the miserable condition of Russian state finances, might yet fail in tranquilizing today's disillusioned Russian masses. |
Но до сих пор осторожный курс Примакова на твердое правление, ослабляемый печальным состоянием русских государственных финансов, возможно не сумеет успокоить лишенные иллюзий российские массы. |
With the success of Qingdao's refrigerator company, the municipal government asked it to take over some of the city's other ailing appliance makers. |
Глядя на успехи «Холодильной компании Циндао», городское правление попросило руководство компании возглавить городских производителей бытовой техники, находящихся в упадочном состоянии. |
With the arrival of HMS Talbot two months later, Danish government was restored and Jrgensen was taken back to England and tried by the Transport Board, who found him guilty of breaking his parole while a prisoner-of-war. |
С приходом датского корабля HMS Talbot через два месяца датское правление на острове было восстановлено, и Йёргенсен был доставлен обратно в Англию и арестован транспортной службой флота, которая признала его виновным в нарушении его условно-досрочного освобождения как заключённого, в то время бывшего военнопленным. |
Neither the best-armed government nor the richest can long survive unless broad sections of their population accept its rule as legitimate. |
Американская Революция началась с появившегося среди колонистов чт его правление законным. |
Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. |
Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
However, the United Front rule was temporary, as Governor General Ghulam Muhammad cancelled the government and started Governor's rule on 30 May 1954. |
Однако правление Объединённого фронта оказалось временным: генерал-губернатор Гулам Мухаммад отменил полномочия местного правительства и ввёл прямое губернаторское правление 30 мая 1954 года. |