Democracy is the worst form of government you can have, cause it's a majority rule. |
Демократия - это наихудшая возможная форма правления, потому что это правление большинства. |
Its Protocol on Democracy and Good Governance has outlawed unconstitutional change of government and is meant to ensure good governance and stability. |
Протокол ЭКОВАС о демократии и благом правлении, объявивший неконституционную смену правительства незаконной, призван обеспечить надлежащее правление и стабильность. |
However, his reign quickly encountered resistance from those favoring a republican form of government, including from Antonio López de Santa Anna from his stronghold in Veracruz state. |
Тем не менее, его правление быстро столкнулось с сопротивлением со стороны тех, кто выступал в пользу республиканской формы правления, в том числе Антонио Лопеса де Санта Анны, цитаделью которого был Веракрус. |
These elected assemblies led to a form of representative government in both colonies; the Province of Quebec had not previously had a legislative assembly. |
В обеих колониях устанавливалось представительное правление и создавалось законодательное собрание; при этом в Квебеке до этого никогда не было представительного правления. |
The Cabinet Secretary or State Secretary was a government post that existed in the Russian Empire during the reign of Catherine the Great and her son Paul. |
Кабинет-секретарь или статс-секретарь - государственный пост, существовавший в Российской империи в правление Екатерины II и её сына Павла. |
Nevertheless, the chaotic changes of government did not affect the general populace significantly, and his reign is considered one of more prosperous times. |
Тем не менее, хаотические изменения в правительстве существенно не влияли на жизнь простого населения, и его правление считается одним из наиболее благополучных времен. |
Recent disagreements over the drafting of a new constitution reveal a deeply divided society and a government that appears to equate (and confuse) majority rule with democracy. |
Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией. |
The Board noted that the issue covering the impending General Assembly resolution was not related directly to the Fund, as it covers the accounts held by diplomatic missions and other foreign government entities in banking institutions. |
Правление отметило, что вопрос, связанный с этой предлагаемой резолюцией Генеральной Ассамблеи, не имеет непосредственного отношения к Фонду, поскольку касается счетов, открытых дипломатическими представительствами и другими организациями иностранных государств в банковских учреждениях. |
Good governance: The concept that transparent, accountable, and honest government is an important component of sustainable development and, more particularly, an essential element for the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. |
Благое правление: концепция, заключающаяся в том, что транспарентное, подотчетное и нелицемерное правительство является важным элементом устойчивого развития и, в частности, важнейшим компонентом предотвращения незаконного оборота опасных отходов и ограниченных и запрещенных химических веществ, а также наказания виновных в его организации. |
General San Martin, liberator of Argentina, Chile and Peru, had been passionately committed to people's right to choose their own government, and would surely be ashamed to see Argentina attempting to subjugate the islands and impose upon them a rule they did not want. |
Генерал Сан-Мартин, освободитель Аргентины, Перу и Чили, был ярым приверженцем права народов на самостоятельный выбор своей собственной формы управления и, безусловно, испытывал бы чувство стыда, наблюдая за тем, как Аргентина пытается подчинить острова и навязать им нежелаемое правление. |
But coalition rule can also often mean governance of the lowest common denominator, as resistance by any of the government's significant members to a policy can delay or even thwart it. |
Однако коалиционное правление также часто может означать управление низшего общего знаменателя, поскольку сопротивление любого из значимых членов правительства проводимой политике, может отсрочить ее исполнение или даже воспрепятствовать ей. |
Musharraf's rule has given the military leadership a strong role in policymaking, but his eight years in office have badly damaged domestic support for the army's influence within the government. |
Правление Мушаррафа предоставило военному руководству сильную роль в области принятия политических решений, но его восемь лет при исполнении служебных обязанностей нанесли большой вред внутренней поддержке влияния армии в правительстве. |
Africa should democratize because it is our firm belief that democratic systems of government promote good governance, transparency and accountability in the administration of public affairs, independence of the judiciary, and respect for human rights and the rule of law. |
Африка должна идти к демократии потому, что мы твердо убеждены в том, что демократическая система правления символизирует собой хорошее правление, транспарентность, подотчетность в управлении государственными делами, независимость законодательной власти, соблюдение прав человека и правопорядок. |
This help is provided through funding from the Ministry of Education to boards of trustees and through the Specialist Education Services (SES), a separate government organization which has its own board. |
Такая помощь оказывается благодаря финансовым средствам, которые министерство образования выделяет попечительским советам, а также через Управление специального обучения (УСО), самостоятельную государственную организацию, у которой имеется свое собственное правление. |
With regard to charities, in Honduras there are non-governmental organizations that receive millions of dollars to support government programmes on health, nutrition, democracy, governance, the environment, ecology and human development. |
Что касается благотворительных организаций, то в Гондурасе существуют неправительственные организации, которые получают миллионы долларов США в поддержку государственных программ в таких сферах, как здравоохранение, питание, демократия, правление, оздоровление окружающей среды, экология, развитие людских ресурсов и т.д. |
Global governance refers not to "world government", but to a mediating layer of international decision-making between Governments and international organizations - one that is comprehensive, multisectoral, democratically accountable and inclusive of civil society actors. |
Глобальное управление подразумевает не правление «мирового правительства», а скорее является неким международным механизмом, служащим связующим звеном между правительствами и международными организациями в рамках процесса принятия решений - механизмом всеобъемлющим, многосекторальным, построенным на демократических принципах подотчетности с участием субъектов гражданского общества. |
Good governance, especially at the local level, allows women and men to engage with the sphere of government closest to them on issues of accountability, transparency, participation and service delivery. |
Положительное правление, особенно на местном уровне, позволяет женщинам и мужчинам принимать участие в наиболее им близких сферах правления по вопросам подотчетности, прозрачности, участия и предоставления услуг. |
We must give people a stake in their own government and we must demonstrate to them that democracy works, that democratic governance can improve their everyday life. |
Мы должны дать людям возможность участвовать в собственном управлении, и мы должны продемонстрировать им, что демократия работает, что демократическое правление может улучшить их повседневную жизнь. |
Kofi Annan perceptively observed that a strong civil society promotes responsible citizenship and makes democratic forms of government work, while a weak civil society supports authoritarian rule, which keeps society weak. |
Кофи Аннан проницательно заметил, что сильное гражданское общество способствует ответственной гражданской позиции и заставляет работать демократические формы государственного управления, тогда как слабое гражданское общество поддерживает авторитарное правление, которое делает общество слабым. |
Mr. LACLAUSTRA (Spain), speaking on behalf of the sponsors, said that in the fourth preambular paragraph and in paragraphs 4 and 7, the references to "democratic government" should be replaced by "democratic rule". |
Г-н ЛАКЛАУСТРА (Испания), выступая от имени авторов, говорит, что в четвертом пункте преамбулы и в пунктах 4 и 7 необходимо заменить слова "демократическое правление" словами "демократическая форма правления". |
Ms. Bhutto's assassination occurred against the backdrop of a political power struggle in Pakistan over the continuation of military rule under General Pervez Musharraf, the President of Pakistan, or the restoration of democratically elected civilian government. |
Покушение на г-жу Бхутто было совершено на фоне политической борьбы в Пакистане, связанной с попытками сохранить военное правление генерала Первеза Мушаррафа, президента Пакистана, а также с попытками восстановить демократически избираемое гражданское правительство. |
In 1991, Swedish voters broke the reign of the Social Democrats, electing a coalition government under conservative Prime Minister Carl Bildt, who called his program "the only way." |
В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу «единственным решением». |
The reign of Emperor Maximilian was engulfed in constant conflict between his French backed government and the government in exile of Benito Juárez. |
Правление императора Максимилиана было охвачено постоянным конфликтом между его подкрепленным Францией правительством и правительством в изгнании Бенито Хуареса. |
In 2009 the British government had imposed direct rule over the islands after an inquiry discovered evidence of corruption and incompetence in the islands' government. |
В 2009 году английское правительство ввело прямое правление на островах после расследования обнаружены доказательства коррупции и некомпетентности правительства островов. |
The interim Government made a commitment at the outset to returning the country to democratically elected government within a two-year time-frame. |
Временное правительство с самого начала обязалось восстановить в стране в двухлетний срок правление демократически избранного правительства. |