Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правление

Примеры в контексте "Government - Правление"

Примеры: Government - Правление
The constitutional basis for this approach is clearly affirmed by the principle of the Republic: "Government of the people, by the people and for the people". Конституционная база этого механизма четко закреплена принципом Республики, означающим: правление народа, волей народа и для народа.
This approach is based on the principle of the Republic: "Government of the people, by the people and for the people". В основе этого лежит принцип республиканского государственного устройства: правление народа, волей народа и для народа.
Just as daily factory raids by the immigration police were aimed at the exploitation of workers, Washington's colonial rule over Puerto Rico reinforced the racist discrimination promoted by employers and the Government of the United States. Так же, как ежедневные рейды иммиграционной полиции на фабрики направлены на эксплуатацию трудящихся, колониальное правление Вашингтона в Пуэрто-Рико усилило расистскую дискриминацию, поощряемую работодателями и правительством Соединенных Штатов.
It is important to reduce insecurity by directly controlling the essential areas of the city of Mogadishu so that the Government can establish its authority in Somalia and make a real change in people's lives. Необходимо укреплять безопасность посредством осуществления прямого контроля над основными районами города Могадишо, чтобы правительство смогло установить в Сомали свое правление и привносить в жизни людей реальные изменения к лучшему.
He indicated further that, if the Government of the Russian Federation no longer supported this position, its decision should be formally communicated to the Board and the General Assembly. Он далее отметил, что, если правительство Российской Федерации более не придерживается указанной позиции, о своем решении оно должно официально информировать Правление и Генеральную Ассамблею.
He indicated that, taking into consideration the difficult financial situation in the Russian Federation, every effort would be made to find mutually acceptable solutions very soon and that the Government would duly inform the Pension Board and the General Assembly of the final results. Он отметил, что с учетом трудного финансового положения в Российской Федерации будут предприняты все усилия для скорейшего поиска взаимоприемлемых решений и что правительство должным образом информирует Правление Пенсионного фонда и Генеральную Ассамблею об окончательных результатах.
In the interests of transparency and equity throughout the system, his Government expected the Board to address the matter and eliminate the practice in future. Его правительство ожидает, что в интересах обеспечения транспарентности и справедливости в рамках всей системы Правление рассмотрит этот вопрос и устранит такую практику в будущем.
In the Solomon Islands, the intervention of the Regional Assistance Mission has restored the rule of law by its elected Government in place of the anarchy created by armed militias. На Соломоновых Островах благодаря вмешательству Региональной миссии по оказанию помощи удалось восстановить правопорядок и правление законно избранного правительства, ликвидировав анархию, созданную вооруженными ополченцами.
Among the concrete priority objectives set by the Government are the creation of necessary institutional capacity for assuming national responsibility for good governance, accountable and transparent financial management and the improvement of socio-economic conditions. Среди конкретных первоочередных задач, поставленных правительством, - создание необходимого институционного потенциала, с тем чтобы взять на себя ответственность на национальном уровне за благое правление, подотчетное и транспарентное управление финансовой деятельностью и улучшение социально-экономических условий.
Accordingly, the Government has re-established civil authority throughout Sierra Leone through the reopening and strengthening of judicial and law enforcement institutions, and we are in the process of establishing a national human rights commission. Соответственно, правительство возобновило на всей территории Сьерра-Леоне гражданское правление за счет восстановления и укрепления судебных и правоохранительных органов, и в настоящее время мы занимаемся созданием государственной комиссии по правам человека.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
Aside from Barcelona Traction, what worries the Government is the case wherein a corporation is incorporated in one State and then transfers its registered office or management office to another State. Помимо дела «Барселона трекшн», правительство испытывает озабоченность по поводу такого случая, когда корпорация, инкорпорированная в одном государстве, впоследствии переводит свое зарегистрированное отделение или правление в другое государство.
The Norwegian Government believes that experience has shown that respect for human rights, democratic institutions and good governance are important and essential contributions to conflict prevention, to political stability and to social and economic development. Норвежское правительство считает, что опыт показывает, что соблюдение прав человека, демократические институты и благое правление являются важными и жизненно необходимыми элементами как предотвращения конфликтов, так и политической стабильности и социально-экономического развития.
"to re-establish the authority of the State, to rid the public administration of partisanship, to establish transitional Government to include all national political orientations and to create the foundations for the next general elections". «восстановить государственную власть, избавить государственное правление от партийного противоборства, сформировать переходное правительство, включив в него представителей всех национальных политических движений, и создать основы для проведения следующих всеобщих выборов».
The new Government, whose programme has just been approved by the National Assembly, has identified four key areas for attention, namely, good governance, credibility and combating corruption; economic growth; national cohesion and organization; and State authority. Новое правительство, программа которого только что была одобрена в Национальном собрании, определило четыре ключевые области своей деятельности, а именно: благое правление, укрепление авторитета и борьба с коррупцией; экономический рост; национальное единство и организация; и государственная власть.
As indicated above, the Board also approved a project submitted by the Office of Legal Affairs to build the capacity of the Federal Government of Somalia with regard to the implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Как указано выше, Правление утвердило проект, представленный Управлением по правовым вопросам и предусматривающий наращивание у федерального правительства Сомали способности осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и связанные с нею документы.
Elections simply by themselves were not the answer, as they always would result in a Hutu majority Government, and there was no intention of installing permanent rule by the majority. Выборы сами по себе не являются ответом, поскольку они всегда приведут к формированию правительства большинства, представляющего хуту, а какое-либо намерение ввести постоянное правление большинства отсутствует.
The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства.
The Government of Tanzania has associated itself fully with the efforts made within the framework of the Organization of African Unity (OAU) and the Economic Community of West African States (ECOWAS) to restore democracy and constitutional rule in Sierra Leone. Правительство Танзании полностью присоединяется к усилиям, прилагаемым в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) для того, чтобы восстановить демократию и конституционное правление в Сьерра-Леоне.
In its report to the General Assembly in 1998, the Board had indicated that the Government of the Russian Federation had not yet accepted the proposed agreement with the Fund and therefore had not paid the first instalment of the actuarial costs required for its implementation. В своем докладе Генеральной Ассамблее в 1998 году Правление указало, что правительство Российской Федерации еще не утвердило предлагаемое соглашение с Фондом и поэтому не внесло первый платеж на покрытие актуарной стоимости, необходимый для его осуществления.
Burundi adopted the principle of "Government of the people, by the people and for the people". Бурунди приняла, таким образом, в качестве принципа "правление народа, народом и для народа".
The University Government decided in spring 2006 to use one name for the whole university - International University Audentes (from September 2006). Весной 2006 года правление университета решило перейти с нового учебного года на новое общее название - International University Audentes (Международный университет Audentes).
Democratic government takes many forms. Демократическое правление имеет много разновидностей.
In the "Second Treatise of Civil Government", the philosopher justified property by the fact that man mixed his labour with nature and joined to it something that was his own and thereby made it his property. В своем втором трактате "Гражданское правление" этот философ оправдывает собственность тем фактом, что человек соединяет свой труд с природой и тем самым обращает ее в свою собственность.
So the right's turn in government was followed by years of stagnation and exploding unemployment. Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы.