The experience gained in Russia and the Commonwealth of Independent States in this area can be shared globally. |
В этой связи глобального распространения заслуживает опыт, накопленный в этой области в России и Содружестве Независимых Государств. |
We believe it poses a threat to the peace and stability both globally and regionally. |
Мы считаем, что этот процесс создает угрозу ля глобального и регионального мира и стабильности. |
It is our hope that this code will become an effective tool not only regionally, but also globally. |
Надеемся, что данный кодекс станет действенной мерой не только регионального, но и глобального масштаба. |
His presentation made the point that the fight against desertification has not been always understood as a challenge to be addressed globally. |
В его выступлении отмечалось, что борьба с опустыниванием не всегда воспринимается как вызов глобального масштаба. |
All these conferences were web cast globally via Global Family of Love and Peace Foundation Network. |
Эти конференции транслировались через интернет на весь мир с помощью сети Глобального фонда семьи, любви и мира. |
It has always been our view that nuclear disarmament is a global issue that can only be resolved globally and addressed through a global approach. |
Мы всегда придерживались той точки зрения, что ядерное разоружение является одной из тех глобальных проблем, которые могут быть решены только на глобальном уровне и поэтому должны решаться на основе глобального подхода. |
We will spare no effort to strengthen the Commonwealth of Independent States and make it a positive factor, not only regionally, but globally. |
Мы не пожалеем сил для укрепления Содружества Независимых Государств, превращения его в позитивный фактор не только регионального, но и глобального масштаба. |
And we must achieve a globally balanced approach in which illicit demand, supply and trafficking are tackled as interconnected parts of a single global phenomenon. |
И мы должны выработать сбалансированный на глобальной основе подход, при котором незаконный спрос, предложение и оборот наркотических средств рассматриваются как взаимосвязанные части единого глобального явления. |
I have also announced earlier today a global alliance between the Bank and the World Wildlife Fund to help arrest the loss of forests globally. |
Я уже объявил сегодня о заключении глобального союза между Банком и Всемирным фондом защиты дикой природы в целях оказания содействия в приостановлении процесса вырождения лесов на глобальном уровне. |
These should reflect the standards set by the WHO, for use as reference points and drivers of alignment and accountability globally, such as through the Global Health Workforce Alliance and related initiatives. |
В них должны быть отражены стандарты, установленные ВОЗ, для использования их в качестве отправных точек и движущих факторов обеспечения согласованности и подотчетности в глобальном масштабе, как, например, это делается в рамках Глобального альянса медицинских работников и других соответствующих инициатив. |
In June 2002, the Working Group and the Global Fire Monitoring Center (GFMC) established joint regional wildland fire networks to intensify collaboration and information exchange globally between forest fire experts. |
В июне 2002 года эта Рабочая группа и Центр глобального мониторинга пожаров (ЦГМП) создали совместные региональные сети для борьбы со стихийными пожарами в целях активизации сотрудничества и обмена информацией в глобальном масштабе между экспертами по проблемам лесных пожаров. |
We do need a globally shared political culture that is based on respect for global diversity, which finds its only limits in the right of others to diversity. |
Нам действительно необходима глобальная политическая культура, основанная на уважении глобального многообразия, в отношении которого единственным ограничением является необходимость уважения права других на самобытность. |
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. |
Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне. |
She currently serves as the Executive Coordinator for the World Bank Group's engagement with the Montreal Protocol and the Global Environment Facility, helping channel over $2 billion in grant resources globally to developing partner countries. |
В настоящее время она также выполняет функции Исполнительного координатора по вопросам участия Группы Всемирного банка в деятельности в рамках Монреальского протокола и Глобального экологического фонда и содействовала мобилизации общемировых ресурсов в виде грантов в объеме свыше 2 млрд. долл. США для развивающихся стран-партнеров. |
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. |
Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба. |
The climate crisis is having devastating effects globally, with people from developing countries carrying the brunt of the impacts but deprived of the means to respond. |
Климатический кризис имеет катастрофические последствия глобального масштаба, при этом основную их тяжесть несут жители развивающихся стран, лишенные при этом возможностей ответить на него. |
The United Nations peacekeeping commitments continue to play a decisive role in global peace and security, with now more than 100,000 peacekeepers deployed in nearly 20 missions globally. |
Проводимые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции по-прежнему играют решающую роль в поддержании глобального мира и безопасности силами ныне развернутых в почти 20 миссиях повсюду на планете более чем 100000 миротворцев. |
The Global Survey of Early Warning Systems, meanwhile, contained strong recommendations for implementing a globally comprehensive early warning system. |
При этом в рамках глобального обследования, посвященного системам раннего предупреждения, были представлены четкие рекомендации в отношении ввода в действие всемирной системы раннего предупреждения. |
In an effort to address the problem of the globally unbalanced provision of medical and educational services, participants in the ISU 1994 summer session programme at Barcelona developed a proposal to establish the Global Access to Tele-health and Education System (GATES). |
Стремясь отыскать решение проблемы глобальной несбалансированности предоставления услуг в области медицины и образования, участники программы летней сессии МКУ в 1994 году в Барселоне подготовили предложение о создании Системы глобального доступа к телемедицине и телеобразованию (ГЕЙТС). |
Their rights to operate globally have been greatly expanded by international agreements and national policies, but those rights must be accompanied by greater responsibilities - by the concept and practice of global corporate citizenship. |
Их права на осуществление деятельности на глобальном уровне были значительно расширены благодаря международным соглашениям и национальным стратегиям, однако наряду с этими правами должны существовать и более широкие обязанности в соответствии с концепцией и практикой глобального корпоративного гражданства. |
Furthermore, the existence of criminals whose roots are not only domestic, and the fact that they are conversant with advanced financial techniques, has led the Italian Government to adopt legislation designed to strike efficiently and globally at their financial assets. |
Кроме того, наличие преступных элементов, имеющих не только национальные корни, и то обстоятельство, что они хорошо владеют передовыми финансовыми методами, побудили правительство Италии принять законодательство с целью нанесения эффективного и глобального удара по их финансовым активам. |
It articulates a series of outcomes required to address the global food crisis and introduce greater food and nutrition security globally, within the broad framework of "the right to food". |
Это позволило сформулировать целый комплекс мероприятий, которые необходимо осуществить для урегулирования глобального продовольственного кризиса и повышения продовольственной и пищевой безопасности в глобальном масштабе в рамках широкой концепции «права на продовольствие». |
Conservative estimates suggest that ASGM accounts for 13 per cent of the world's gold production per annum and directly involves an estimated 10-15 million miners globally. |
Согласно консервативным оценкам, на долю КМДЗ приходится 13 процентов ежегодного глобального производства золота, в котором участвуют, по оценкам, 10-15 миллионов шахтеров в мире. |
Promote the role of the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations in fostering mutual understanding and respect both locally and globally; |
поощрять роль Глобального молодежного движения за Альянс цивилизаций в содействии расширению взаимопонимания и уважения как на местном, так и глобальном уровнях; |
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. |
На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |