In order to maximize its capacity to deliver messages globally, the Department is working to develop synergies between the new technology and traditional means of communication. |
В целях укрепления своего потенциала, необходимого для глобального охвата общественности информацией, Департамент проводит работу в целях обеспечения взаимодополняемости новой технологии и традиционных средств коммуникации. |
Among other things, they are using the potential of these technologies for stimulating exports, microchips and software, to position specific priority industries globally and for improved administrative services. |
В частности, они используют потенциал этих технологий для стимулирования экспорта микросхем и программного обеспечения, глобального позиционирования конкретных приоритетных отраслей и повышения уровня административных услуг. |
Systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally: a food for thought paper |
Систематические и последовательные усилия в целях глобального сокращения ядерных вооружений: документ для размышлений, |
In 2007, PSD will also explore ways to simplify processes through automated forecasting, ordering and fulfilment, introducing improved inventory management systems, and reviewing logistics and procurement systems globally. |
В 2007 году ОСЧС будет также изучать пути упрощения процедур на основе автоматизированного прогнозирования, размещения и выполнения заказов, внедрения усовершенствованных систем управления запасами и глобального обзора систем материально-технического снабжения и закупок. |
For system services globally, an investment of $3 million has been included in this submission to maintain business continuity and a disaster recovery capacity. |
Для глобального обслуживания систем в данное бюджетное предложение включены инвестиции в размере З млн. долл. США на поддержание непрерывной работы систем и усиление средств аварийного восстановления данных. |
Participants had the opportunity to hear presentations on international collaborative efforts that are currently under way to promote the sharing of scientific and technological information globally. |
Участники получили возможность заслушать выступления, в которых рассказывалось о прилагаемых в настоящее время в международном масштабе совместных усилиях по поощрению глобального распространения научно-технической информации. |
As chemical use and production increases globally, Africa's chemical management institutions, which already have limited resources and capacity, will be further constrained and overburdened. |
Ввиду глобального увеличения использования и производства химических веществ африканские учреждения, занимающиеся вопросами управления химическими веществами, ресурсы и потенциал которых и без того ограничены, столкнутся с дополнительными трудностями и будут еще более перегружены. |
Second, regional results are linked to estimate a globally consistent set of PPPs expressed in a common international currency, often the United States dollar. |
Ь) во-вторых, региональные результаты увязываются в целях оценки глобального непротиворечивого набора ППС, выраженных в общей международной валюте, часто - в долларах Соединенных Штатов. |
Ms. Halimah (Malaysia) said that her country continuously sought opportunities to collaborate globally in efforts to strengthen the peaceful uses of outer space for the benefit of all humanity. |
Г-жа Халима (Малайзия) говорит, что ее страна постоянно изыскивает возможности глобального сотрудничества в усилиях по расширению мирного использования космического пространства на благо всего человечества. |
(a) Process of policy deliberations and consensus-building globally and in the regions facilitated and supported |
а) Содействие и поддержка политических дискуссий и формирование глобального и регионального консенсуса |
The Heads of State or Government reaffirmed that climate change is one of the greatest challenges of our times, and expressed profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили, что изменение климата является одним из величайших вызовов нашего времени, и выразили серьезную тревогу по поводу продолжающегося глобального роста выбросов парниковых газов. |
The FMCT will also contribute to the prevention of nuclear proliferation by banning globally the production of fissile materials for nuclear weapons and enhancing transparency and accountability in the management of such material through its verification system. |
ДЗПРМ будет также способствовать предотвращению ядерного распространения за счет глобального запрещения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и упрочения транспарентности и учетности в плане управления таким материалом за счет его проверочной системы. |
Briefings to permanent missions to the United Nations, 23 press conferences and the dissemination of the annual report through the revamped International Narcotics Control Board website* contributed to an increased awareness of the main trends in drug control globally. |
Проведение брифингов для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, 23 пресс-конференций и распространение ежегодного доклада через модернизированный веб-сайт Международного комитета по контролю над наркотиками способствовали повышению уровня осведомленности об основных тенденциях в области глобального контроля над наркотическими средствами. |
However, there continues to be a need to expand the UNDAC membership to Africa, and donors are invited to support ongoing efforts in order to expand the availability of the teams and their coverage of disasters globally. |
Вместе с тем по-прежнему существует необходимость в расширении членского состава ЮНДАК в Африке, и донорам предлагается оказывать поддержку предпринимаемым усилиям по расширению возможности привлечения поисково-спасательных групп и обеспечению глобального охвата их операций по ликвидации стихийных бедствий. |
Because the issue of reform is of such importance, Member States believe there is a need to review globally the experiences of countries and identify sound practices in the planning and management of development. |
Поскольку проблема реформы имеет такое большое значение, государства-члены полагают, что существует необходимость глобального обзора опыта стран и выявления оправдавших себя видов практики в управлении процессом развития и его планировании. |
Indeed, in the absence of nearly universal adherence to emission targets, it is difficult to construct a reasonable scenario in which carbon budgets are not exceeded globally, unless new non-carbon sources of energy come to predominate energy balances. |
Почти при полном несоблюдении целевых показателей выбросов представляется затруднительным составление реального сценария, при котором не происходило бы глобального превышения балансов углерода, если только в энергетических балансах не будут доминировать новые источники энергии, не связанные с углеродом. |
The Parties attach particular importance to the intensification of efforts to accelerate practical measures aimed at speeding up the full-scale operation of the Eurasian transport corridor, a globally significant project which they regard as an extremely important factor in the all-round development of the two States. |
Стороны придают особое значение активизации усилий с целью форсирования практических мер по ускорению полномасштабного функционирования Евроазиатского транспортного коридора, рассматривая этот проект глобального значения как важнейший фактор всестороннего развития двух государств. |
Increasing the capacity of such States to implement measures, including through financial and technical assistance, can reduce that burden on developing States and improve maritime security globally. |
Увеличение потенциала таких государств по осуществлению мер, в том числе за счет финансовой и технической помощи, может приводить к сокращению этого бремени для развивающихся государств и к улучшению глобального положения в области охраны на море. |
Islands have a high share of globally vital biodiversity, now increasingly under pressure; and our countries are at the forefront in the struggle against climate change. |
На долю островов приходится значительная часть глобального жизненно важного биоразнообразия, которое сейчас все более оказывается под давлением; и наши страны находятся на переднем крае борьбы с климатическими изменениями. |
Being determined to pursue nuclear disarmament globally, with the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons, the Government of Italy shares the motivation of the draft resolution. |
Будучи преисполненным решимости добиваться глобального ядерного разоружения с окончательной целью ликвидации всего ядерного оружия, правительство Италии разделяет мотивы, стоящие за этим проектом резолюции. |
It recognized that non-communicable diseases are the major cause of death and of the burden of disease globally and called on Governments to give greater attention to measures to prevent and control them. |
В ней признается, что неинфекционные заболевания являются основной причиной смертности и глобального бремени болезней, и содержится призыв к правительствам уделять больше внимания мерам по их профилактике и борьбе с ними. |
When Sir Richard Branson, Ted Turner or Mayor Bloomberg address the General Assembly, whether on climate change or on the Millennium Development Goals, we know we are attracting the right kind of political attention on the issues that matter globally. |
Когда перед Генеральной Ассамблеей выступают такие личности, как сэр Ричард Брэнсон, Тед Тёрнер или мэр Блумберг, будь то по проблемам изменения климата или достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, мы знаем, что привлекаем к вопросам глобального значения надлежащее политическое внимание. |
They suggested the opening up of the Convention globally. |
Они предложили открыть Конвенцию для глобального участия. |
Concurrently, we should expand globally those decisions reached at the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime held at Naples in 1994. |
Одновременно с этим следовало бы довести до глобального уровня действие тех решений, которые были приняты по итогам состоявшейся в Неаполе в 1994 году Всемирной встречи на уровне министров по вопросам транснациональной организованной преступности. |
Also, arrangements are being made with international broadcasters to offer television footage globally. |
Кроме того, заключаются соглашения с международными телевещательными корпорациями относительно глобального распространения телевизионных материалов. |