Like, there's a ghost right behind me, isn't there? |
У меня что, за спиной привидение? |
In her 1987 review of Beloved, Snitow argues that Beloved, the ghost at the center of the narrative, is "too light" and "hollow", rendering the entire novel "airless". |
В своём обзоре «Возлюбленной» 1987 г. Снитоу утверждает, что Возлюбленная - привидение и центр повествования - «слишком легка» и «пуста», делая весь роман «безвоздушным». |
Those guys in there told me that you're the one that died in a fire and you're a ghost! |
Те ребята сказали мне, что это ты погиб в пожаре и что это ты привидение! |
You're the Grey Lady the Ghost of Ravenclaw Tower. |
Вы Серая Дама, привидение башни Когтеврана. |
It's a ghost, a ghost! |
Привидение, это привидение! Кто это? |
Then you can touch the ghost's feet. |
Что если это и правда привидение? |
dear Sam and Dean, this hotel is haunted. you must hunt down the ghost. |
Дорогие Сэм и Дин, в этом отеле водится привидение, вы должны его прикончить. |
It's like that bit in Ghost. |
Как в фильме "Привидение". |
It was Casper the Friendly Ghost. |
Это был Касперово привидение из Френдлис. |
G.ho.st (usually pronounced ghost) was the trading name of Ghost Inc. and the service name and URL of the company's hosted computer operating system or web desktop service. |
G.ho.st (обычно произносится как «ghost» - рус. привидение) - это торговая марка Ghost Inc., название Интернет-сервиса и URL удалённой компьютерной операционной системы, или сервиса, предоставляющего возможности виртуальной операционной системы. |
Ghost is a bit Patrick Swayze. |
Привидение, типа как Патрик Свейзи. |
The Luna Ghost is, in fact... |
Лунное привидение, на самом деле... |
Well, he's the one sneaking around, scaring people like Casper the Ghost. |
Ну, это он здесь рыскает и пугает людей как Привидение Каспер. |
WHATEVER ARE YOU DOING COMING DOWN LIKE A GHOST? Martin: |
Что ты устраиваешь, спускаясь, как привидение? |
Annie has seen the movie Ghost too many times. |
Энни слишком часто смотрит фильм "Привидение" |
Well, it's not a bloody Ghost! |
Да, черт возьми, уж не гребаное привидение. |
One day, after the Little Ghost gives up all its hope, it suddenly awakes at noon and not at midnight. |
Тем не менее, однажды случается непредвиденное: Маленькое Привидение просыпается не в полночь, а в полдень. |
I remember my dead uncle Harry once saying... (IMITATING A GHOST) |
Я помню, мой покойный дядя Гарри однажды сказал... (ИМИТИРУЕТ ПРИВИДЕНИЕ) |
I could play the Ghost now... Really well. |
Вот сейчас бы я мог... сыграть привидение по-настоящему! |
But we're doing "Ghost" |
Но мы делаем "Привидение". |
Where I come from, you see somebody in a sheet, Ghost is not the first thing you think about. |
В тех местах, откуда я приехала, если ты видишь кого-то в простыне привидение - это последнее, о чём ты думаешь. |
They make pottery in "Ghost" |
Так в Привидение ж керамика была. |
You ever see Casper the Friendly Ghost throw up? |
Видела, как блюет Каспер, веселое привидение? |
So I say, "Ghost friend, be quiet." |
И я сказал, "Привидение, успокойся". |
Harvey's focus shifted to children from 6 to 12 years of age, especially girls, with characters such as Richie Rich, Casper the Friendly Ghost, and Little Dot. |
Harvey Comics переключилась на детей от 6 до 12 лет, особенно девочек, введя таких персонажей, как Богатенький Рич (англ.) и Каспер Дружелюбное Привидение (англ.). |