| I feel like a ghost, the way you haven't been paying attention to me. | Я чувствую себя как привидение, Учитывая, как ты игнорируешь меня. |
| You're winning me over, ghost! | Ты начинаешь меня покорять, привидение! |
| So, you definitely felt our ghost? | Так ты точно почувствовал наше привидение? |
| The only reason Virginia likes you is 'cause she thinks you're a friendly ghost. | Ты нравишься Вирджинии только потому, что она думает, ты доброе привидение. |
| I showed him that one where you guys get the ghost out of that one hotel. | Я показал ему эпизод, где вы выгнали привидение из отеля. |
| The "ghost", or the disappearance? | Что? "Привидение" или это исчезновение? |
| Do you know what'll happen if I should see a ghost there tonight? | Знаете, что будет, если увижу привидение? |
| Like a ghost, you mean? - No. | Ты имеешь в виду - как привидение? |
| Don't I look like I could bust a ghost? | Разве не похоже, что я вот-вот поймаю привидение? |
| Elizabeth B. House, however, has argued that Beloved is not a ghost, and the novel is actually a story of two probable instances of mistaken identity. | Элизабет Э. Хауз, однако, утверждала, что Возлюбленная не привидение, а роман на самом деле - история о двух возможных случаях ошибочного опознания. |
| No, it's no make-believe, children, neither is it a ghost. | Нет, вам не показалось, дети, но это и не привидение. |
| All right. I'm mad. I've seen a ghost. | Хорошо, я сошел с ума, я видел привидение. |
| So you're the ghost, are you? | Значит, вы и есть привидение? |
| Fred, how was the ghost able to fly? | Фред, а какже привидение летало? |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| I have certainly seen people haunted, but only by an aspect of themselves, never by a ghost. | Я, конечно, видел людей, одержимых призраком, но только как аспект их личности, не как привидение. |
| How was I supposed to know that Casper the English ghost would be a complication. | Откуда ж мне было знать, что Каспер, это английское привидение, станет помехой? |
| I am the ghost... and I am very, very real. | Я привидение... и я очень, очень реально. |
| Hell, you look like you've seen a ghost, if you don't mind my saying. | Чёрт, ты выглядишь так, будто увидел привидение, извини за прямоту. |
| If I had seen a ghost at your age, I would have been scared out of my wits. | В твоём возрасте я, увидев привидение, испугалась бы до чёртиков! |
| Then what, I'm a ghost too, is that right? | Тогда я тоже привидение, вы верите? |
| The guy on TV turned into a ghost... and crawled out of it like this! | Парень с экрана превратился в привидение... и вот так, вылез из него! |
| One meets him sometimes coming out of the library or on the stairs. I never know when he's at home and now and then he suddenly comes in to dinner like a ghost, quite unexpectedly. | Иногда вдруг сталкиваешься с ним, он выходит из библиотеки или поднимается по лестнице, когда даже и не думаешь, что он дома, иногда он вдруг появляется неожиданно для всех за обеденным столом, точно привидение. |
| If I got killed, would I come back as a ghost and get stuck in the house like my sister? | А если меня убьют, я тогда вернусь как привидение и тоже застряну в доме, как моя сестра? |
| Dead as a door knob, sir, with his face contorted, like he'd seen a ghost. | ќн был холоден как лед, сэр, с искаженным лицом, как будто увидел привидение. |