The Verein Deutscher Ingenieure (VDI) holds the Formula Student Germany competition at Hockenheimring. |
Ассоциация немецких инженеров(Verein Deutscher Ingenieure, VDI)проводит этап Formula Student Germany на трассе Хоккенхаймринг. |
The Tagora was in the 20,000-30,000 Deutschmark bracket in Germany. |
Tagora стоила 20-30 тыс. немецких марок в ФРГ. |
The ceasefire agreement required the Finns to break diplomatic ties with Germany and publicly demand the withdrawal of all German troops from Finland by 15 September 1944. |
Финское правительство должно публично заявить, что оно разрывает отношения с Германией и потребует вывода немецких войск из пределов страны не позже 15 сентября. |
Germany took me to the alley, then I welcome the German cycling rapt, mind reel not know where to go on top. |
Германия взяла меня на аллею, то я приветствую немецких пристальным велотуризм, видите катушки не знаю, куда идти на вершину. |
The total damage caused by strokes of lightning doubles every two to three years and in 1993 it amounted to DM 2 billion in Germany alone. |
Общий ущерб от молний удваивался каждые два-три года и в 1993 году только в Германии составлял немного менее 2 миллиардов немецких марок. |
From 1992 through 1994, humanitarian assistance to Somalia provided by the Government of Germany totalled DM 137,256,376. |
В период с 1992 по 1994 годы правительство Германии предоставило Сомали гуманитарную помощь на общую сумму 137256376 немецких марок. |
Of this amount, DM 53,833,800 constitutes Germany's portion of the assistance rendered by the European Union. |
Из этой суммы 53833800 немецких марок представляют собой долю Германии в объеме помощи, предоставленной по линии Европейского союза. |
In 1992, Germany contributed humanitarian assistance to Liberia in the amount of DM 364,900 in total. |
В 1992 году Германия оказала Либерии гуманитарную помощь на общую сумму в 364900 немецких марок. |
A country report on the state of the coal sector in Germany was then presented by Mr. Bernd Bogalla. |
Затем г-н Бернд Богалла, Союз немецких угольных предприятий, представил национальный документ о положении в угольной промышленности Германии. |
Between 1967 and 1989, Germany invested an estimated billion German Marks to ransom the Germans of Romania, permitting a total of 226,654 Germans to leave communist Romania. |
По оценкам правительства Федеративной Республики Германии, в период с 1967 по 1989 год более одного миллиарда немецких марок было выплачено Румынии для того, чтобы 226654 румынских немцев смогли иммигрировать в ФРГ. |
The humanitarian emergency assistance given by the Government of Germany totalled 12,169,893 deutsche mark in 1998 and DM 3,073,118 in 1999. |
Объем гуманитарной чрезвычайной помощи правительства Германии составил 12169893 немецких марки в 1998 году и 3073118 немецких марок в 1999 году. |
The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. |
На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
By 1947,126,472 Danzigers of German ethnicity were expelled to Germany from Gdańsk, and 101,873 Poles from Central Poland and 26,629 from Soviet-annexed Eastern Poland took their place. |
В 1945 году 126472 немецких граждан Данцига были изгнаны, а на их место прибыли 101873 поляка из центральной Польши и 26629 переселенцев из восточных польских территорий, которые после войны вошли в состав СССР. |
Curators and artists from Germany are shaping the images of the 53rd Venice Biennale 2009 under the motto "Making Worlds": Many of them come from Frankfurt and Berlin. |
Международный фестиваль короткометражных фильмов в Оберхаузене занимает видное место среди более чем 100 немецких кинофестивалей. |
Anticipating this week's Cebit IT fair in Hannover, one of Germany's major daily newspapers had an article on "Programming for the benefit of mankind" in last Monday's edition, written by free-lancer Detlef Borchers. |
Одна из центральных немецких ежедневных газет, предвосхищая начало прошедшей на этой неделе всемирной IT ярмарки CeBit в Ганновере, в прошлый понедельник выпустила статью Detlef Borchers "Программирование на пользу человечеству". |
Until the late 1930s, Dürer's image appeared in school textbooks in Germany as a faithful image of the rhinoceros; and it remains a powerful artistic influence. |
До конца 30-х годов XX века изображение Дюрера фигурировало в немецких школьных учебниках как достоверное изображение носорога. |
The Corps was the headquarters staff of Germany's parachute and air landing forces which, on 20 May 1941, the Germans used for Operation Merkur, the airborne invasion of Crete. |
11-й корпус являлся штабом немецких парашютных и воздушных сил, которые 20 мая 1941 года были использованы при проведении операции «Меркурий», воздушно-десантного вторжения на Крит. |
The University of Flensburg found that among all climate scientists from Germany, Rahmstorf published the largest number of studies which ranked amongst the most-cited in the scientific literature during the years 1994-2013. |
Согласно исследованиям Университета Фленсбурга, среди всех немецких климатологов Рамшторф опубликовал наибольшее количество исследований, которые относятся к наиболее цитируемым научным трудам в период между 1994 и 2013 годами. |
So, the first day of participation of three Russian Ural regions in the Days of Russia Economics held in Stuttgart - capital one of the most economically advanced regions of Germany - turned out to be quite successful. |
Таким весьма результативным оказался для Башкортостана День экономики трех российских уральских регионов в Штутгарте - столице, одной из самых экономически развитых немецких земель, - Баден-Вюртемберг. |
On February 1, 2015, Hartenstein made his debut in Germany's top-tier level Basketball Bundesliga, seeing 1:12 minutes of action against Eisbären Bremerhaven. |
1 февраля 2015 года Хартенштейн дебютировал в системе немецких лиг, отыграв 1:12 в матче против «Эйсбарена» (Бремерхафен). |
Those in well-educated circles will be seeing these days more Stagehands.de and Tekkies.de pullovers on the streets of Germany. This could be because we are again well-represented in this years movie-season... well then... everything is in the early stages. |
Если верить хорошо осведомленным кругам, то на улицах немецких городов в эти дни было заметно увеличенное число свитеров с надписями «Stagehands.de» и «Tekkies.de». |
In May 2009, at the third session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, 30 university students from Germany simulated negotiations on a nuclear weapons convention. |
В мае 2009 года на третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора 30 студентов из немецких университетов провели имитационные переговоры по вопросу о конвенции о ядерном оружии. |
Nowadays to this server are connected more than 200 German tourist agencies, who execute visitor documents for the citizens of CIS (Commonwealth of the Independent States) for traveling to Germany. |
В настоящее время к этому серверу подключены свыше 200 немецких туристических агентств, которые оформляют гостевые документы для граждан СНГ, выезжающих в Германию. |
'I have to tell you now, 'that no such undertaking has been received 'and that consequently this country is at war with Germany. |
Честь имею сообщить вам, что поскольку мы не получили никаких доказательств вывода немецких войск, наша страна вступила в военное противостояние с Германией. |
In the claim submitted on behalf of the Federal Office of Administration, Germany seeks a total of DM 28,758 in respect of costs incurred in processing individual claims and sending them to the Commission in Geneva. |
В претензии, представленной от имени Федерального административного ведомства, Германия истребует в общей сложности 28758 немецких марок в возмещение расходов на обработку индивидуальных претензий и их отправку Комиссии в Женеве. |