The geography of Tongeren, while hilly, is not as hilly as Caesar seems to describe. |
География Тонгерена, хотя и холмистая, не такая холмистая, как описывает Цезарь. |
In the opinion of the commander of the South Pacific Area, Admiral William Halsey, Jr., "the geography of the area begged for another bypass". |
По мнению командования Южно-Тихоокеанским районом адмирала Уильяма Холси, «сама география района просила найти другой путь». |
In a world in which geography is a diminishing barrier to business, can cooperatives sufficiently distinguish themselves as a viable alternative model? |
В мире, в котором география становится исчезающим барьером для бизнеса, могут ли кооперативы в достаточной мере зарекомендовать себя как жизнеспособная альтернативная модель? |
Well, the timeline and the body count probably don't matter as much as geography and the copying of the M.O. |
Время и количество жертв, вероятно, не важны так, как география и подражание почерку. |
Though the seas also consist of water and geography plays a role in both cases, too much emphasis should not be placed upon this similarity since the differences between the legal natures of these two fields are considerable. |
Хотя моря также представляют собой водные массы и география играет определенную роль в обоих случаях, не следует делать чересчур большой упор на это сходство, поскольку между правовой природой этих двух явлений имеются и существенные различия. |
While, as had been stated, political circumstances might differ, that was not true of history, geography, the guiding principles of the Organization and the sources of international law, among them the resolutions of the General Assembly. |
Если, как это уже отмечалось, политические условия могут быть различными, то история, география и принципы, которыми руководствуется Организация и которые заложены в основу источников международного права, в частности резолюций Генеральной Ассамблеи, остаются неизменными. |
It is difficult to generalize since local geology, geography and climate affect mineral and ore chemistry, soil vulnerability and drainage patterns, and hence the extent of environmental hazard created. |
Обобщить ее очень трудно, поскольку местная геология, география и климатические условия влияют на химию минеральных ресурсов и руды, уязвимость почв и структуры дренажа, а следовательно, и степень угрозы окружающей среде. |
So, contrary to all assumptions, it has been demonstrated that neither geography nor race is a hindrance or an advantage to economic promise. |
Поэтому вопреки всем посылкам было доказано, что ни география, ни расовая принадлежность не являются препятствием или преимуществом в реализации экономических целей. |
He argues that statistics is essentially an interdisciplinary subject and that we need to build bridges to statisticians or to scientists doing statistical work in other disciplines such as psychology, astronomy, law, geography, physics, etc. |
Автор доклада утверждает, что статистика, по сути, является междисциплинарным предметом и что необходимо налаживать связи со статистиками или учеными, занимающимися статистической работой в других дисциплинах, таких, как психология, астрономия, юриспруденция, география, физика, и т.д. |
With the emergence of a new phase of globalization characterized by a new geography of international trade and investment relations, new technologies and new interdependencies, countries need to integrate their FDI policies within broader development strategies. |
С началом новой фазы глобализации, для которой характерны новая география международной торговли и инвестиционных отношений, новые технологии и новые факторы взаимозависимости, странам необходимо интегрировать свою политику в области ПИИ в более широкие стратегии развития. |
It contains school curricula and syllabuses which include a number of subjects with an ethical slant in the humanities and arts courses (mother tongues and literature, history, geography, national traditions, applied decorative arts). |
Согласно этой программе разрабатываются учебные планы и программы, в которых предусмотрен ряд предметов гуманитарного и эстетического циклов с этнической ориентацией (родной язык, литература, история, география, народные традиции и декоративно-прикладное искусство). |
The Government of Mexico informed OHCHR that as part of the 1993 educational reform human rights principles have been incorporated throughout the primary and secondary school curricula in subjects such as history, geography and natural sciences. |
Правительство Мексики информировало УВКПЧ о том, что в рамках образовательной реформы 1993 года принципы прав человека были включены в учебные программы начальных и средних школ по таким предметам, как история, география и естественные науки. |
Indicative teaching material has been produced in the cognitive areas of language, health education, mathematics, environmental studies, history, geography; |
разработаны ориентировочные учебные материалы по таким познавательным предметам, как язык, медико-санитарное просвещение, математика, экология, история и география; |
The nature and geography of conflicts have also changed: at the start of the twenty-first century, most conflicts are within States and most victims are civilians. |
Изменились также характер и география конфликтов: в начале XXI века большинство конфликтов происходит в рамках отдельных государств, а большинством жертв являются гражданские лица. |
What we are suggesting today is the fruit of the reflection of five European countries whose geography and history have made them particularly sensitive to the nuclear threat. |
То, что мы предлагаем сегодня, является плодом раздумий пяти европейских стран, чья география и история сделали их особенно восприимчивыми по отношению к ядерной угрозе. |
China's industrialization strategy in the pre-reform era rejected the notion of "comparative advantage"- the principle that an economy produces some goods more efficiently than others owing to factors such as natural resources, geography, and climate. |
Китайская стратегия индустриализации в предшествующую реформам эру отвергла понятие «относительной выгоды» - принцип, состоящий в том, что экономика производит одни товары более эффективно, чем другие благодаря таким факторам, как природные ресурсы, география и климат. |
In this respect, one delegate deemed that human rights education should be fully integrated into school curricula and cut across subjects as varied as biology, history, geography and religion. |
В этой связи один делегат заявил, что вопросы просвещения в области прав человека следует в полной мере включить в школьные программы и преподавание таких междисциплинарных предметов, как биология, история, география и религия. |
History, geography and circumstances frequently shape us - but only up to a point, because individual and collective will, responsibility, and constructive leadership can break down the obstacles and trace better paths. |
Зачастую история, география и обстоятельства влияют на развитие нас как личностей и нашу жизнь, но лишь отчасти, поскольку индивидуальная и коллективная воля, ответственность и конструктивное руководство могут ликвидировать препятствия и проложить лучший путь вперед. |
In addition to the standards from their ethnic homeland, there were also obligatory State standards, in the Tajik language and the history, literature and geography of Tajikistan. |
Дополнительно к стандарту этнической Родины был обязательный государственный стандарт - таджикский язык, история, литература, география Таджикистана. |
There is an increasing recognition that geography and statistics are interconnected and that the spatial distribution of social, economic and environmental indicators guide policy decisions in the areas of, inter alia, regional development, service provision and resource planning. |
Возрастает признание того, что география и статистика взаимосвязаны и что пространственное распределение социальных, экономических и экологических показателей служит ориентиром для принятия стратегических решений в таких сферах, как региональное развитие, оказание услуг и планирование ресурсов. |
The experience of Brazil has, indeed, highlighted the potential of geospatial technologies in supporting and improving census mapping operations and underscored the fact that geography is central to census activities. |
Опыт Бразилии действительно особо показывает потенциал геопространственных технологий в деле поддержки и совершенствования картирования переписи и особо указывает на тот факт, что география имеет центральное значение для переписных мероприятий. |
In lower secondary school, rights education takes place through other subjects such as ethics (fifth to sixth grades), Ukrainian history, world history and geography. |
В основной школе осуществляется посредством содержания других предметов, таких как этика (5 - 6 классы), история Украины, всемирная история, география. |
During the period under review, countries such as Brazil, China, India and South Africa have emerged as the leaders of a new geography of growth, as evidenced by their remarkable resilience in the face of the 2008-2009 economic crisis. |
В отчетном периоде сформировалась новая география роста, лидерами которого стали такие страны, как Бразилия, Китай, Индия и Южная Африка, о чем свидетельствует их исключительная стойкость в условиях экономического кризиса 2008 - 2009 годов. |
In appointing their national representatives, Member States will seek to designate experts with specific knowledge drawn from the interrelated fields of surveying, geography, cartography and mapping, remote sensing, land/sea and geographic information systems and environmental protection. |
При назначении своих национальных представителей государства-члены будут стремиться выдвигать экспертов, обладающих специальными знаниями, накопленными в таких смежных областях, как геодезия, география, картография и составление карт, дистанционное зондирование, наземные/морские и географические информационные системы, а также охрана окружающей среды. |
Concrete examples of such education include lessons on recycling, energy and water conservation in formal curricula on subjects such as geography, social studies and science. |
Конкретные примеры такого обучения включают уроки по рециркуляции, экономии энергии и экономии воды в рамках официальной учебной программы по таким предметам, как география, социальные науки и естественные науки. |