Security is indivisible, whether in terms of geography or range of threat. |
Безопасность неделима, как в географическом плане, так и в смысле масштабов угрозы. |
The Census Bureau designed the ACS to meet this critical need for more frequent detailed housing, social, and economic characteristics at small levels of geography. |
Бюро переписей разработало ОАО для удовлетворения указанной насущной потребности в более частом сборе подробных данных о жилье и социально-экономических показателях на малом географическом уровне. |
This can be achieved only if there are no gaps in the coverage of the IMS both in terms of geography and detection of low-yield nuclear explosions. |
Этого можно достичь только в отсутствие пробелов в охвате МСМ как в географическом отношении, так и в плане обнаружения маломощных ядерных взрывов. |
If the hypothesis is verified, the balance between two opposite needs will need to be determined: that of producing information to a more detailed geography against the need of increasing the spontaneous reply rate to reduce the number of field interventions by enumerators. |
Если гипотеза подтвердится, то необходимо будет определить компромисс между этими двумя противоположными требованиями: разработкой информации на более подробном географическом уровне в сопоставлении с потребностью повышения коэффициента спонтанных ответов для снижения масштабов использования счетчиков. |
We have hope that the countries and peoples of the Balkans will be able to achieve coexistence in the framework of the democratic values that prevail today in Europe, a region to which the Balkans belong because of geography, culture and history. |
У нас есть надежда, что страны и народы Балкан смогут достичь сосуществования в рамках демократических ценностей, преобладающих сегодня в Европе - регионе, к которому Балканский полуостров относится и в географическом, и в культурном, и в историческом планах. |
As the Sudan is the largest country in Africa in terms of geography, the question of whether peace can be maintained there is of great significance to the region and the African continent as a whole. |
Поскольку в географическом отношении Судан является крупнейшей страной Африки, вопрос о том, возможно ли там поддерживать мир, имеет огромное значение для региона и африканского континента в целом. |
The situations are different in each of the countries of the region, but all are of vital importance to the United States, as Central America is tied intimately to our country by geography, history and, most importantly, people. |
В каждой из стран региона различное положение, однако все они имеют жизненно важное значение для Соединенных Штатов, поскольку Центральная Америка непосредственно связана с нашей страной в географическом, историческом и, что самое важное, человеческом отношении. |
Also, while support for least developed countries had increased, it had not been distributed equally in terms of geography and need, he noted, urging consideration of how best to tailor support. |
Кроме того, оратор отметил, что, хотя объем помощи наименее развитым странам увеличился, она распределялась неравномерно в географическом отношении и с точки зрения потребностей, и настоятельно призвал рассмотреть вопрос об оптимальном распределении помощи. |
Ten years since the Millennium Summit, the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) remains uneven, both in terms of geography and the level of progress on specific goals. |
Спустя десять лет после Саммита тысячелетия реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается неоднородной как в географическом плане, так и с точки зрения уровня прогресса в достижении конкретных целей. |
Between 1922 and 1927 he worked as an assistant at the Geography Institute in Munich. |
С 1922 по 1927 год занимал должность ассистента в географическом институте Мюнхенского университета. |
The geography of the Panamanian isthmus leant itself to the construction of the Panama Canal, an enormous feat of engineering linking the Atlantic and Pacific Oceans. |
В географическом плане Панамский перешеек был удачным местом для строительства Панамского канала, который представляет собой инженерное чудо, соединяя Атлантический и Тихий океаны. |
The landlocked developing countries, facing multifaceted problems in their trade relations, were particularly vulnerable in terms of geography and the size of their economies. |
Не имеющие доступа к морю развивающиеся страны, сталкивающиеся с большим числом разнообразных проблем в их торговых отношениях, особо уязвимы в географическом плане и по причине небольшого размера их экономики. |
The paradigm of recombinant conceptualization (see above)-more broadly, of recombinant occurrences-that explains multiple discovery in science and the arts, also elucidates the phenomenon of historic recurrence, wherein similar events are noted in the histories of countries widely separated in time and geography. |
Парадигма рекомбинантной концептуализации, если шире, рекомбинантных случаев, которая объясняет множественные открытия в науке и искусствах, также объясняет феномен исторического повторения, где схожие события отмечены в историях удалённых в географическом и временном смысле стран. |
Later, in 2005 I edited student monograph (in Russian) on the history of electoral studies in the Geography Faculty of the Moscow State University. |
В 2005-м под моей редакцией вышла небольшая студенческая монография, посвящённая исследованиям по электоральной географии на географическом факультете МГУ. |
The Urban Greenspaces Institute, housed in Portland State University Geography Department's Center for Mapping Research, promotes better integration of the built and natural environments. |
Городской Институт Зеленых пространств, который находится в Географическом Центре Картографических Исследований Портлендского Государственного Университета разрабатывает методы лучшей интеграции искусственных и природных ландшафтов. |
It was noted that significant differences existed among those countries regarding population levels, economic size, geography and stage of development. |
Было отмечено, что между этими странами существуют значительные различия в численности населения, размерах экономики, географическом положении и уровне развития. |
After providing background information on the geography, economy and political structure of Costa Rica, she outlined the development of its national machinery for women. |
Дав историческую справку о географическом положении Коста-Рики, экономике и политическом устройстве страны, она рассказала о создании национального механизма защиты интересов женщин. |
The Global Internet usage page provides some information on the number of users of the Internet by language, nationality and geography. |
Статистика глобального использования интернета (Global Internet usage) содержит данные о национальности, языковой принадлежности и географическом расположении пользователей интернета. |
It was founded in 1929 by Nikolay Baranskiy as a chair of economic geography on geographical branch of the mehaniko-mathematical faculty. |
Основана в 1929 г. Николаем Николаевичем Баранским как кафедра экономической географии на географическом отделении механико-математического факультета. |
In terms of geography, the prices of these items are collected in 41 regions plus Prague by 53 trained collectors. |
В географическом разрезе цены на эти товары регистрируются в 41 районе страны и Праге 53 прошедшими профессиональную подготовку регистраторами. |
The first part of the report contained information on the geography of her country, and socio-economic, demographic, financial and development indicators, together with an overview of political and administrative developments up to 2002. |
В первой части доклада приводится информация о географическом положении ее страны, социально-экономические, демографические и финансовые сведения, а также показатели в области развития наряду с обзором политических и административных мероприятий за период до 2002 года. |
(b) A regional approach to TCDC would increase the chances for successful cooperation, in view of similarities of geography, language and sociocultural circumstances; |
Ь) региональный подход к ТСРС, с учетом сходства в географическом положении, языках и социально-культурных условиях, повысил бы шансы на успешное сотрудничество; |
Noting Pakistan's terrain and remote populations, Bhutan enquired how geography has posed a challenge to meeting the Pakistani people's infrastructure needs and how the international community can support these efforts. |
Напомнив о географическом рельефе Пакистана и наличии групп населения, проживающих в отдаленных районах, Бутан спросил, какие проблемы возникают в связи с географическими особенностями страны при удовлетворении потребностей населения в надлежащей инфраструктуре и какую помощь в этих усилиях могло бы оказать международное сообщество. |
With the Geography Club? No... |
Ты о "Географическом клубе"? |
Mr. Roberts, speaking in his personal capacity as a doctoral candidate in the Department of Geography, University of Toronto, said that colonialism had created economic apartheid in the Pacific. |
Г-н Робертс, выступая в личном качестве как соискатель степени доктора наук на географическом факультете Торонтского университета, говорит, что колониализм породил экономический апартеид в регионе Тихого океана. |