Tunisian identity must be considered in the light of the country's geography and history. |
Национальную самобытность Туниса следует рассматривать с учетом его географического положения и истории. |
Depending on wealth, geography and power, we perceive different threats as the most pressing. |
В зависимости от нашего богатства, географического положения и влияния мы делаем разные выводы о том, какие угрозы самые серьезные. |
Sometimes, a combination of geography, history, culture, interlocking national interests and the need for cooperation dictate regional institutional development. |
Иногда в силу определенного сочетания особенностей географического положения, истории и культуры, взаимосвязанности национальных интересов и необходимости сотрудничества становится актуальным институциональное развитие на региональной основе. |
To my country, given its geography, issues related to the seas and oceans are of particular interest. |
Вопросы, касающиеся мирового океана, имеют особое значение для моей страны с учетом ее географического положения. |
Due to its geography, Delta was a relatively isolated community. |
Из-за своего географического положения, Делта была изолированным сообществом. |
We are moving beyond our shared history and geography to create a unique sense of kinship and partnership. |
Мы выходим за рамки нашей общей истории и общего географического положения в целях создания уникальной атмосферы братства и партнерства. |
In addition, poor infrastructure, inefficient logistics systems and weak institutions compound the adverse effects of geography, leading to high trade transaction costs. |
Кроме того, неразвитость инфраструктуры, отсутствие эффективных логистических систем и невысокий уровень институционального развития усугубляют пагубные последствия их географического положения, что ведет к удорожанию торговых операций. |
However, there are significant inconsistencies in access to treatment, based on geography and subpopulations for certain vulnerable groups. |
Вместе с тем определенные уязвимые группы испытывают большие трудности в плане доступа к лечению в зависимости от географического положения и принадлежности к определенной категории населения. |
Extreme poverty has many causes, ranging from adverse geography through poor or corrupt governance to the ravages of conflict and its aftermath. |
В основе крайней нищеты лежат многие причины - начиная от неблагоприятного географического положения и неэффективного или коррумпированного управления и кончая разрушительными конфликтами и их последствиям. |
The peculiarities of our geography render flooding a seasonal occurrence. |
Периодические наводнения связаны с особенностями нашего географического положения. |
Secondly, she proposed that information be disseminated as widely as possible regardless of geography or level of education. |
Во-вторых, оратор предложила распространять информацию на самой широкой основе независимо от географического положения или уровня образования. |
Our geography has compelled us to seek bridges with peoples and cultures different from our own. |
В силу нашего географического положения мы были вынуждены налаживать связи с народами и культурами, которые отличались от нашей собственной культуры. |
Pipelines and liquefied natural gas (LNG) tankers are rapidly linking markets previously isolated by geography. |
Трубопроводы и танкеры для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) обеспечивают быструю связь между рынками, которые ранее были изолированы друг от друга в силу географического положения. |
LDCs and small island developing States, due to their resource constraints and geography, are particularly vulnerable. |
НРС и малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы ввиду ограниченности их ресурсов и их географического положения. |
Many people, especially women, are prevented from obtaining treatment due to poverty, geography, and weak health systems. |
Многие люди, особенно женщины, не имеют возможности получить необходимое лечение в силу нищеты, географического положения и слабости систем здравоохранения. |
Ms. URENA (Bolivia) said that it was difficult for Bolivia to gather statistical information on migration because of its geography. |
Г-жа УРЕНА (Боливия) говорит, что Боливии трудно вести сбор статистической информации по миграции в силу ее географического положения. |
Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. |
Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности. |
It is not restricted by economics, education or geography, but found among all income levels and across the world. |
Насилие не зависит от экономического уровня, уровня образования или географического положения страны, а может происходить среди групп населения с разным уровнем дохода во всем мире. |
The involvement of persons with disabilities in the working group should be considered on the basis of equitable representation, based on geography and economic development as well as different types of disability. |
Включение инвалидов в состав рабочей группы должно рассматриваться на основе справедливого представительства с учетом географического положения и экономического развития стран, а также разных видов инвалидности. |
The balance of rights and obligations would need to be guided by the interests of its people and the constraints of Singaporean geography, size and society. |
При соблюдении баланса между правами и обязанностями необходимо руководствоваться интересами его народа и ограничениями географического положения, размера и общества Сингапура. |
Thus, those who qualify to be on the Commission's agenda should be determined not by numbers, geography or region, but by necessity, relevance and reality. |
Так, например, решения по странам, удовлетворяющим критериям для включения в повестку дня Комиссии, должны приниматься не на основе цифр, географического положения или региона, а с учетом потребностей, необходимости и реальных условий. |
In many developing countries, tax systems tend to rely on a narrow set of taxes, though those vary depending on geography and resource endowment. |
Во многих развивающихся странах налоговые системы тяготеют к использованию узкого числа налогов, хотя и разнящихся в зависимости от географического положения стран и наличия у них природных ресурсов. |
All countries were affected, but climate change had a disproportionate impact on small island developing countries, which were more vulnerable than many others by virtue of their geography and the economic constraints on their capacity to respond to crises. |
Эти изменения затрагивают все без исключения страны, но в наибольшей степени от них страдают именно малые островные государства, которые отличаются более высокой уязвимостью в силу своего географического положения и экономических факторов, ограничивающих их способность реагировать на кризисы. |
Countries should strive to provide universal access to financial services, emphasizing inclusive access across income, gender, geography, age and other groupings. |
Странам следует стремиться к обеспечению доступа к финансовым услугам для всех, уделяя особое внимание обеспечению всеохватного доступа вне зависимости от дохода, пола, географического положения, возраста и других категорий. |
As we have stated repeatedly, the Syrian Coalition and the Free Syrian Army are committed to providing access to all Syrians in need, irrespective of their religion, ethnicity, geography or politics. |
Как мы уже неоднократно заявляли, Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия твердо намерены предоставлять доступ всем нуждающимся сирийцам, вне зависимости от их религии, этнического происхождения, географического положения или политических взглядов. |